1. You will surely fall in love with ivory under brocade
After touching the brocade and ivory
١. حتّامَ تعشقُ عاجاً تحتَ ديباجِ
بعد التلمُّسِ للدّيباجِ والعاجِ
2. Beware of being cheated for colors are deceitful
This is the trade of a sculptor and weaver
٢. إياكَ والغبنُ فالألوانُ كاذبةٌ
هذي تجارةُ نحّاتٍ ونسّاج
3. The beauty of the peacock's feathers appealed to us
Yet its voice disturbed us, what a disturbance
٣. من الطواويسِ حسنُ الريشِ أعجبنا
وأزعجَ الصوتُ منها أي إزعاج
4. For appearances have a false, tedious beauty
While essences have a truthful, splendid beauty
٤. فللظواهرِ حسنٌ كاذبٌ سَمِجٌ
وللبواطن حسنٌ صادقٌ شاج
5. And beauty has become a commodity that is bought so how much
I see free women as wives of quacks
٥. والحسنُ أضحى متاعاً يُشترى فلكم
أرى الحرائرَ أزواجاً لأعلاج
6. How many coquettish women appeared in the market
Until when stripped of her brocade dress
٦. كم غادةٍ برزت في السوقِ فاتنةً
حتى إذا عريت من وَشي ديباج
7. I was disgusted by her and her charm disappeared
With her dress, and she became like cotton for a barber
٧. أنفتُ منها وقد زالت ملاحتُها
مع ثوبها وغدت قطناً لحلاج
8. So I remained hoping for salvation but the wine has become
From her a mirage and my heart is straitened, distressed
٨. فبتُّ أرجو خلاصاً والشرابُ غدا
منها سراباً وقلبي ضيِّقٌ داج
9. And after my dream of luxurious gardens
I tried in her prison to hasten release
٩. وبعدَ حلمي بجنّاتٍ مزخرفةٍ
حاولتُ في سِجنِها تعجيلَ إفراج
10. What was of breasts and palms has disappeared
So I gained neither a fluttering nor twittering
١٠. قد زالَ ما كان من نهدِ ومن كَفَلٍ
فما ظفرتُ بخفَّاقٍ ورَجراج
11. Charms are disguised needs
If their adornment disappears, they do not fulfill a need
١١. إن المحاسنَ حاجاتٌ مموَّهةٌ
إن زال زخرفُها لم تقضِ من حاج
12. Leave coquetry, do not board her ship
For there are violent storms over the waves
١٢. دَعِ الخلاعةَ لا تركب سفينتَها
إن الزوابعَ شّتى فوقَ أمواج
13. And in marriage there are things, had you understood them
You would not have said happy for children and wives
١٣. وفي الزواجِ أمورٌ لو فَطِنتَ لها
ما قلت سعداً لأولادٍ وأزواج
14. Under stillness there is turmoil in which there is a storm
So do not be fooled by a cheek whose edge is finely dressed
١٤. تحتَ السكونِ هياجٌ فيه عاصفةٌ
فلا تَغُرَّنكَ خُودٌ طرفُها ساج
15. But in the universe there are mysteries that guide us
And we were created for interpretation and stitching together
١٥. لكنَّ في الكونِ أسراراً تُسيِّرُنا
وقد خُلِقنا لتأويبٍ وإدلاج
16. Fate may overcome estimated fate
And the head may fall between the throne and crown
١٦. قد يغلبُ القَدَرُ المحتومُ مقدرةً
فيسقطُ الرأسُ بين العرشِ والتاج
17. And wealth may come from a chance circumstance
While poverty is between determination and preparation
١٧. وقد يكونُ الغِنى من صدفةٍ عرضت
والفقرُ ما بين إِلجامٍ وإسراج
18. Like misfortune, superstition harms its companion
So restrain your passion for relief and embarrassment
١٨. للفأل كالشؤمِ إضرارٌ بصاحبهِ
فاملُك هواكَ لإفساحٍ وإحراج
19. And walk the path of love, neither hopelessness nor ambition
And be wise, neither heavy rain nor hail
١٩. وامشِ الهويناء لا يأسٌ ولا طمعٌ
وكُن حكيماً فلا مُطْرٍ ولا هاج