Feedback

Damascus, the swords of your sons did not grow dull

ุฃุฏู…ุดู‚ ู…ุง ุฃู…ุถู‰ ุณูŠูˆู ุจู†ูŠูƒ

1. Damascus, the swords of your sons did not grow dull
Those that demolished the thrones of kings

ูก. ุฃุฏูู…ูŽุดู‚ู ู…ุง ุฃู…ุถู‰ ุณูŠูˆููŽ ุจู†ูŠูƒู
ุชูู„ูƒูŽ ุงู„ุชูŠ ุซู„ู‘ุช ุนูุฑูˆุดูŽ ู…ู„ูˆูƒู

2. Their scabbards returning the ring of Damascusโ€™s swords
So their ring is the freedom of the owned

ูข. ุงู„ุฎุงูู‚ุงู†ู ู…ูุฑูŽุฌู‘ูุนุงู†ู ุตูŽู„ูŠู„ูŽู‡ุง
ูุตู„ูŠู„ูู‡ุง ุญุฑู‘ูŽูŠุฉู ุงู„ู…ูŽู…ู„ูˆูƒ

3. Justice and equity flowed from their blades
So the sultan humbled himself to the plebeians

ูฃ. ูุงุถูŽ ุงู„ุฑู‘ุฏู‰ ูˆุงู„ุนุฏู„ู ู…ู† ุดููŽุฑุงุชูู‡ุง
ูุชูŽุฐูŽู„ู‘ูŽู„ูŽ ุงู„ุณู‹ู„ุทุงู†ู ู„ู„ุตู‘ูุนู„ูˆูƒ

4. Damascus, O Fragrant One, you were a queen
And the fortunes of the people of earth were in your hands

ูค. ุฃุฏูู…ุดู‚ู ูŠุง ููŽูŠุญุงุกูŽ ูƒูู†ุชู ู…ูŽู„ูŠูƒุฉู‹
ูˆุญูุธูˆุธู ุฃู‡ู„ู ุงู„ุฃุฑุถู ููŠ ุฃูŠุฏูŠูƒ

5. And every land got a share of your beauty
And the beauty of all lands is in your company

ูฅ. ูˆู„ูƒู„ู‘ู ุฃุฑุถู ู…ู† ุฌู…ุงู„ููƒู ู‚ูุณู…ูŽุฉูŒ
ูˆุฌู…ุงู„ู ูƒู„ู‘ู ุงู„ุฃุฑุถู ููŠ ู†ุงุฏูŠูƒ

6. With a glory, you reveal its stars
And the universe is your throne and the people your storyteller

ูฆ. ุฃุนุธูู… ุจู…ุฌุฏู ุชูุทู„ูุนูŠู†ูŽ ู†ุฌูˆู…ูŽู‡ู
ูˆุงู„ูƒูˆู†ู ุนูŽุฑุดููƒู ูˆุงู„ูˆุฑู‰ ุฑุงูˆูŠูƒ

7. The glory of Rome or Athens is not like it
So walk tall as they envy you

ูง. ู…ุง ู…ุฌุฏู ุฑูˆู…ุฉูŽ ุฃูˆ ุฃูŽุซูŠู†ุฉูŽ ู…ูุซู„ูู‡ู
ูุงู…ุดูŠ ุนู„ู‰ ู‡ุงู…ู ุงู„ุฃูู„ู‰ ุญูŽุณูŽุฏูˆูƒ

8. O mother of Syria and sister of Baghdad who embraced Islam
How many times were you glorified by your adorers

ูจ. ุฃู…ู‘ูŽ ุงู„ุดุขู…ู ูˆุฃุฎุชูŽ ุจุบุฏุงุฏูŽ ุงุณู„ู…ูŠ
ูƒู… ููŠูƒู ู…ู† ูˆุทุฑู ู„ู…ู…ุทูˆู„ูŠูƒ

9. They cautioned you, O beautiful one, and passion
Burns in every soul that remembers your past

ูฉ. ู†ู‡ูˆุงูƒู ุฃูŠู‘ูŽุชูู‡ุง ุงู„ู…ู„ูŠุญูŽุฉู ูˆุงู„ู‡ูˆู‰
ููŠ ูƒู„ู‘ู ู†ูŽูุณู ุดุงู‚ูŽู‡ุง ู…ุงุถูŠูƒ

10. In the custody of generations is what you entrusted
Of the greatest deeds in your valley

ูกู . ููŠ ุฐูู…ู‘ูŽุฉู ุงู„ุฃุฌูŠุงู„ู ู…ุง ุฃูˆุฏุนุชูู‡ุง
ู…ูู† ุฃุนุธูŽู…ู ุงู„ุฃุนู…ุงู„ู ููŠ ูˆุงุฏูŠูƒ

11. Your cold is a mirror and history together
Of the beauty and glory that elevates you

ูกูก. ุจุฑุฏุงูƒู ู…ุฑุขุฉูŒ ูˆุชุงุฑูŠุฎูŒ ู…ุนุงู‹
ู„ู„ุญูุณู†ู ูˆุงู„ู…ุฌุฏู ุงู„ุฐูŠ ูŠูุนู„ูŠูƒ

12. Your songs adorned the flirtatious and the wealthy
And their eyelids spare them from fatigue to sing your praise

ูกูข. ุฒุงู†ูŽุช ู…ูŽุบุงู†ูŠูƒู ุงู„ุบูˆุงู†ูŠ ูˆุงู„ุบูู†ู‰
ูˆุฌูููˆู†ูู‡ู†ู‘ูŽ ุนู† ุงู„ุธูุจู‰ ุชูุบู†ูŠูƒ

13. And people around you are a whirling halo
With their majesty and money they came to you

ูกูฃ. ูˆุงู„ู†ุงุณู ุญูˆู„ูƒู ู‡ุงู„ุฉูŒ ุฏูˆู‘ุงุฑุฉูŒ
ุจุฌู„ุงู„ูู‡ู… ูˆุจู…ุงู„ูู‡ู… ุฌุงุคูˆูƒ

14. You were great and generous on high
And that is why they feared or loved you

ูกูค. ูƒู†ุชู ุงู„ุนุธูŠู…ุฉูŽ ูˆุงู„ูƒุฑูŠู…ุฉูŽ ููŠ ุงู„ุนูู„ู‰
ููŽู„ูุฐุงูƒูŽ ู‚ุฏ ุฑูŽู‡ูุจูˆูƒู ุฃูˆ ุนุดูู‚ูˆูƒ

15. Beauty and benevolence are in you, so who, if
You are terrified, does not weep for you or eulogize you

ูกูฅ. ูˆุงู„ุญูุณู†ู ูˆุงู„ุฅุญุณุงู†ู ููŠูƒู ูู…ู† ุฅุฐุง
ุฑููˆู‘ูุนุชู ู„ุง ูŠูŽุจูƒูŠูƒู ุฃูˆ ูŠูŽุฑุซูŠูƒ

16. Indeed the sacrifices in your love are many
So remember what was in Yarmouk

ูกูฆ. ุฅู† ุงู„ุถู‘ุญุงูŠุง ููŠ ู‡ูˆุงูƒู ูƒุซูŠุฑุฉูŒ
ููŽุชูŽุฐูƒู‘ุฑูŠ ู…ุง ูƒุงู†ูŽ ููŠ ุงู„ูŠูŽุฑู…ูˆูƒ

17. God is pleased with the martyrdom of youths
Who veiled you with their eyes and hearts

ูกูง. ุงู„ู„ู‡ู ุฑุงุถู ุนู† ุดูู‡ุงุฏุฉู ููุชูŽูŠุฉู
ุจุนููŠูˆู†ูู‡ู… ูˆู‚ูู„ูˆุจู‡ู… ุญูŽุฌูŽุจูˆูƒ

18. Your noble Arab sons volunteered
And exhausted themselves to restore or redeem you

ูกูจ. ุฃุจู†ุงุคูƒ ุงู„ุนุฑุจู ุงู„ูƒูุฑุงู…ู ุชูŽุทูˆู‘ุนูˆุง
ูˆุงุณุชู‡ู„ูƒูˆุง ู„ูŠู‚ูˆูƒู ุฃูˆ ู„ูŠููˆูƒ

19. When the roar of cannons turned severe
With their swords and blades they protected you

ูกูฉ. ู„ู…ุง ุบูŽุฏุง ุฑูŽุนุฏู ุงู„ู…ุฏุงูุนู ู‚ุงุตูุงู‹
ุจุญุฑุงุจู‡ู… ูˆุดููุงุฑู‡ู… ุตุงู†ูˆูƒ

20. They only unsheathed swords and only quenched their thirst
With them in the tightly knit squadron

ูขู . ู…ุง ุฌุฑู‘ุฏูˆุง ุฅูู„ุง ุงู„ุณูŠูˆููŽ ูˆู…ุง ุงุดุชููˆุง
ุฅูู„ุง ุจู‡ุง ููŠ ุงู„ุฌุญููŽู„ู ุงู„ู…ุดุจูˆูƒ

21. They were created white as they were created for it
Prey, so the strike of their swords is enough for you

ูขูก. ุฎูู„ู‚ูŽุช ู„ู‡ู… ุจูŠุถุงู‹ ูƒู…ุง ุฎูู„ู‚ูˆุง ู„ู‡ุง
ุตูŠุฏุงู‹ ูุถุฑุจู ุณููŠูˆููู‡ู… ูŠูŽูƒููŠูƒ

22. The sun rises from the gloom of its sheaths
And sets in the battered enemy crowd

ูขูข. ุงู„ุดู…ุณู ุชูŽุทู„ุนู ู…ู† ุฏูุฌู‰ ุฃุบู…ุงุฏูู‡ุง
ูˆุชูŽุบูŠุจู ููŠ ุฌูŠุดู ุงู„ุนูุฏู‰ ุงู„ู…ู†ู‡ูˆูƒ

23. And fire flashes in the tips of their lances
So you knew them when they made you known

ูขูฃ. ูˆุงู„ู†ุงุฑู ุชุณุทูŽุนู ููŠ ุฑุคูˆุณู ุญุฑุงุจู‡ู…
ููŽุนุฑูุชูู‡ู… ู„ู…ู‘ุง ุจู‡ุง ุนูŽุฑููˆูƒ

24. They are to the evil eye, the malicious tongues, and fatigue
Whoever wanted to torment you suffers

ูขูค. ู‡ู… ู„ู„ุฃุนูู†ู‘ูŽุฉู ูˆุงู„ุฃุณู†ู‘ุฉู ูˆุงู„ุธู‘ุจู‰
ูŠูŽุดู‚ู‰ ุจู‡ุง ู…ู† ุฑุงู…ูŽ ุฃู† ูŠูุดู‚ูŠูƒ

25. Their blood flowed for you, so show sympathy
With a greeting for the youth who sacrifice themselves for you

ูขูฅ. ุณุงู„ุช ู„ุฏูŽูŠูƒู ุฏูู…ุงุคูู‡ู… ููŽุชูŽุนุทู‘ููŠ
ุจุชุญูŠู‘ูŽุฉู ู„ูุดุจูŠุจุฉู ุชูุฏูŠูƒ

26. The tears of mothers watered its branches
How similar is the flowing to the poured

ูขูฆ. ุฑูˆู‘ุช ุฏู…ูˆุนู ุงู„ุฃู…ู‘ู‡ุงุชู ุบูุตูˆู†ู‡ุง
ู…ุง ุฃุดุจู‡ูŽ ุงู„ู…ุฐุฑูˆูู ุจุงู„ู…ุณููˆูƒ

27. O mother, blood is interceding
So our blood and souls call upon you

ูขูง. ูŠุง ุฃู…ู‘ู†ุง ุฅู†ู‘ูŽ ุงู„ุฏู…ุงุกูŽ ุดููŠุนุฉูŒ
ูุฏู…ุงุคู†ุง ูˆู†ููˆุณูู†ุง ุชูŽุฏุนูˆูƒ

28. If their sacrifice does not satisfy you
Tell us, by God, what satisfies you

ูขูจ. ุฅู† ู„ู… ูŠูƒูู† ู„ูƒู ุนู† ุถุญูŠู‘ูŽุชู†ุง ุฑูุถุงู‹
ู‚ูˆู„ูŠ ู„ู†ุง ุจุงู„ู„ู‡ู ู…ุง ูŠูุฑุถูŠูƒ

29. And when you crush the blacks and Franks do not
Forget those who supported you against the enemy

ูขูฉ. ูˆุฅุฐุง ุณูŽุญู‚ุชู ุงู„ุฒู‘ู†ุฌูŽ ูˆุงู„ุงูุฑู†ุฌูŽ ู„ุง
ุชู†ุณูŠ ุงู„ุฐูŠู† ุนู„ู‰ ุงู„ุนูุฏู‰ ู†ูŽุตูŽุฑูˆูƒ

30. With their money, souls, and feelings
They gave and we protect you without giving you

ูฃู . ูุจู…ุงู„ู‡ู… ูˆู†ูููˆุณูู‡ู… ูˆุดูุนูˆุฑูู‡ู…
ุฌุงุฏูˆุง ูˆู†ุญู†ู ู†ูŽููŠูƒู ู„ุง ู†ูุนุทูŠูƒ

31. The brutal attacked your protector when they knew
No weapon protects you among your sons

ูฃูก. ู‡ูŽุฌู…ูŽ ุงู„ุนู„ูˆุฌู ุนู„ู‰ ุญู…ุงูƒู ูˆู‚ุฏ ุฏูŽุฑูŽูˆุง
ุฃู† ู„ุง ุณู„ุงุญูŽ ูŠูŽู‚ูŠูƒู ุนู†ุฏูŽ ุจู†ูŠูƒ

32. How often under blades and spears
They bowed to your horses after betraying you

ูฃูข. ูƒู… ู…ุฑู‘ุฉู ุชุญุชูŽ ุงู„ุตู‘ูˆุงุฑู…ู ูˆุงู„ู‚ูŽู†ุง
ุณูŽุฌุฏูˆุง ู„ุฎูŠู„ูƒ ุจุนุฏูŽ ุฃู† ุบุฏูŽุฑูˆูƒ

33. Were not their countries made its battlefield
And their thrones loads for whoever carried you

ูฃูฃ. ุฃูˆ ู„ู… ุชูƒูู† ุจูู„ุฏุงู†ู‡ู… ู…ูŠุฏุงู†ู‡ุง
ูˆุนูุฑูˆุดูู‡ู… ุญูู…ูู„ูŒ ู„ู…ูู† ุญูŽู…ู„ูˆูƒ

34. Those swords broke and scattered
Those ranks upon the swords of your people

ูฃูค. ุชูู„ูƒูŽ ุงู„ุณู‘ูŠูˆูู ุชูƒุณู‘ุฑุช ูˆุชู†ุซู‘ูŽุฑุช
ุชูู„ูƒูŽ ุงู„ุตู‘ูููˆูู ุนู„ู‰ ุณููŠูˆูู ุฐูˆูŠูƒ

35. Neither the hands that struck with it weakened
By God those were shocking blows that cook you

ูฃูฅ. ู„ุง ุดูู„ู‘ูŽุชู ุงู„ุฃูŠุฏูŠ ุงู„ุชูŠ ุถูŽุฑูŽุจุช ุจู‡ุง
ุชุงู„ู„ู‡ู ุชู„ูƒูŽ ูˆูŽู‚ููŠุนุฉูŒ ุชูุบู„ูŠูƒ

36. The mountains of Syria witnessed some of its horrors
That saddened the world that cries for you

ูฃูฆ. ุดูŽู‡ุฏูŽุช ุฌุจุงู„ู ุงู„ุดู‘ุงู…ู ู…ู† ุฃู‡ูˆุงู„ู‡ุง
ู…ุง ุฃุญุฒูŽู†ูŽ ุงู„ุฏู‘ูู†ูŠุง ุงู„ุชูŠ ุชุจูƒูŠูƒ

37. I sincerely and confidently love you
My soul melts upon touching you if they expose you

ูฃูง. ุฃู†ุง ุนุงุดู‚ูŒ ู„ูƒู ุตุงุฏู‚ูŒ ุจูƒู ูˆุงุซู‚ูŒ
ู†ูุณูŠ ุนูŽู„ูŠูƒู ุชูŽุฐูˆุจู ุฅู† ู„ู…ูŽุณูˆูƒ

38. And if they tore your veil with spears
I would not say they belittled you, but worshipped you

ูฃูจ. ูู„ูˆูŽ ุงูŽู†ู‘ูŽู‡ู… ุฎุฑู‚ูˆุง ุญูุฌุงุจูŽูƒู ุจุงู„ุธู‘ูุจู‰
ู…ุง ู‚ู„ุชู ู‚ุฏ ุญูŽู‚ุฑูˆูƒู ุจูŽู„ ุนูŽุจุฏูˆูƒ

39. And if they forcibly took your strongholds
I would not say they took you, but made the Hajj pilgrimage to you

ูฃูฉ. ูˆู„ูˆูŽ ุงูŽู†ู‘ู‡ู… ุฃุฎุฐูˆุง ุญูุตูˆู†ูƒ ุนูู†ูˆุฉู‹
ู…ุง ู‚ู„ุชู ู‚ุฏ ุฃุฎูŽุฐูˆูƒู ุจู„ ุญุฌู‘ููˆูƒ

40. And if they dwelt in your palaces for a period
I would not say they settled you but visited you

ูคู . ูˆู„ูˆูŽ ุงูŽู†ู‘ูู‡ู… ุณูƒู†ูˆุง ู‚ูุตูˆุฑูŽูƒู ู…ูุฏู‘ูŽุฉู‹
ู…ุง ู‚ู„ุชู ู‚ุฏ ุณูƒู†ูˆูƒู ุจู„ ุฒุงุฑูˆูƒ

41. Farewell, how often did a lover say to his darling
Or his sister: O gazelle, they guarded you

ูคูก. ูƒู… ู‚ุงู„ูŽ ููŠูƒู ู…ูˆุฏู‘ุนูŒ ู„ููŽุชุงุชูู‡ู
ุฃูˆ ุฃูุฎุชู‡ู ูŠุง ุธูŽุจูŠุชูŠ ุฑุงุนูˆูƒ

42. With which sword do you strike their necks
Your grandfatherโ€™s or your fatherโ€™s sword

ูคูข. ูุจุฃูŠู‘ ุณูŽูŠูู ุชูŽุถุฑุจูŠู†ูŽ ุฑูู‚ุงุจูŽู‡ู…
ุฃุจุณูŠูู ุฌูŽุฏู‘ููƒู ุฃู… ุจุณูŽูŠูู ุฃุจูŠูƒ

43. From the battle of Yarmouk or Hattin they took
Radiance like the smile upon you

ูคูฃ. ู…ู† ูˆูŽู‚ุนูŽุฉู ุงู„ูŠุฑู…ูˆูƒู ุฃูˆ ุญูุทู‘ููŠู† ู‚ุฏ
ุฃุฎุฐุง ุถูŠุงุกู‹ ูƒุงุจุชูุณุงู…ูŽุฉู ููŠูƒ

44. Are your eyes, or their sharpness, more conclusive, or what
Ruled people with their fall, confused you

ูคูค. ุนูŠู†ุงูƒู ุฃู… ุญุฏู‘ุงู‡ู…ุง ุฃู…ุถู‰ ุฃู…ุง
ุญูŽูƒู…ูŽ ุงู„ุฃู†ุงู…ูŽ ุจูˆูŽู‚ุนูู‡ุง ุฃู‡ู„ูˆูƒ

45. Or is not al-Khansaโ€™ your sister, so smile
At her imagination, it is what guides you

ูคูฅ. ุฃูˆ ู„ูŠุณูŽุชู ุงู„ุฎูŽู†ุณุงุกู ุฃูุฎุชููƒู ูุงุจุณู…ูŠ
ู„ุฎูŠุงู„ูู‡ุง ูู‡ูˆ ุงู„ุฐูŠ ูŠูŽู‡ุฏูŠูƒ

46. She called to him saying: A secret, return, so say
I have endured the affliction of the brave, your brother

ูคูฆ. ููŽุฑูŽู†ุช ุฅู„ูŠู‡ู ุชู‚ูˆู„ู ุณูุฑ ูˆุงุฑุฌุน ูู‚ูู„
ุฃุจู„ู‰ ุจู„ุงุกูŽ ุงู„ุจุงุณู„ูŠู†ูŽ ุฃุฎููˆูƒ

47. Come let us vow to our mother
The land of Syria, we die to revive you

ูคูง. ูˆุชูŽุนุงู„ูŽ ู†ูู‚ุณูู… ู‚ุงุฆู„ูŠู†ูŽ ู„ุฃู…ู‘ูู†ุง
ุฃุฑุถู ุงู„ุดุขู…ู ู†ู…ูˆุชู ูƒูŠ ู†ูุญูŠูŠูƒ

48. By God your wounds will not remain bleeding
By God your revenge will not be neglected

ูคูจ. ูˆุงู„ู„ู‡ ุฌูุฑุญููƒูŽ ู„ูŠุณูŽ ูŠูŽุจู‚ู‰ ุฏุงู…ูŠุงู‹
ูˆุงู„ู„ู‡ู ุซุฃุฑููƒู ู„ูŠุณูŽ ุจุงู„ู…ูŽุชุฑูˆูƒู

49. What can we say when our farewell saw you
With crying smiles and laughing tears

ูคูฉ. ู…ุงุฐุง ู†ูŽู‚ููˆู„ู ูˆู‚ุฏ ุฃุฑุงูƒู ูˆุฏุงุนูู†ุง
ุจุณู…ุงุชู ุจุงูƒูŠุฉู ูˆุฏูŽู…ุนูŽ ุถูŽุญููˆูƒ

50. How similar are girls to boys, O
Fragrant One, when your caller calls upon you

ูฅู . ู…ุง ุฃุดุจู‡ูŽ ุงู„ูุชูŽูŠุงุชู ุจุงู„ููุชูŠุงู†ู ูŠุง
ููŽูŠุญุงุกูŽ ููŠูƒู ุฅุฐุง ุฏูŽุนุง ุฏุงุนูŠูƒ

51. Their hearts and their hearts are great
Those hearts the catastrophes make you avoid

ูฅูก. ูู‚ูู„ููˆุจู‡ู… ูˆู‚ู„ูˆุจูู‡ู†ู‘ูŽ ูƒุจูŠุฑุฉูŒ
ุชู„ูƒูŽ ุงู„ู‚ู„ูˆุจู ู…ู† ุงู„ุฎูุทูˆุจู ุชู‚ูŠูƒ

52. This is Salah al-Din extending his shade
So his bones in his grave protect you

ูฅูข. ู‡ุฐุง ุตู„ุงุญู ุงู„ุฏู‘ูŠู†ู ูŠูŽุจุณูุทู ุธูู„ู‘ูŽู‡ู
ูุนูุธุงู…ูู‡ู ููŠ ู‚ูŽุจุฑู‡ู ุชุญู…ูŠูƒ

53. Do not despair, tomorrow his place will be taken
By a hero with the sharpness of his sword that heals you

ูฅูฃ. ู„ุง ุชูŽูŠุฃุณูŠ ููŽุบุฏุงู‹ ูŠูŽุญูู„ู‘ู ู…ุญู„ู‘ูŽู‡ู
ุจูŽุทูŽู„ูŒ ุจุญุฏู‘ู ุญูุณุงู…ู‡ู ูŠูŽุดููŠูƒ

54. So the earth shakes at the galloping of his horse
And he will be the savior of our kingdom who delivers you

ูฅูค. ูุชูุฒู„ุฒู„ู ุงู„ุฏู‘ูู†ูŠุง ู„ูุฑูŽูƒุถู ุฌูŽูˆุงุฏูู‡ู
ูˆูŠูŽูƒูˆู†ู ู…ูู†ู‚ูุฐูŽ ู…ูู„ูƒูู†ุง ู…ูู†ุฌูŠูƒ

55. Damascus, the truth will one day prevail
And God will make stumble whoever wanted you

ูฅูฅ. ุฃุฏูู…ุดู‚ ุฅู†ู‘ ุงู„ุญู‚ู‘ูŽ ูŠูˆู…ุงู‹ ุบุงู„ูุจูŒ
ูˆุงู„ู„ู‡ ูŠูุนุซุฑู ุฌุฏู‘ูŽ ู…ูŽู† ุฑูŽุงู…ูˆูƒ

56. Do not worry no matter how great their army grows
You will see how the rooster's death shall be

ูฅูฆ. ู„ุง ุชุฌุฒุนูŠ ู…ูŽู‡ู…ุง ุชูŽูƒุงุซุฑูŽ ุฌูŽูŠุดูู‡ูู…
ุณูŽุชุฑูŠู†ูŽ ูƒูŠููŽ ูŠูƒูˆู†ู ู…ูˆุชู ุงู„ุฏูŠูƒ