1. If your heart is made of stone
Then water flows and love flows from stone
١. إن كان قلبك هذا قد من حجر
فالماء يجري وحق الحب من حجر
2. Or if it's made of metal then my hope, o beloved
Is fire, and what metal can withstand sparks?
٢. أو كان من معدن فالوجد يا أملي
نار وهل معدن يقوى على الشرر
3. So O Rabab, the one I'm infatuated with
Nothing remains in my guts, nothing is left
٣. فيا رباب التي في حبها ولهى
لم يبق من مهجتي شيئاً ولم يذر
4. Have mercy on me, feel pity until you are generous
Be gentle with a lad who's in danger
٤. هي ارحميني اشفقي حتى اعطفي كرما
مني ارفقي بفتى أضحى على خطر
5. Pour passion, allure, infatuation, grief
Agony, sorrow, sadness, constant worry
٥. صب ولوع مشوق هائم دنف
مضنى كئيب شجي دائم الفكر
6. A progeny of anxiety, brother of sleeplessness
Friend of sorrow, friend of misery and gloom
٦. سليل هم أخو سهد أبو سقم
خليل غم خليل البؤس والكدر
7. The leaves mourned for him at night
When they saw his tears like the early dawn dew
٧. رثت له الورق في أدواحها سحراً
لما رأت دمعه كالطل في السحر
8. He brings the nights back to life, gone to spread it
The passion of love keeps him up all night
٨. يحيى الليالي ميتاً راحَ ينشره
طي الغرام فيقضي العمر بالسهر
9. He melted from anguish, healed from friendship, spent from sorrow
Until he became a ghost in the ugliest form
٩. قد ذاب وجداً عفى صداً قضى أسفا
حتى غدا شبحا في أقبح الصور
10. By God I wish I wasn't human
From the horror I went through, O best of creation
١٠. وددت واللَه اني لم أكن بشرا
من هول ما مر بي يا أحسن البشر
11. And I imagined that death is for he
Who became like me, desiring triumph and success
١١. وطالما خيل لي ان الممات لمن
أضحى نظيريحبوة الفوز والظفر
12. Separation from her tents dressed me
Not with green silk but with sickness
١٢. كساني البعد من ألائه حللا
لكن من السقم لا من سندس خضر
13. And the care of passion and warfare dressed me
With a crown of gray hair, not fresh basil
١٣. وألبستني عناي الشوق واحربي
تاجاً من الشيب لا من عسجد نضر
14. I didn't imagine the garden of cheeks in my mind
Except my heart becomes hellfire
١٤. ما مثلت جنة الخدين في فكري
الا وأصبح مني القلب في سقر
15. So the heart is scorched, the eyelids drowned
The eyes sleepless, the soul constrained
١٥. فالقلب في حرق والجفن في غرق
والعين في أرق والنفس في حصر
16. My patience is lost, my sanity gone, she's my skin
My glory is gone, my effort is done, my life is over
١٦. ضاع اصطباري نأى رشدي وهي جلدي
عز انتظاري قضى جهدي انقضى عمري
17. Two things bring no solace
Either death or attaining the beloved's affection
١٧. ثنتان لا بر من احداهما عجلا
اما الممات واما الفوز بالوطر