1. In the morning she went to water the flowers of her garden,
I thought the water from the cloud was dripping from her hand.
١. بكرت لِتَسقي زهرَ جنّتِها النَّدي
فحسبتُ ماءَ المزنِ هَلَّ من اليدِ
2. In a white wrap that protected her body,
I saw a doll in the temple.
٢. بغلالةٍ بيضاءَ صانت جسمَها
فرأيتُ مِنها دميةً في المعبد
3. She walked with the lightness of a young gazelle over the pebbles,
And it became as pure as the ground of a mosque.
٣. ومشت بخفةِ ظبيةٍ فوقَ الحصَى
فغدا طهوراً مثلَ أرضِ المسجد
4. She bent to pick a rose and I saw her
Like a sister kissing her sister affectionately.
٤. وحنت لتنشقَ وردةً فرأيتُها
أختاً تقبِّل أختَها بتوجّد
5. Who can distinguish a white rose
From her glowing, reddened cheek?
٥. من ذا يُميِّزُ وردةً جوريةً
من خدِّها المتنوّرِ المتورّد
6. The branch leaned towards her shapely figure
Like a thirsty man above a water source.
٦. والغصنُ مالَ إلى أخيهِ قوامِها
وكأنهُ العطشانُ فوقَ المورِد
7. The gentle breeze shook it with shyness,
So it swayed like a wavering comet.
٧. فسناهُ عن ذاكَ النَّسيمُ حميَّةً
فارتَدَّ مثلَ المذنبِ المتردّد
8. The flower stared admiringly at her face,
Like a devout praying monk in contemplation.
٨. والزهرُ قد حدقَ المحيّا مُعجباً
كالراهبِ المتسهّدِ المتعبِّد
9. My beautiful one who waters the flowers
While denying water to the one thirsty for you!
٩. باللهِ أيتها المنعَّمةُ التي
تَسقي الأزاهرَ وهي حارمةُ الصَّدي
10. What would happen if you allowed a sip,
Of the sweetest, coolest water from your smile?
١٠. ماذا عليكِ إذا سَمحتِ برشفةٍ
من ماءِ مبسمكِ الألذّ الأبرَد
11. And if you refused me, I would say, "Gently, girl,
I will be content with the appointment."
١١. وإذا ضَننتِ عليَّ قولي يا فتى
مَهلاً فإني قانعٌ بالموعِد
12. For I have often left the freshness of a spring
Distracted by the warble of a singing nightingale.
١٢. فلرُبّ ينبوعٍ تركتُ زلالهُ
طرَباً لصفرةِ بلبلٍ متغرَّد
13. Happy is he who is given a drink by a graceful palm,
From a rivulet into a silver or glass bowl.
١٣. سعداً لمن تسقيهِ كفُّ مليحةٍ
من كوثرٍ في فضَةٍ أو عسجد
14. Love is most content with the most ardent heart,
And mine is enough of an example for the rock-hard.
١٤. الحبُّ راضَ منَ القلوبِ أشدَّها
وكفى بقَلبي عبرةً للجلَمد