Feedback

O men of shedding tears and weeping

ูŠุง ู„ู„ุฑุฌุงู„ ู„ู„ุจูƒ ุงู„ู…ุฎุทูˆู

1. O men of shedding tears and weeping
O men of overflowing tears and lamentations

ูก. ูŠุง ู„ูŽู„ุฑู‘ูุฌูŽุงู„ู ู„ูู„ูุจู‘ูƒูŽ ุงู„ู…ุฎุทููˆูู
ูˆูŽู„ูุฏูŽู…ุนููƒูŽ ุงู„ู…ูุชูŽุฑูŽู‚ู’ุฑูู‚ู ุงู„ู…ู†ุฒูˆูู

2. Woe to the terrible event which befell me
It made mountains crumble into ruins

ูข. ูˆูŠุญูŒ ู„ุฃูŽู…ู’ุฑู ู‚ุฏ ุฃูŽุชุงู†ูŠ ุฑูŽุงุฆุนู
ู‡ุฏู‘ูŽ ุงู„ุฌุจูŽุงู„ูŽ ูุงู†ู‚ูŽุถูŽุชู’ ุจูุฑูุฌููˆูู

3. The murder of the Caliph was a dreadful thing
It brought about the calamity of intimidation

ูฃ. ู‚ูŽุชู’ู„ู ุงู„ุฎูŽู„ููŠููŽุฉู ูƒุงู†ูŽ ุฃู…ุฑุงู‹ ู…ููุธุนุงู‹
ู‚ูŽุงู…ูŽุชู’ ู„ุฐุงูƒูŽ ุจูŽู„ููŠู‘ูŽุฉู ุงู„ุชู‘ุฎู’ูˆูŠูู

4. The Imam, to whom the stars are subservient, was killed
The shining sun was eclipsed for him

ูค. ู‚ูุชูู„ู ุงู„ุฅู…ุงู…ู ู„ูŽู‡ู ุงู„ู†ู‘ูุฌูˆู…ู ุฎูŽูˆูŽุงุถูุนูŒ
ูˆุงู„ุดู‘ูŽู…ู’ุณู ุจุงุฒุบูŽุฉูŒ ู„ูŽู‡ู ุจููƒูุณููˆูู

5. Oh how my soul burned when at dawn they turned away
What did his roofed tomb gain?

ูฅ. ูŠุง ู„ูŽู‡ู’ููŽ ู†ูŽูู’ุณููŠ ุฅุฐู’ ุชูŽูˆูŽู„ู‘ููˆุง ุบูุฏู’ูˆูŽุฉู‹
ู…ูŽุงุฐูŽุง ุฃูŽุฌูŽู†ู‘ูŽ ุถูŽุฑููŠุญูู‡ู ุงู„ู…ูŽุณู’ู‚ููˆูู

6. They turned away and walked to the tomb of their brother
What did his roofed tomb gain?

ูฆ. ูˆู„ู‘ูŽูˆุง ูˆูŽุฏูŽู„ู‘ููˆุง ููŠ ุงู„ุถู‘ุฑูŠุญู ุฃูŽุฎูŽุงู‡ูู…ู
ู…ูŽุงุฐูŽุง ุฃูŽุฌูŽู†ู‘ูŽ ุถูŽุฑููŠุญูู‡ู ุงู„ู…ูŽุณู’ู‚ููˆูู

7. Of the needy, the grieved, the porters
Whose good he preceded among people, or was known

ูง. ู…ูู†ู’ ู†ูŽุงุฆู„ู ุฃูˆ ุณูุคู’ุฏุฏู ูˆุญูŽู…ูŽุงู„ุฉู
ุณูŽุจูŽู‚ูŽุชู’ ู„ูŽู‡ู ููŠ ุงู„ู†ู‘ุงุณู ุฃูˆ ู…ูŽุนู’ุฑูˆูู

8. How many orphans whose bones he would mend
Are now wandering in his ruins homeless

ูจ. ูƒูŽู…ู’ ู…ูู†ู’ ูŠูŽุชูŠู…ู ูƒุงู†ูŽ ูŠุฌุจูุฑู ุนูŽุธู’ู…ูŽู‡ู
ุฃูŽู…ู’ุณูŽู‰ ุจูู…ูŽู†ุฒูู„ูู‡ู ุงู„ุถูŽูŠูŽุงุนู ูŠูŽุทููˆูู

9. You relieved them through your mercy after
They had almost despaired and lost hope

ูฉ. ููŽุฑู‘ูŽุฌู’ุชูŽู‡ูŽุง ุนูŽู†ู’ู‡ู ุจุฑุญู…ููƒูŽ ุจูŽุนู’ุฏูŽู…ูŽุง
ูƒูŽุงุฏูŽุชู’ ูˆุฃูŠู‚ูŽู†ูŽ ุจูŽุนู’ุฏูŽู‡ูŽุง ุจุญูุชููˆูู

10. He kept accepting them and mending their wrongs
Until I heard the clatter of swords unsheathed

ูกู . ู…ุง ุฒูŽุงู„ูŽ ูŠูŽู‚ู’ุจูŽู„ูู‡ูู…ู’ ูˆูŽูŠูŽุฑู’ุฃุจู ุธูู„ู…ูŽู‡ูู…ู
ุญุชู‘ู‰ ุณูŽู…ูุนู’ุชู ุจุฑู†ู‘ูŽุฉู ุงู„ุชู‘ู„ู’ู‡ููŠูู

11. By evening he stayed in Al-Baqiโ€˜ and they
Scattered, gathered in crowds with shoes hastily worn

ูกูก. ุฃูŽู…ุณูŽู‰ ู…ูู‚ููŠู…ุงู‹ ุจุงู„ุจูŽู‚ููŠุนู ูˆุฃูŽุตู’ุจูŽุญููˆุง
ู…ูุชูŽูุฑู‘ูู‚ููŠู†ูŽ ู‚ูŽุฏูŽ ุงุฌู’ู…ูŽุนููˆุง ุจุฎููููˆูู

12. Hellfire awaits those who killed their Imam,
โ€˜Uthman - a chaste man in the land noble and generous

ูกูข. ุงู„ู†ู‘ุงุฑู ู…ูŽูˆู’ุนูุฏูู‡ูู…ู’ ุจูู‚ูŽุชู’ู„ู ุฅูู…ูŽุงู…ูู‡ูู…ู’
ุนูุซู’ู…ูŽุงู†ูŽ ุธูู‡ุฑุงู‹ ููŠ ุงู„ุจู„ุงุฏู ุนูŽูููŠูู

13. He gathered the porters after prudent clemency
And good in him was manifest and well-known

ูกูฃ. ุฌู…ุนูŽ ุงู„ุญูŽู…ุงู„ุฉูŽ ุจุนุฏ ุญู„ู…ู ุฑุงุฌุญู
ูˆุงู„ุฎูŠุฑู ููŠู‡ู ู…ูุจูŠู‘ูŽู†ูŒ ู…ูŽุนู’ุฑููˆูู

14. O Kaโ€˜b do not cease weeping for Malik
As long as you live and wander the land

ูกูค. ูŠุง ูƒุนุจู ู„ุง ุชูŽู†ู’ููŽูƒู‘ู ุชูŽุจู’ูƒูŠ ู…ูŽุงู„ููƒุงู‹
ู…ุง ุฏูู…ู’ุชูŽ ุญูŠู‘ุงู‹ ููŠ ุงู„ุจู„ุงุฏู ุชูŽุทูˆูู

15. Weep for Abu โ€˜Amr, loyal and true
And for their standard when it was but a contemptible rag

ูกูฅ. ููŽุงุจูƒู ุฃุจุง ุนู…ุฑููˆ ุนุชูŠู‚ุงู‹ ูˆุงุตู„ุงู‹
ูˆู„ูˆุงุกูŽู‡ู… ุฅุฐู’ ูƒูŽุงู†ูŽ ุนูŠุฑูŽ ุณูŽุฎููŠูู

16. And weep for their regard of the revered one
As the horses stand between the flanks and ranks

ูกูฆ. ูˆู„ูŠุจู’ูƒูู‡ู ุนูู†ู’ุฏูŽ ุงู„ุญููุงุธู ู„ูู…ูุนู’ุธูู…ู
ูˆุงู„ุฎูŠู„ู ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ู…ูŽู‚ุงู†ุจู ูˆุตููููˆูู

17. They killed you, O โ€˜Uthman, undefiled.
Killed you, by your life, standing at Al-Saqifah

ูกูง. ู‚ูŽุชูŽู„ููˆูƒูŽ ูŠุง ุนุซู…ุงู†ู ุบูŠุฑูŽ ู…ูุฏูŽู†ู‘ูŽุณู
ู‚ุชู„ุงู‹ ู„ูŽุนูŽู…ู’ุฑููƒูŽ ูˆุงู‚ูุงู‹ ุจุณูŽู‚ููŠูู