1. Poetry is a river and imagination oceans,
And thought is a universe swirling in clouds.
١. الشعرُ درٌّ والخيالُ بحورُ
والفكر فلكٌ في العباب يَمُور
2. Not every deep sea diver reaches precious pearls,
Though many seem to find scattered gems.
٢. ما كلُّ غوَّاصٍ اقاصي لجَّةٍ
يبدو لديهِ للؤلؤ المذخورُ
3. Every age grasps only a few masterpieces
Though divers abound in great number.
٣. حاز الفرائد كلَّ عصرٍ بضعةٌ
مع أنَّ رهط الغائصين كبيرُ
4. Not every rider of steeds is a champion,
The brave lion and nimble deer mate.
٤. ما كلُّ من ركبَ الصوافنَ فارسٌ
يأوي الدِحلَ الليثُ واليعفور
5. If glory was grasped by all who sought it
No deed between the worlds would be great.
٥. لو كلُّ من يسعى لمجدٍ نالهُ
ما كان بين العالمين خطيرُ
6. If every composer perfected his verse
None would be called a master poet.
٦. وكلُّ من نظَمَ القريض اجادهُ
ما قيل ذا فحلٌ وذ شعرورُ
7. Some talents are a divine breath from above,
Others just winds blowing aimlessly.
٧. بعضُ القرائح نفحةٌ علويَّةٌ
والبعض ريحٌ بالهباءِ تثورُ
8. The former revive hearts when perceived,
The latter are cinder carrying blight.
٨. من تلك يُبعثُ للصدور نسائمٌ
تحيي ومن هذى قذًى وكدورُ
9. You who think poetry the meter alone
Are ignorant fools led so astray.
٩. يا مَن يظن الشعرَ ماوَزَنَ الفتى
نظما لانتَ الجاهل المغرورُ
10. Many a composition was never true poetry
While excellent verse can be prose.
١٠. كم من نظامٍ لم يكن شعراً وكم
شعراً يقال ولفظهُ منثورُ
11. True poetry is what ingenious minds create
To delight the senses and gladden the heart.
١١. فالشعر ما ابتكر الذكاءُ مولّداً
معنىً لهُ يرتاح منكَ شعورُ
12. If it is mere meter it is artifice
Lacking innate flair and eloquence.
١٢. فاذا أتى نظماً فتلك صناعةٌ
أُخرى جلاها الطبع والتحريرُ
13. True poetry flows forth without affectation
Endowed at birth with grace and charm.
١٣. لهجت بهِ الاعرابُ دون تصنّعٍ
فيهِ فجاء وحسنهُ مفطورُ
14. It gives birth to meaning spontaneously
With joy and energy ever renewed.
١٤. تلدُ المعاني النفسُ لا مغصوبةً
عفواً وفيها نشطةٌ وسرورُ
15. It enters hearts without resistance
Ere its hallowed words meet the ear.
١٥. تلج القلوب بلا حجابٍ قبل أن
يلج المسامعَ لفظها المأثورُ
16. Like necklaces of pearls in alignment
To the discerning it is bliss and elation.
١٦. شعرٌ كما انتظم الحباب ودونهُ
لذوي الحصافة نشوةٌ وحبورُ
17. In times of strife it is pride, in passion's season
Sorcery, and in days of peace, cheer.
١٧. هو في الوغى فخرٌ وفي حال الهوى
سحرٌ وفي وقت الصفا شحرورُ
18. With it poets gained their lofty status
Served by angels, minister, and king.
١٨. جلست به الشعراءُ في دَست العلى
يعنو لهم ملكٌ سما ووزيرُ
19. In war they inspire dread in foes
In peace bestowed with favor by sire.
١٩. ويهابهم في الحرب كل سميدع
ويثيبهم زمنَ السلام اميرُ
20. To kings it was dearer than kingdom
Their pleasure life, their ire, death.
٢٠. فهمُ الملوكُ على الملوك رضاهُم
غنمٌ وسُخطهمُ اسىً وثبور
21. After their era it became a trade
For impoverished versifiers to live.
٢١. ولقد غدا من بعد ذلك حرفةً
لهمُ بها يسترزقُ المعسورُ
22. With it they falsely flatter for lucre
Though rope's end awaits all liars.
٢٢. يتكلفون بهِ ثناءً كاذباً
مع أن حبل الكاذبين قصيرُ
23. It became a ledger for praise and elegy
And fanciful descriptions, nearly all fake.
٢٣. أضحى سجلاً للمديح وللرثا
ولسردِ وصفٍ جلُّهُ تزويرُ
24. Forced consonance distorted meaning
As it was led by it unwillingly.
٢٤. وسطا على المعنى الجناسُ فلم يزل
ينقاد بين يديه وهو نَفُورُ
25. Ignorantly they made it contradict intention
So its splendor and glory were squandered.
٢٥. سلكوا به عكسَ المراد جهالةً
فجرى بضيعة مجدهِ المقدورُ
26. They ruined its pillars with their misdeeds
And its ornate edifice lay in disrepair.
٢٦. هدموا بسوء صنيعهم اركانهُ
فبدا خراباً بيتهُ المعمورُ
27. But time has now granted it one
Who reforms it, making change his task.
٢٧. ولقد اتاح لهُ الزمان اليومَ من
يحلو لهُ الابدال والتغييرُ
28. With true knowledge to guide their way
Talents have lifted it out of decline.
٢٨. نهضت به بعد السقوط قرائحٌ
بأشعَّة العلم الصحيح تسيرُ
29. They do not make it a means for riches
Bestowed for praising one base and vile.
٢٩. لم تتخذهُ ذريعةً لمغانمٍ
يوليكها الممدوح وهو حقيرُ
30. With it they have given verse an excellent form
Luxurious as brocade and silk fabric.
٣٠. لبس القريضَ بها طرازاً مُعلماً
هو في الوضاءَة عسجدٌ وحريرُ
31. With every lovely and heartening innovation
Made graceful by creation and skill.
٣١. من كل مبتكرٍ بهيجٍ مطربٍ
قد زانهُ الابداعُ والتحبيرُ
32. Its old elegance is renewed
And from its corners waft fragrant zephyrs.
٣٢. قد عاد رونقهُ القديم مجدَّداً
وانجاب عن ارجائهِ الديجورُ
33. Its roots have been fertilized, its meadows rendered lush,
And its published graces shine immaculate.
٣٣. وزكت منابتهُ واخصب روضهُ
وجلا المحاسنَ رَقُّهُ المنشورُ
34. Let pens compose with it necklaces
Shedding light into minds from its rays.
٣٤. فلتنظم الاقلامُ فيهِ قلائداً
منها يفيض على المدارك نورُ
35. With it, though dead, Homer lives on after death
As ages mold his epics from its ore.
٣٥. فبهِ غدا هَومَير بعد مماتهِ
حيًّا تصوغ لهُ الفخارَ عصورُ