1. The rose and apple blossom on the rosy cheeks,
And from the eyes, arrows and sword blades.
ูก. ุฃุนูู ุงูุฎุฏูุฏู ุงููุฑุฏู ูุงูุชูููุงุญู
ูู
ู ุงูุนูููู ุฃุณูููุฉู ูุตูุงุญู
2. Do not covet a protected paradise,
At its door is the sword and the archer.
ูข. ูุง ุชุทู
ุนูููู ุจุฌูููุฉู ู
ูุญู
ูููุฉู
ูู ุจุงุจูุง ุงูุณูููููุงูู ูุงูุฑููู
ููุงุญ
3. Loss lies in daring wherever
The invader is legitimately killed on the fence.
ูฃ. ุฅููู ุงูุฎุณุงุฑุฉู ูู ุงูุฌุณุงุฑูุฉู ุญููุซูู
ุง
ููุชูู ุงูู
ุบูุฑู ุนูู ุงูุณูููุงุฌู ููุจุงุญ
4. I plucked the rose from it, though thorny,
And the apple leaned toward me from it.
ูค. ุฅูู ุฌููููุชู ุงูููุฑุฏู ู
ููุง ุดุงุฆูุงู
ูุนูููู ูููุง ูุฏ ุญูุง ุงูุชูููุงุญ
5. And my token from its flower and fruit
Is this fragrance, for it is aromatic.
ูฅ. ูุนูุงู
ุชู ู
ู ุฒููุฑููุง ูุซูู
ุงุฑููุง
ูุฐุง ุงูุฃุฑูุฌู ูุฅูููู ูููุงุญ
6. If you told me our flirtations played with us
As if we were a tree and they were winds.
ูฆ. ุฅู ููุชู ูู ูุนุจูุช ุฎูุฑุงุฆุฏููุง ุจูุง
ููุฃููุง ุดุฌุฑู ููููู ุฑูุงุญ
7. I played with their hearts until I emptied them
Of all feeling, and the strong have no wings.
ูง. ุจูููุจูููู ูุนูุจุชู ุญุชู ุฎููุชููุง
ุฃูุฑุงู ูููุณู ุนูู ุงูููููู ุฌู
ุงุญ
8. Or if you said from their glances at the youth
Are arrows, and from their figures, spears.
ูจ. ุฃู ููุชู ู
ู ูุญุธุงุชูููู ุนูู ุงููุชู
ูุจูู ูู
ู ูุงู
ุงุชูููู ุฑูู
ุงุญ
9. I fought them with the like of what they fought me
Until a weapon breaks the other.
ูฉ. ุญุงุฑุจุชููููู ุจู
ุซูู ู
ุง ุญุงุฑูุจููู
ุญุชู ูููุณููุฑู ุจุงูุณูุงุญู ุณููุงุญ
10. I am a lover sophisticated in his love,
And for every door he has a key.
ูกู . ุฃูุง ุนุงุดูู ูู ุนูุดูููู ู
ุชูููููู
ูููููู ุจุงุจู ุนูุฏูู ู
ูุชุงุญ
11. So when I fell for a beauty I visited her
And the veil was lifted and the headscarf removed
ูกูก. ูุฅุฐุง ุชุนุดูููุชู ุงูู
ููุญุฉู ุฒุฑุชูุง
ูุงูุณุชุฑู ููุฑุฎู ูุงูุฎูู
ุงุฑู ููุฒุงุญ
12. And I came to make her laugh and I laughed while love
Was jest and beneath me a passionate lover.
ูกูข. ูุบุฏููุชู ุฃูุถุญููููุง ูุฃุถุญููู ูุงูููู
ูุฒูู ูุชุญุชู ุนุงุดูู ูููุงุญ
13. Love is not misery and gloom
Rather, it is delights and joys.
ูกูฃ. ููุณู ุงูุบุฑุงู
ู ุตุจุงุจุฉู ููุขุจุฉู
ููููููู ุงูููุฐูุงุชู ูุงูุฃูุฑุงุญ
14. So how I privately met with Ghada in her love
While tears flowed and lives were sacrificed.
ูกูค. ูููู
ุฎููุชู ุจุบุงุฏุฉู ูู ุญุจูููุง
ุชุฌุฑู ุงูุฏู
ูุนู ูุชูุจุฐููู ุงูุฃุฑูุงุญ
15. And a frolicker in a lively and violent gathering
That made even the butcher flee.
ูกูฅ. ููููุงุจุฉู ูู ููููุฉู ูููุงุจุฉู
ูู ุญูููุฉู ูุฏ ูุงุจูุง ุงูุณูููุงุญ
16. So I remained, drinking her saliva and nectar
While I had from her an underskirt and sash.
ูกูฆ. ููุจุซุชู ุฃุดุฑุจู ุฑููููุง ูุฑูุญููููุง
ููุฏููู ู
ููุง ู
ูุฆุฒูุฑู ููุดุงุญ
17. She said enough but I said there was still more
To banish sorrows and relieve anxiety.
ูกูง. ูุงูุช ููุงูู ูููุชู ุซู
ุจูููุฉู
ุชูููู ุจูุง ุงูุฃุญุฒุงูู ูุงูุฃุชุฑุงุญ
18. So she threw my cup then said thus
Are you diverted, so let cups break.
ูกูจ. ูุฑูู
ูุช ุจูุฃุณู ุซู
ูุงูุช ููุฐุง
ุชูููููู ููุชุชูุณููุฑู ุงูุฃูุฏุงุญ
19. And how I reveled in a boat outing
While waves and spirits played with it.
ูกูฉ. ูููู
ุทุฑูุจุชู ููุฒูุฉู ูู ุฒููุฑููู
ูุนูุจูุช ุจู ุงูุฃู
ูุงุฌู ูุงูุฃุฑูุงุญ
20. And my sweetheartโs hair tie was loosened
While her forehead was a lamp beneath the darkness.
ูขู . ูุญุจูุจุชู ุชูุญูููู ุนููุฏุฉู ุดุนุฑููุง
ูุฌุจููููุง ุชุญุชู ุงูุฏููุฌู ู
ูุตุจุงุญ
21. And the wave whispered its secret to the oar
While I confessed the secrets of love.
ูขูก. ูุงูู
ูุฌู ููู
ุฌุฏุงูู ุจุงุญู ุจุณุฑูููู
ูุฃูุง ุจุฃุณุฑุงุฑู ุงูููู ุจููุงุญ
22. So I said to the boatman, who kept rowing
While the boat was a bird and the sail, wings.
ูขูข. ูุฃูููู ููู
ููุงุญู ูููู
ูุฌุฐูููู
ูุงูููููู ุทูุฑู ูุงูุดููุฑุงุนู ุฌูุงุญ
23. O you who take me on the ship of my bliss
Gently and carefully, O boatman.
ูขูฃ. ูุง ุณุงุฆุฑุงู ุจู ูู ุณูููุฉู ููุนู
ูุชู
ู
ููุงู ูุฑููุงู ุฃููููุง ุงูู
ููุงุญ