1. He is the King whose armies are built by victories,
And from him the banners appear atop the flags.
ูก. ูู ุงูู
ููู ุชูุจูููู ุงูุฌููุดู ุงูุฎุถุงุฑู
ู
ูู
ูู ุนููุงูุฃุนูุงู
ู ุชูุจุฏู ุงูุนูุงุฆู
ู
2. There is no glory except from a sword and a flag,
Nor right except what is protected by sharp blades.
ูข. ููุง ุนุฒูู ุฅููุง ู
ูู ุฎูู
ูุณู ููุฑุงููุฉู
ููุง ุญูููู ุฅููุง ู
ุง ุญูู
ุชูู ุงูุตููุงุฑูู
3. There is no hoped for or feared state except for that
Whose pillars are its army and navy.
ูฃ. ููุง ุฏููุฉู ุชูุฑุฌู ูุชูุฎุดู ุณูู ุงูุชู
ุนูู ุงูุฌูุดู ูุงูุฃุณุทููู ู
ููุง ุฏูุนุงุฆู
4. There is no supremacy except by cannons, tumult,
Lightning strikes, thunderclaps and clouds.
ูค. ููุง ุจูุทุดู ุฅููุง ุจุงูู
ุฏุงูุนู ูุงูููุบู
ุจูุฑููู ูุฑูุนุฏู ูุงุตููู ูุบู
ุงุฆู
5. By it treachery is repelled when the regiments engage
And the fires of war blaze.
ูฅ. ุจูุง ุงูููุฏู ู
ูุฑุฏููุฏู ุฅุฐุง ู
ุง ุชูุงุญูู
ุช
ููุงููู ูุงุณุชุดุฑู ู
ู ุงูุญุฑุจู ุฌุงุญู
6. It bombards with shrapnel while it is shrapnel
Whose missiles sow havoc and plunder.
ูฆ. ุชููุงุฐููู ุจุงูุณูุฌููู ูููู ุณูุฌููุฉู
ููุฐุงุฆููููุง ูููุง ุงูุฑูุฏู ูุงูุตููุงูู
7. When it is scattered among the soldiers it scatters
Their limbs drenched in blood and skulls.
ูง. ุฅุฐุง ุงูุชูุซุฑุช ุจูู ุงูุฌููุฏู ุชููุงุซุฑุช
ู
ุถุฑูุฌุฉู ุฃุนุถุงุคูู
ูุงูุฌู
ุงุฌู
8. So the greatest army is the one whose bulk is smallest
And on the day of battle seems trivial.
ูจ. ูุฃุนุธู
ุฌูุดู ู
ุง ุฃููู ุถุฎุงู
ูุง
ููุฏ ุตูุบูุฑุช ููู
ู ุงููููุงุญู ุงูุนุธุงุฆู
9. With the mouths of beasts they charge the enemy
And in the melee there is ferocity and accumulation.
ูฉ. ุจุฃุดุฏุงูู ุฃุบูุงูู ุชูุตููู ุนูู ุงูุนูุฏู
ููู ุงูููููุงุชู ุงููุจูู ูุงูู
ุชุฑุงูู
10. It exchanges the discard with it being itself discard
Its missiles in it are calamity and pouring.
ูกู . ุฃู
ุง ูุงูุนููู ูููุง ุตููุงูุฉู ุฃูู
ูุฉู
ุจุนูุณููุฑููุง ู
ุง ูุงู
ู ููู
ูููู ูุงุฆู
11. When its regiments walk, regiment after regiment
And its banners are flocks of circling birds.
ูกูก. ููุง ุจุฏูู ู
ูู ุฌูุดู ููููู ู
ูุธููู
ู
ุจู ุชูุฏููุนู ุงูุฌููููู ูุชููุฏู ุงูู
ุญุงุฑูู
12. And if it returns victorious after warding off and marching
It strews flowers upon it, prime of womanhood.
ูกูข. ููุฌูู
ููุนู ุฃุดุชุงุชู ุงูุฑูุนุงูุง ููุงุคููู
ูุชุงุฆุจู ุฏูุฑุงู ุตูููููุง ู
ูุชูุงุญูู
13. From the bravest of peoples, succor is expected
And from the noblest of banners, spoils hoped for.
ูกูฃ. ุบูุงุถุจู ููู
ู ุงูุญุฑุจู ููุญููู ูุงููุฏูู
ูุฃู
ูุง ูุฃุฎุฐู ุงูุซุฃุฑู ููู ููุงุธูู
14. Indeed God's army has been the greatest force
With which the untethered steeds dash.
ูกูค. ุฅุฐุง ู
ูุฑูุณุช ูู ุงูุณููู
ู ุชูุทุฑุจู ููุถูุฑู
ูุชูุดุชุงูู ู
ูุฌุฏุงู ุฃูุชูุฌุชูู ุงูู
ูุงุญู
15. From the day of Hunayn and nascent victory
To the incident of Yarmouk and triumph in end.
ูกูฅ. ุนูู ุงูุนุฑุจู ุงูุฃู
ุฌุงุฏู ุชุฌู
ูุฑู ุญูุฌููู
ููุงููููู ุชููุณุงุจู ู
ูููุง ุงูุฃุฑุงูู
16. On the land of Syria its ranks converged
And Caesar bewildered and forlorn.
ูกูฆ. ูุฏู ุงูุนูุฑุถู ูู
ุดู ููููุงู ุจุนุฏ ููููู
ูุฑุงูุงุชููู ุฃุณุฑุงุจู ุทููุฑู ุญููุงุฆู
17. Hold your ode, my prowess fails me,
And the swords have humbled the tall pillars.
ูกูง. ูุฅู ุนุงุฏู ุจูุนุฏ ุงูุฐูููุฏู ูุงูุฒูุญูู ุธุงูุฑุงู
ุชูููุซููุฑู ุฃุฒูุงุฑุงู ุนูููููู ุงูููุงุทู
18. Whence is one such as I to recount its openings
And the eras upon it are as if markings.
ูกูจ. ูู
ู ุฃุจุณูู ุงูุฃููุงู
ู ุชุคู
ูู ูุฌุฏุฉู
ูู
ูู ุฃุดุฑููู ุงูุฃุนูุงู
ู ุชูุฑุฌู ุงูู
ุบุงูู
19. O army, your march was in India
With glimpses of you in China and Japan.
ูกูฉ. ููุฏ ูุงูู ุฌูุฏู ุงููู ุฃุนุธู
ู ุนูุณูุฑู
ุชูุณูุฑู ุจูู ุงูุฎููู ุงูุนูุชุงูู ุงูุตูุงุฏู
20. For the sake of guidance you fought wars until
Your spoils upon people were but noble deeds.
ูขู . ูู
ู ููู
ู ุฃุฌูุงุฏููู ูุงูููุตุฑู ุจุงุฏุฆู
ุฅููู ููุนูุฉู ุงููุฑู
ููู ูุงูููุชุญู ุฎุงุชูู
21. You would only return triumphant and its writ
A dawn for the darkening of misguidance routed.
ูขูก. ุชูุงููุช ุนูู ุฃุฑุถู ุงูุดุขู
ุตููููููู
ููููุตูุฑู ูููุง ุญุงุฆุฑู ู
ูุชูุดุงุฆู
22. Its events in every land and nation
In peace are as its holidays and seasons.
ูขูข. ุฑููููุฏู ุงูููุงูู ู
ุง ุงูููุฑูุถู ุจู
ูุณุนูุฏู
ููุฏ ุฎูุดูุนุช ุนูุฏู ุงูุณููููู ุงูู
ุฑุงูู
23. And in every land its people came upon guidance
The hooves of Arabian steeds and markings.
ูขูฃ. ูุฃูููู ููู
ุซูู ุฃู ููุนูุฏูู ููุชูุญููู
ูู
ูููุง ุนูู ููู ุงูุนุตูุฑู ู
ูุงุณูู
24. Its days in Rome and Persia were but
Miracles sent down by The All-Determining.
ูขูค. ููุง ููู ุฌููุดุงู ูุงู ูู ุงููููุฏู ุฒูุญูููู
ููู ุงูุตููููู ูุงููุงุจุงูู ู
ูููู ุบูู
ุงุบูู
25. And its days after them amongst the Turks and India
And in China of which landmarks stand evidence.
ูขูฅ. ูุฃุฌูู ุงูููุฏู ุฎุงุถ ุงูุญุฑูุจู ูุฃุตุจูุญุช
ู
ูุบุงุฑูู
ููู ูู ุงููุงุณู ููู ุงูู
ูุงุฑูู
26. Its days tied to the Berbers reached unto
The Goths, Franks - those resolutes.
ูขูฆ. ูู
ุง ุนุงุฏู ุฅููุง ุธุงูุฑุงู ูููุชุงุจููู
ุตูุจุงุญู ูุฏูุฌูุฑู ุงูุถููุงูุฉู ูุงุฒู
ู
27. Its commanders likened to minor deities
Are prided by people with no rivals to contest.
ูขูง. ููุงุฆุนูู ูู ูููู ุฃุฑุถู ูุฃูู
ูุฉู
ุนูู ุงูุณููู
ุฃุนูุงุฏู ููู ูู
ููุงุณูู
28. They surpassed all nations' commanders
As lions surpass the beasts in boldness altogether.
ูขูจ. ููู ูู ุฃุฑุถู ุฃููููุง ุนูุฑููุง ุงูููุฏู
ุญููุงููุฑู ุฃุนุฑุงุจููุฉู ูู
ููุงุณูู
29. They were titans, their swords when unsheathed -
The cosmos quakes in awe of them.
ูขูฉ. ูุฃูุงู
ููู ูู ุงูุฑููู
ู ูุงููุฑุณู ูู
ุชูููู
ุณููู ู
ูุนุฌุฒุงุชู ุฃูุฒูุชูุง ุงูููุงุฆู
30. The least of them, if to victory said "Be," it becomes,
And to fate an obedient, facile servant.
ูฃู . ูุฃููุงู
ูู ูู ุงูุชููุฑูู ูุงููููุฏู ุจูุนุฏููุง
ููู ุงูุตูููู ูุฏ ุฏููุช ุนููููุง ุงูู
ุนุงูู
31. The vanguards of its horses emerged upon the world
So none survived except a Muslim or dhimmi.
ูฃูก. ูุฃูุงู
ูู ูู ุงูุจูุฑุจูุฑู ุงุชูุตูุช ุจูุง
ุฅููู ุงููููุทู ูุงูุฃูุฑูุฌู ุชููู ุงูุฃุฏุงูู
32. With the sword of truth they established Muhammadโs faith
And corrected what injustices had contorted.
ูฃูข. ูููููุงุฏููู ุฃุดุจุงูู ุขููุฉู ูููู
ุนูู ุงูููุงุณู ูุฎุฑู ููุณู ูููู ู
ูุฒุงุญู
33. They returned and the remnants of their defeated foes
For glory is but to crush the measure.
ูฃูฃ. ููุฏ ูุถูููุง ุงููููุงุฏู ู
ู ูููู ุฃู
ูุฉู
ูู
ุง ููุถููุช ูููู ุงูุณููุจุงุนู ุงูุถููุงุบู
34. With their souls they were generous, and their swords
With their steel - until intentions were sincere.
ูฃูค. ุฌูุจุงุจุฑุฉู ูุงููุง ููุงูุช ุณูููููู
ุฅุฐุง ุตููุตููุช ุชูุฑุชุงุนู ู
ูููุง ุงูุนูุงูู
35. Thrones collapsed, trampled by their successors
And their crowns among kings as turbans.
ูฃูฅ. ูุฃุตุบูุฑููู
ุฅู ูุงู ููููุชุญูู ููู ููููู
ูููุฏูููุฑู ุณูุฑ ุทูุนู ููุณูุฑ ููู ุฎุงุฏูู
36. Never did they set borders for their kingdom
And in every conquest a sweeping assemblage.
ูฃูฆ. ุฃุทููุช ุนูู ุงูุฏููููุง ุทูุงุฆุนู ุฎููููู
ูููู
ูููุฌู ุฅููุง ู
ูุณููู
ู ุฃู ู
ูุณุงููู
37. The terrain of countries and plains were trampled
By the hooves of those steeds and they the smooth pebbles.
ูฃูง. ุฃูุงู
ููุง ุจุณููู ุงูุญููู ุฏูููู ู
ุญู
ุฏู
ููุฏ ููููู
ููุง ู
ุง ุนููููุฌูุชูู ุงูู
ุธุงูู
ู
38. To them belonged the seals of sovereignty and blessing
And their stamping shook the world with ferocity and accumulation.
ูฃูจ. ูุนุงุฏูุง ูุฃุฒูุงูู ุงูุดูุงุฑู ูููููููุง
ูู
ุง ุงูู
ุฌุฏู ุฅููุง ุฃู ุชููููู ุงูู
ุฎุงุฐูู
39. Their banners rose so nations looked expectantly to them
The guiding stars above the earth exalted.
ูฃูฉ. ุจุฃุฑูุงุญููู
ุฌุงุฏููุง ูุฌุงุฏูุช ุณูููููู
ุจูููุงุฐููุง ุญุชู ุจูุฑูุชูุง ุงูุนุฒุงุฆู
40. And through them for all noble traits are templates -
An Arabic banner emerged for some good.
ูคู . ุชูุฏุงุนุช ุนุฑูุดู ุฏุงุณููุง ุฎููุงุคูู
ูุชูุฌุงูููู
ุจูู ุงูู
ูููู ุงูุนู
ุงุฆู
41. It revived long shadows above which death squat.
Its shade encompassed the people so smiles were drawn.
ูคูก. ูู
ุง ูุถูุนููุง ููู
ุงู ุชูุฎูู
ุงู ูู
ููููู
ููู ูููู ููุชุญู ุฌุงุฑูู ู
ูุชูุฒุงุญู
42. And through it came moisture, fertility, justice and guidance
So it covered all the world's realms of compassion.
ูคูข. ููุฏ ูุทุฆูุช ููุนุฑู ุงูุจูุงุฏู ูุณูููุง
ุญููุงูุฑู ุชููู ุงูุฎูููู ูููู ุงูุณููุงุฌู
43. Its justice threw tranquility and awe
So no oppressed was deprived nor oppressor won.
ูคูฃ. ููุงูุช ููุง ุฃุฎุชุงู
ู ู
ููู ูููุนู
ูุฉู
ูููุฒูู ุงูุฏููููู ุชูุตูุงูููุง ูุงูุญู
ุงุญูู
44. The creation wept when its shade narrowed
And the rancorous rose from the bellicose.
ูคูค. ููุฏ ุทูุนุช ุฑุงูุงุชููู
ูุชุทููุนุช
ุฅูููุง ุดูุนูุจู ุฃุซููููุชูุง ุงูู
ุบุงุฑูู
45. O army small of size, do you take example
From its tail that army great and dispersed?
ูคูฅ. ูุฌูู
ู ุงูููุฏู ู
ูููุง ุนูู ุงูุฃุฑุถู ุฃุดุฑููุช
ูููููุง ููููู ุงูู
ูุฑู
ุงุช ุฑูุงุณูู
46. So you become with days an army vast
And numerous enemy limbs as spoils proliferate.
ูคูฆ. ุฃุทูููุช ูุฎูุฑู ุฑุงูุฉู ุนุฑุจูููุฉู
ูุฃุญูุช ุทููููุงู ููููููุง ุงูู
ูุชู ุฌุงุซู
47. For you is the glory and praise in defeating a legion
Whose tears your flashing blades did shatter.
ูคูง. ูู ุงูุฑุงูุฉู ุงูููุถูู ุงูุชู ุงู
ุชุฏูู ุธูููููุง
ุนูู ุงูููุงุณู ูุงูุชุฑููุช ูุฏูููุง ุงูู
ุจุงุณูู
48. With your brown and white steeds you met them
And employed none but biting sword tips.
ูคูจ. ูู
ููุง ุงููููุฏู ูุงูุฎุตุจู ูุงูุนุฏูู ูุงูููุฏู
ููุนูู
ููุช ุฌู
ูุนู ุงูุนุงูู
ููู ุงูู
ุฑุงุญูู
49. You walked upon the enemy's skull multiplying
While you are few - your matter one of magnification.
ูคูฉ. ุนูุฏุงูุชููุง ุฃูููุช ุณููุงู
ุงู ููููุจุฉู
ูู
ุง ุฎุงุจู ู
ูุธููู
ู ููุง ูุงุฒู ุธุงููู
50. Thus water we find in a pool then stream
Then river then sea its billows clashing.
ูฅู . ุจูุงูุง ุงูููุฑู ูู
ุง ุชูููููุตู ุธูููููุง
ูู
ุง ุซุงุฑู ู
ูู ุฃูููู ุงูุญููุธูุฉู ูุงููู
51. So bolster the most guiding of banners
As you the one firm and confronting.
ูฅูก. ุฃูุง ุฃูููุง ุงูุฌูุดู ุงูุตูุบูุฑู ุฃุชูุชุฏู
ุจูุฐูููุงูููู ุงูุฌูุดู ุงููุจูุฑู ุงูุดุฑุงุฐูู
52. When an nationโs banners become mighty
Its subjects beneath it and judicature are empowered.
ูฅูข. ููุชูุบุฏู ู
ุนู ุงูุฃูุงู
ู ุฌูุดุงู ุนูุฑูู
ุฑูู
ุงู
ูุชูุซูุฑู ุฃุดูุงุกู ุงูุนุฏู ูุงูุบูุงุฆู
53. For no banner flutters except as a symbol
And the hearts of its people as amulets.
ูฅูฃ. ูููู ุงูู
ุฌุฏ ูุงูุชููู
ุฌูุฏู ูู ููุฒู
ู ุฌูุญููู
ู
ูุฏุงู
ูุนููู ูุฏ ุญูุทูู
ุชูุง ุงูููุงุฐูู
54. By my soul and family an Arabic banner
Its victory named in battles grim.
ูฅูค. ุจุณูู
ุฑููู ูุงูุจูุถู ุงูุฑูููุงูู ูููุชููุง
ูู
ุง ุงุณุชูุนู
ููุช ุบูุฑ ุงูููููุจู ุงูุถููุฑุงุบูู
55. If above a troop it flutters, it flutters
As doves above branches coo.
ูฅูฅ. ู
ูุดููุชู ุนูู ูุงู
ู ุงูุนุฏู ู
ุชูุงุซุฑุงู
ูุฃูุชู ุตุบูุฑู ุฃู
ุฑููู ู
ูุชุนุงุธูู
56. In peace and war it dominates for it to bow
Like ears in a meadow bowed by soft winds.
ูฅูฆ. ูุฐุง ุงูู
ุงุกู ูููุงูู ุบุฏูุฑุงู ููุฌูุฏููุงู
ูููููุฑุงู ูุจุญุฑุงู ู
ููุฌููู ู
ูุชูุงุทูู
ู
57. The chosen prophet loved and preferred it
And Gabriel wove it with The Lord as its designer
ูฅูง. ูุนุฒููุฒ ู
ูู ุงูุฑูุงูุงุชู ุฃูุซุฑูุง ููุฏูู
ูู
ูุฌุฏุงู ูุฃูุชู ุงูู
ูุณุชู
ูุชู ุงูู
ูุตุงุฏูู
58. I see in it converged the fairest of colors
To collect glories built by the greatest.
ูฅูจ. ุฅุฐุง ุนุฒููุช ุงูุฃุนูุงู
ู ูู ุฌูุดู ุฃูู
ูุฉู
ุชุนุฒูู ุงูุฑูุนุงูุง ุชุญุชูุง ูุงูู
ุญุงููู
59. So its blackness became in calamities as armor
And its green - the joyous, swelling hopes.
ูฅูฉ. ูู
ุง ุงูุนูููู
ู ุงูุฎููุงูู ุฅููุง ุนููุงู
ุฉู
ูุฃูุจุงุฏู ุฃูููููู ุนููููู ุชู
ุงุฆู
60. And the whiteness of hands seek from its whiteness
And its redness might from the lasting kingdom.
ูฆู . ุจุฑูุญู ูุฃููู ุฑุงูุฉู ุนุฑุจูููุฉู
ููุง ุงูููุตุฑู ูู ุณูุฏู ุงูู
ุนุงุฑููู ุจุงุณูู
61. For it a bright unblemished white of the dawn of Eid
And from the night of ascension - deep pitch black.
ูฆูก. ุฅุฐุง ุงุฑุชูููุนุช ููู ุงูููุชูุจุฉู ุฑููุฑูุช
ูู
ุง ุฑููุฑูุช ูููู ุงูุบูุตููู ุงูุญู
ุงุฆู
62. From the verdure of gardens - lively lush green
And from the martyred scion - crimson and dyeing.
ูฆูข. ููุง ุงููุงู
ู ููู
ู ุงูุณููู
ูุงูุญุฑุจู ุชูุญููู
ุณููุงุจููู ู
ูุฑุฌู ุฑูููุญุชูุง ุงููููุงุณูู
63. By it I would sacrifice, O brother of Arabs of him
From his enemies are rulers and judges.
ูฆูฃ. ุญู
ุงูุง ุงููุจููู ุงูู
ูุตุทูู ูุงุณุชูุญุจูููุง
ููุงุณูุฌููุง ุฌุจุฑููู ูุงูููู ุฑุงุณูู
64. Unlawful to you are comfort, fragrance and bliss
If you do not confront the foe and contend.
ูฆูค. ุฃุฑู ุฃุฌู
ูู ุงูุฃููุงูู ูููุง ุชุฌู
ูุนุช
ููุชูุฌู
ุนู ุฃู
ุฌุงุฏุงู ุจูููุชูุง ุงูุฃุนุงุธูู
65. Your inheritance is plundered, lineage dispersed
Sword fractured and progeny barren.
ูฆูฅ. ููุงู ุญูุฏุงุฏุงู ูู ุงูุฑูุฒุงูุง ุณููุงุฏููุง
ูุฎูุถุฑุชููุง ูููุง ุงูุฑูุฌุงุก ุงูู
ูุงุบูู
66. Ponder over and compare a past and present
And on you for prohibitionโs deterrence are blamers.
ูฆูฆ. ูุจูุถู ุงูุฃูุงุฏู ุชูุฑุชุฌู ู
ูู ุจูุงุถููุง
ูุญูู
ุฑูุชููุง ุนุฒูู ู
ูู ุงูู
ูููู ุฏุงุฆูู
67. For when a soldier you ruled creation
And combatted aggressor with zeal and determination.
ูฆูง. ููุง ู
ูู ุตุจุงุญู ุงูููุทุฑู ุฃุจูุถู ูุงุตูุนู
ูู
ู ูููุฉู ุงูุฅุณุฑุงุกู ุฃุณูุฏู ูุงุชู
68. But when still on tumults, dignity you missed
For it the stigma of the unarmed and a ladder of insults.
ูฆูจ. ูู
ู ูุถุฑูุฉู ุงูุฌููุงุชู ุฃุฎุถุฑู ุจุงููุฌู
ูู
ูู ุดูุฏุงุกู ุงูุทููู ุฃุญู
ุฑ ุณุงุฌู
69. If for a people are no army, state
Or freedom - anxiety of shackling strictures seized its vigor.
ูฆูฉ. ูุฏุงุกู ููุง ู
ูุช ูุง ุฃุฎุง ุงูุนุฑุจู ุงูุฐู
ููู ู
ูู ุนุฏุงูู ุญุงููู
ู ูู
ูุญุงููู
70. So it was of feeble future and will, despairing
And qualities rent asunder by ruinous events.
ูงู . ุญูุฑุงู
ู ุนูููู ุงูุญุจูู ูุงูุทูููุจู ูุงููุฑู
ุฅุฐุง ูููุชู ูุง ุชูููู ุงูุนูุฏู ูุชููุงููู
71. Enlist and be a bristling warrior
For by the arms of a soldier lies a kingdomโs continuity.
ูงูก. ุชูุฑุงุซููู ู
ููููุจู ูุฌุฏูููู ุนุงุซูุฑู
ูุณูููููู ู
ููุณูุฑู ูููุณูููู ุนุงููู
72. And they who arms have not disciplined die debased by them
Subdued the nose of the honorless, against desire forced down.
ูงูข. ุชุฃู
ูู ููุงุจู ุจููู ู
ุงุถู ูุญุงุถุฑู
ูู
ูููู ุนูู ููู ุงูููููู ููู ูุงุฆู
73. For no glory except by a soldiery that became
Like a duty prescribed and duty binding.
ูงูฃ. ูุฅุฐ ูููุชู ุฌููุฏูุงู ุชุญููู
ุชู ุจุงููุฑู
ุชูุญุงุฑูุจู ู
ูููู
ู
ูู ุทูุบู ูุชูุฎุงุตูู
74. Who from it is not - his nationโs ancestry not from
And cowardly of a people are disgraced and silent.
ูงูค. ูุฅูุฐ ุจูุชูู ุฌู
ูุงุญุงู ูููุฏุชู ููุฑุงู
ูุฉู
ููุง ุงูุทูุนูู ุฃูุณูู ูุงูุนููุงูู ุณููุงููู
75. Be honored at a bier to a grave dug
Than spears - not mourned by keening griefs.
ูงูฅ. ุฅุฐุง ูู
ููููู ููุดูุนุจู ุฌููุดู ูุฏููุฉู
ูุญุฑูููุฉู ุฃูููุช ูููุงูู ุงููููุงุตูู
76. But that dead of a nation for which is pride
In a death wherein lived all dignities.
ูงูฆ. ูุฃู
ุณู ุถุนููู ุงููุณูู ูุงูุนุฒู
ู ูุงููุทุงู
ูุถุงุนูุช ู
ุฒุงูุง ุฎุฑูู
ูุชูุง ุงูุฎูุงุฑูู
77. Fortify arms of old that intimidate the foe
And seek the truth - the sword and judge.
ูงูง. ุชุฌููุฏ ูููู ุดุงูู ุงูุณูููุงุญ ู
ูุฌูุฐุงู
ูู
ู ุดููุฉู ุงูุฌูุฏููู ููู
ูููู ุนุงุตูู
78. Spy upon treacherous brigands lying in ambush
Their daggers seeping from which are bloody crimes.
ูงูจ. ูู
ูู ูู
ููุฑููููุถูู ุงูุณูุงุญู ูู
ูุช ุจูู
ุฐููููุงู ูุฃููู ุงูุฃุนุฒูู ุงูุดููู
ู ุฑุงุบูู
79. Daringly meet the robber brazen with daggers
Who consumes provisions and the innocent's fasting.
ูงูฉ. ููุง ุดุฑูู ุฅููุง ุจุฌููุฏููุฉู ุบูุฏุช
ููุฑุถู ู
ู ุงูุฅุณูุงู
ู ูุงููุฑุถู ูุงุฒูู
80. If said peace is fairest to a youth
Beware for predators sleep while prey awake.
ูจู . ูู
ูู ููุณู ู
ููุง ููุณู ู
ู ุตููุจู ููู
ููู
ูุฅููู ุฌุจุงูู ุงูููู
ู ุฎูุฒูุงูู ูุงุฌูู
81. Beware its deception with no peace with the aggressor determined on violence
Woe, woe with fire mocking the thickets
ูจูก. ูุฃุดุฑูู ุจู
ุญู
ููู ุฅูู ุญูุฑุฉู ุนูู
ููุตุงูู ููุง ุชุจูู ุนููููู ุงูู
ุขุชู
82. Upon an Arab disparaged by foreigners.
When will days render Shahin valorous
ูจูข. ููููููู ุงูู
ูุจูููู ู
ูู ุฃูู
ุฉู ููุง
ููุฎุงุฑู ุจู
ูุชู ูููู ุชุญูุง ุงูุฃูุงุฑูู
83. To grace him after clanging cavalries?
His arsenal on a day of hardship is a cannon
ูจูฃ. ูุฃุญูู
ุณูุงุญุงู ู
ุงุถูุงู ููุฑููุจู ุงูุนุฏู
ูููู ุทุงูุจุงู ููุญููู ูุงูุณูููู ุญุงูู
84. That rebukes his cowardice to sword and spear's insult.
No benefit in courage or aid
ูจูค. ูุฑุงููุจ ููุตูุตุง ุบุงุฏูุฑููู ุชูุฑูุจูุตูุง
ุฎููุงุฌูุฑููู
ุชููุจุซูู ู
ููุง ุงูุฌุฑุงุฆู
ู
85. When lost in the abyss are Imruโ al-Qais and Hatim.
An oath upon all of Arabs' sons
ูจูฅ. ูุญุชูุงู
ู ุชูููู ุงูููุตูู ูุณุทู ุจุฎูุฌุฑู
ููุฃูููู ุฒุงุฏู ุงูุจูุฑู ูุงูุจูุฑูู ุตุงุฆูู
86. And noble women gave birth to them
An oath by The Exalted that they keep from their forefathers
ูจูฆ. ุฅุฐุง ูููู ุฅููู ุงูุณูููู
ุฃุฌู
ููู ุจุงููุชู
ุชููููุธ ูุฅููู ุงูุฐูุฆุจู ูููุธุงูู ูุงุฆู
87. Deposits that free souls and dignities redeem.
So if for truth they are angry one day, it blazes
ูจูง. ูุฅูุงูู ุฃู ุชุบุชุฑูู ูููู ุฎูุฏูุนุฉู
ููุง ุณููู
ูุงูุจุงุบู ุนูู ุงูููุชูู ุนุงุฒู
88. Swords in the clutch of avengers themselves as swords.
And if their steeds ascend the windswept desert
ูจูจ. ููุง ุฃุณูู ูุงููุงุฑู ุชูุฒุฃู ุจุงูุธููุจูู
ุนูู ุนูุฑุจููู ูุฒุฏุฑูู ุงูุฃุนุงุฌูู
89. Arabian horses outracing the ends of abysses.
Thus they fulfill grandeurโs entitlements
ูจูฉ. ู
ูุชู ุชููุตููู ุงูุฃูุงู
ู ุดูุญุงูู ุจุงุณูุงู
ูุชูุทุฑูุจููู ุจุนุฏู ุงูุตููููู ุงูุฏูู
ุงุฏู
90. And their blades - those valleysโ torrents.
ูฉู . ูุนูุฏููุชููู ููู
ู ุงููุฑููุฉู ู
ูุฏูุนู
ุนูู ุฌูุจููู ููุณูููู ูุงูุฑูู
ุญู ุดุงุชู
ูฉูก. ูุนู
ุฑูู ู
ุง ููุนู ุงูุดูุฌุงุนุฉู ูุงูููุฏู
ููุฏ ุถุงุนู ูู ุงูุฏููู
ุงุกู ุนู
ุฑูู ูุญุงุชู
ูฉูข. ูู
ููู ุนูู ุฃุจูุงุกู ููุนุฑุจู ูููููู
ููุฏ ููุฏูุชููู
ู
ููุฌูุจุงุชู ููุงุนู
ูฉูฃ. ูู
ููู ุงูุนูู ุฃู ูุญููุธูุง ู
ู ุฌูุฏูุฏููู
ููุฏุงุฆุนู ุชูุฏููุง ุงููููููุณู ุงููุฑุงุฆูู
ูฉูค. ูุฅู ุบูุถูุจูุง ููุญููู ููู
ุงู ุชููููุจุช
ุตููุงุฑู
ู ูู ุฃูุฏู ุงูุถููุงุฑู ุถููุงุฑูู
ูฉูฅ. ูุฅู ุฑููุจูุง ุงูุฌุฑุฏู ุงููุนุงุจูุจู ุณุงุจููุช
ุฎูููู ุงูู
ูุงูุง ูุงูุฏููุงูู ุฏููุงูู
ูฉูฆ. ูุฐูู ููููู ุงูู
ุนุงูู ุญูููููููุง
ูุฃุณูุงููููู
ุชููู ุงูููุงุฏู ุงูููุงุฏู