1. I have translated only the poem from Arabic to English without any additional output. Here is the translation:
I saw the East a kingdom of the Prophet
ูก. ุฑุฃูุชู ุงูุดุฑูู ู
ููุงู ูููุจููู
ููุฒููุฒููู ุชุญุช ุฑูุฌูู ุงูุฃุฌูุจููู
2. Shaken under the feet of foreigners
So the Franks swarmed upon it voraciously
ูข. ูุญุชุงู
ู ุงููุฑูุฌุฉู ูู ููุฑุงุดู
ุนูููู ูุฃููููู ู
ุงูู ุงูุตูุจููู
3. As if it were a child's money
So say to those coveting it: Wait!
ูฃ. ููู ููุทุงู
ุนููู ุจูู ุฑูููุฏุงู
ูุฏ ุงุณุชุบูู ุงููุชูู
ู ุนู ุงููุตููู
4. The orphan has become independent of the trustee
Expectations on promises have been long
ูค. ูููุฏ ุทุงูู ุงูู
ูุทุงูู ุนูู ูุนููุฏู
ุจูุง ุชูุทูู ู
ุทุงู
ูุนู ุฃุดุนุจููู
5. By which the ambitions of the masses are smeared
When we say: when will it be fulfilled? You say
ูฅ. ุฅุฐุง ููููุง ู
ูุชู ุงูุฅูุฌุงุฒู ูููุชูู
ุญูุฐุงุฑู ุฌุญุงููู ุงูู
ููููู ุงูุฎูููู
6. Beware the hidden king's armies
We became lions in chains
ูฆ. ุชุตูุจููุฑูุง ุฃูุณููุฏุงู ูู ูููููุฏู
ุนูู ูุฐุง ุงูุฑููุงุบู ุงูุซููุนููุจููู
7. On this cunning fox
And we said: We are helpless, have mercy on us
ูง. ูููููุง ูุญู ุนูุฒูู ูุงุฑุญูู
ูููุง
ููุง ุชูุชูููุทูุฎูุง ุจุฏูู
ู ุฒูููู
8. And do not be stained with innocent blood
So you directed your cannons at us
ูจ. ูุตูููุจุชูู
ู
ุฏุงูุนููู
ุฅูููุง
ูุชุฑุดููููุง ุจุฃููุงุนู ุงูุดุธููู
9. To shower us with all kinds of fragments
And our money was used to buy
ูฉ. ูู
ู ุฃู
ูุงูููุง ุตููุนูุช ูุชูุฏู
ุจูููู ูุชูู ูู
ุงู
ู ุฃูู
ุนููู
10. Every brave, glorious hero
You are armed while leaving no weapon
ูกู . ุชุฏุฌููุฌุชูู
ููู
ุชูุจููุง ุณูุงุญุงู
ูุดุนุจู ูุฏ ุบุฏุง ูุฏูู ุงูุฑู
ููู
11. For a people who have become targets of shooting
Had we been equal and had reconciled
ูกูก. ููู ุฃููุง ุชุนุงุฏููุง ูุฌููุง
ูุฃูุตููุง ุงูุฃุตููู ู
ู ุงูุฏุนููู
12. We would have done justice between the genuine and the pretender
So nothing broke the weapons but a weapon
ูกูข. ูู
ุง ุญูุทูู
ู ุงูุณูุงุญู ุณูู ุณูุงุญู
ูู
ุงุซููููู ุจุชุฏุจูุฑู ุฎูู
13. That equals it in a covert plan
We are not inferior to you in courage and might
ูกูฃ. ููุณูุง ุฏูููู
ุฌูููุฏุงู ูุจุฃุณุงู
ูุฃุนุฒูููุง ููุบูุฑ ุนูู ุงููู
ู
14. And our vulnerability encourages the ambitious
But the shells and shrapnel
ูกูค. ูููููู ุงููุฐุงุฆูู ูุงูุดุธุงูุง
ุญูู
ูุชููู
ู
ู ุณูุงู ุงูุณููู
ููุฑู
15. Protected you from the fangs of the swords
With hundreds we face thousands of you
ูกูฅ. ุจู
ุงุฆุชููุง ููุงูู ุงูุฃููู ู
ููู
ูู
ุง ู
ููุง ุณูู ุงูุจุทูู ุงูุฌุฑู
16. And we have no one but the brave hero
You claimed to be supporters of justice
ูกูฆ. ุฒูุนูู
ุชูู
ุฃูููู
ุฃุนูุงูู ุนุฏูู
ุชูุฌูุฑููู ุงูุถูุนููู ู
ู ุงูููู
17. Saving the weak from the strong
And in your actions, lies belied the words
ูกูง. ููู ุฃุนู
ุงูููู
ุชูุฐูุจู ูููู
ุบุฏุง ูููุงู ุนูู ุงูุฌุฑุญู ุงูุฏู
ููู
18. That scorned the bloody wound the next day
We do you justice and bear every injustice
ูกูจ. ุฃููุตููููู
ููุญู
ูู ูููู ุญููู
ููุฃุชู ุจุงููุฏููุฉู ูุงูููุฏูููู
19. So we bring offerings and guidance
And we support you while you are hostile to us
ูกูฉ. ููููุตูุฑูููู
ูุฃูุชู
ู
ู ุนูุฏุงูุง
ููุคุฎุฐู ุจุงูุฎููุฏูุนุฉู ู
ู ุฏูููููู
20. So we get deceived by the deceitful one
And on the day of peace you take revenge on us
ูขู . ูููู
ู ุงูุณูู
ู ุชููุชูููู
ููู ู
ูุง
ูููู ูุฐู ู
ูุงูุฃุฉู ุงูููู
21. Is that the reward of the loyal one?
So we lie in ambush for you to get strong
ูขูก. ูุจุงูู
ุฑุตุงุฏ ูุญู ููู
ููููู
ูููุฑุบูู
ุฃููู ู
ุฎุชุงูู ุนูุชู
22. And force the arrogant oneโs nose
We will suffer, harboring hatred for times
ูขูข. ุณููุตุจุฑู ุญุงูุฏููู ุนูู ุฒู
ุงูู
ุจู ุงูุชุตุฑู ุงูุฎุณูุณู ุนูู ุงูุณุฑู
23. In which the despicable triumphed over the noble
Either we take revenge
ูขูฃ. ูุฅู
ูุง ุฃู ููููู ููุง ุงูุชูุงู
ู
ูุชุธููุฑู ุจูููู ูุชู ุญูุฑู
24. And prevail over every free man
Or we fight you until we perish
ูขูค. ูุฅู
ุง ุฃู ููุงุชูููููู
ููููููู
ุจูุง ุฃุณูู ุนูู ุงูุนูุดู ุงูุฏูู
25. Without sorrow for the lowly life
For death in glory and honor
ูขูฅ. ูุฅููู ุงูู
ูุช ูู ุดุฑููู ูุนุฒูู
ุฃุญุจูู ู
ู ุงูุญูุงุฉู ุงูู ุงูุฃุจู
26. Is more beloved to the high-minded than the debased life
The Eastโs swords are bared and unsheathed
ูขูฆ. ุณูููู ุงูุดุฑูู ู
ุงุถูุฉู ุธูุจุงูุง
ูุฃู
ุถุงูุง ุดุจุงุฉู ู
ุญูู
ุฏู
27. The most resolute being the swords of the people of Muhammad
The red death left no sword
ูขูง. ููู
ูุฏุนู ุงูุนููุฌู ุงูุญู
ุฑู ุณููุงู
ููุง ุฑู
ุญุงู ูุฃุญู
ุณูู ุงูุนุตู
28. Or spear for its most audacious
Is there any hope for the people of the East
ูขูจ. ููู ูุฑูุฌู ูุฃููู ุงูุดุฑูู ููุฑุฌู
ุจูุฌุฏุฉู ุฑุจูุฉู ุงูุดุฑูู ุงููุตู
29. With the help of the patroness of the Far East?
So every oppressed and poor one thanks
ูขูฉ. ูููุดููุฑู ูููู ู
ุธููู
ู ูููุฑู
ู
ุณุงุนุฏุฉู ู
ู ุงูุดููู
ู ุงูุณุฎู
30. The generous and high-minded for the help
It is Japan rising to great heights
ูฃู . ูู ุงููุงุจุงูู ุชูุทููุนู ููู
ุนุงูู
ุจู
ุทููุนู ุฑุงูุฉู ุงูุดู
ุณู ุงูุณูู
31. With the rising of the banner of the brilliant sun
It has in the sea a fleet with moorings
ูฃูก. ููุง ูู ุงูุจุญุฑู ุฃุณุทููู ูุฏููู
ู
ุฑุงุณูููู ูุฃุดุทุงูู ุงูุฑูู
32. Like branches of a grape plant
Its battleships on the waves anchor
ูฃูข. ุจูุงุฑูุฌููู ุนูู ุงูุฃู
ูุงุฌู ุชุฑุณู
ููุงุนุงู ูู ุงูุตุจุงุฆุญู ูุงูุนุดู
33. Citadels in the dawns and evenings
And its armies are too narrow for the land
ูฃูฃ. ูุฌูุญูููููุง ูุถููู ุงูุจุฑูู ุนููู
ููููู ูููู ู
ูุฏุงู
ู ุนุฏู
34. In which is every impetuous, highbred one
Its regiments are clouds wherein
ูฃูค. ููุงููููู ุณุญุงุฆุจู ูู ุญูุดุงูุง
ุตูุงุนูู ู
ูุฐุฑุงุชู ุจุงูุฏูููู
35. Lightning warned with loud noise
The noblemen and commanders walked in it
ูฃูฅ. ู
ุดู ุงูุฃู
ุฑุงุกู ูุงููููุงุฏู ููู
ุฅููู ุชุฐูููู ุฌุจูุงุฑู ุทุบูููู
36. To conquer an arrogant tyrant
So they left him no sublime flag
ูฃูฆ. ููู
ููุจููุง ูู ุนูู
ุงู ุฑููุนุงู
ููุง ุญุตูุงู ู
ููุนุงู ููุฑููููู
37. Or an impregnable fortress for rising
Then the East rose up after the drunkenness of ages
ูฃูง. ููุจูู ุงูุดููุฑูู ุจุนุฏ ุฎู
ูุฑู ุฏูุฑู
ูุตุฑุฎุฉู ุฐูู ุงูุดุนุจู ุงููุฎููู
38. To the cry of that honest people
And the West was confused in obvious support
ูฃูจ. ูุญุงุฑู ุงูุบุฑุจู ูู ูุตุฑู ู
ุจููู
ุนููุงูุฌูุดู ุงููููุงู
ู ุงูููุตุฑููู
39. Of the passionate, majestic imperial army
And the Romans spent the night in anxiety and fright
ูฃูฉ. ูุจุงุชู ุงูุฑูู
ู ูู ูููู ูุฑูุนุจู
ูุชุฑุฌูุนู ุงูุตุฏู ุตูุชู ุงููุนู
40. Of the echo of the death sound
Had it not been for their might, they would have entered Damascus
ูคู . ููููุง ุจุฃุณูู ุฏุฎููุง ุญู
ุงูู
ููุฏ ุฌุงุฑู ุงูุจุบููู ุนูู ุงูุชูู
41. After unfairness had ruled the reverent
O people of the East, do not sleep
ูคูก. ุฃูุง ุฃููู ุงูู
ุดุงุฑูู ูุง ุชูุงู
ูุง
ูุฅููู ุนุฏูููููู
ูู ุฃููู ุฒูููู
42. For your enemy is fully armed
And be one nation on the day of mutual support
ูคูข. ูููููุง ุฃูู
ูุฉู ููู
ู ุงูุชูุงุฏู
ุนูู ุฃูู
ู
ู ู
ู ุงูุบูุฑุจู ุงูุบูู
43. Against nations from the misguided West
And after it make them nations in solidarity
ูคูฃ. ูุตูุฑูุง ุจุนุฏููู ุฃูู
ู
ุงู ุชุขุฎุช
ููุฏ ุนูุทููู ุงูุตูููู ุนูู ุงูุตูู
44. As the righteous have sympathy for the righteous
If only the Indians had all marched together
ูคูค. ููู ุฃูู ุงููููุฏู ู
ุดูุง ุฌู
ูุนุงู
ุฅูู ููู
ู ุฃุบุฑูู ุนูุฑูู
ุฑูู
ู
45. To a day rougher than Armargeddon
The British would have collapsed thereby and their ordeals
ูคูฅ. ูุทุงุญู ุงูุฅููููุฒู ุจูู ูุขูุช
ุดุฏุงุฆุฏูู ุฅูู ุดุฏู ุงูู
ุทู
46. Would have reached the severity of beating
But intrigues divided us
ูคูฆ. ููููู ุงูุฏุณุงุฆุณู ูุฑูููุชูุง
ูุตุฑูุง ูุงููุจุงูู ุจูุง ููุณู
47. So we became like arrows without feathers
We submitted to the steel of the cannons
ูคูง. ููููุงุฐู ุงูู
ุฏุงูุนู ูุฏ ุฎูุถุนูุง
ูุณูููุฏููุง ุฃุฐููู ู
ู ุงูุฎุตู
48. So our master is more disgraced than a eunuch
And the weakness of determination and character led
ูคูจ. ูุถุนูู ุงูุนุฒู
ู ูุงูุฃุฎูุงูู ุฃูุฏู
ุจุขูุงู ูุฏู ููุฑู ููู
49. To the killing of thousands at the hands of a strong few
So the weakness of the people is from the fading of merits
ูคูฉ. ููููู ุงูุดูุนุจู ู
ู ูููููู ุงูู
ุฒุงูุง
ูู
ู ูููุฏู ุงูุณูุงุญู ุงูู
ุนููู
50. And from the loss of moral weaponry
And in the sincerity of determination every hardship
ูฅู . ููู ุตุฏูู ุงูุนุฒูู
ุฉู ูููู ุตุนุจู
ููููู ุนูู ุงูุดุฌุงุนู ุงูุฃุฑูุญู
51. Becomes easy for the brave and delighted
The self-sacrificing welcomes death
ูฅูก. ุฃุจููู ุงูููุณู ููููู ุงูู
ูุชู ุทูุนุงู
ูููุญู
ูู ุจุจุฃุณู ุนูุชุฑู
52. And rushes into it with Antarahโs might
So there is no excuse for one rendered armless who complains
ูฅูข. ููุง ุนุฐุฑู ูุฃุนุฒููู ุณูู
ู ุถูู
ุงู
ููุงูู ุฃุฎุงูู ุจุทุดุฉู ู
ุฏูุนู
53. Saying: I fear the might of cannons
The strength of souls is beyond the strength of weapons
ูฅูฃ. ููู ุงูุฃุฑูุงุญ ูููู ููู ุณูุงุญู
ูุฑูุฌููู ููุนุฏูู ูู
ุดุฑูู
54. That are prepared to oversee the European
For if souls had wings
ูฅูค. ููู ุฃู ุงููููุณู ููุง ุฌูู
ุงุญู
ููุณูุฑูุง ุงูู
ุฏุงูุนู ุจุงูุนุตู
55. We would have broken the cannons with sticks
From the European no decency is expected
ูฅูฅ. ู
ูู ุงูุฅูุฑููุฌู ูุงู ููุฑุฌู ุญูุงุกู
ูุตูููุง ูุถุฑุฉู ุงููุฌูู ุงูุญูู
56. So guard the fairness of the shy face
Either it is war to get rights
ูฅูฆ. ูุฅู
ุง ุงูุญุฑุจู ูู ุชุญุตููู ุญููู
ูุฅู
ุง ุงูุณูู
ู ูู ุญูู
ู ุณูู
57. Or peace with fair judgment
They rule a people
ูฅูง. ููู
ู
ููู ูู
ุงูู ุจูู ุดุนุจู
ุญูููู ูู ู
ูุงุฒูููู ุนูุฑูููู
58. Barefoot in flimsy dwellings
So woe to me for the wretched Easterner
ูฅูจ. ููุง ุฃุณูู ุนูู ุงูุดุฑููู ููุดูู
ูุฃููู ุงูุบูุฑุจู ูู ุนูุดู ุฑุฎู
59. And the people of the West living comfortably
The ignorant one wasted religion and life
ูฅูฉ. ุฃุถุงุนู ุงูุฏููู ูุงูุฏููุง ุฌูููุงู
ููู
ููู ุบูุฑู ู
ุธููู
ู ุฃุฐูููู
60. And did not remain except as one who is harmed and humiliated
So betrayal and disregard spread
ูฆู . ูุญุชูุงู
ู ุงูุบุถุงุถุฉู ูุงูุชุบุงุถู
ุนู ุงูุฃุฑุฒุงุก ุจุงูุทูุฑูู ุงููุฐู
61. Spared by the eyes from seeing
O children of Araby, have
ูฆูก. ููุง ุฃุจูุงุกู ูุนุฑุจู ูู ุฃุตุงุฎุช
ุถู
ุงุฆุฑูู
ูุชุฃููุจู ุงููุฏู
62. Your consciences reproached you after the call?
Around the Supreme Kaaba are stars
ูฆูข. ููุญููู ุงููุนุจุฉู ุงูุนูุธู
ู ูุฌูู
ู
ุชุทุงููุนูููู
ู
ู ุงููููู ุงูุฏุฌู
63. That watch you from the dark night
Change altogether into Arabs and defend
ูฆูฃ. ุฃุบูุฑูุง ูููููู
ุนุฑุจุงู ูุบุงุฑูุง
ุนูู ุงูุฏููู ุงูุญูููู ุงูุฃุญู
ุฏู
64. The upright Hanifite religion of Ahmad
And die for the king and Islam
ูฆูค. ูุฏููู ุงูู
ููู ูุงูุฅุณูุงู
ู ู
ูุชูุง
ุนูู ุญููู ูุณููุฏูุง ุนูู
65. For truth like our master Ali
And preserve the best inheritance and follow
ูฆูฅ. ูุตูููุง ุฎูุฑู ู
ูุฑุงุซู ูุณูุฑูุง
ุนูู ุงูููุฌู ุงููููู
ู ุงูุฑุงุดุฏู
66. The upright, rightly-guided path
And with the fleet and army gain might
ูฆูฆ. ูุจุงูุฃุณุทููู ูุงูุฌูุดู ุงุณุชุนุฒููุง
ูุชุญู
ูุง ุงูู
ููู ู
ู ุฃู
ุฑู ูุฑููู
67. To protect the kingdom from alien harm
Abandon the past and establish a foundation
ูฆูง. ุฏุนูุง ุฃุซุฑุงู ุนูุง ูุถูุนูุง ุฃุณุงุณุงู
ููุตุฑู ู
ู ุฃูู
ููุฉ ู
ูุฑู
ูุฑู
68. For a palace of the marble Umayyad
So your unity is composed into a unique necklace
ูฆูจ. ููููุธู
ู ุดูู
ูููู
ุนูุฏุงู ูุฑูุฏุงู
ูุฏููู ุนูู ุฐูุงุกู ุงูุฌููุฑู
69. That shows the cleverness of the jeweler
Your caliph encompasses the world, so his turban was adorned
ูฆูฉ. ุฎูููุชูููู
ุญูู ุงูุฏููุง ูุฃุฒุฑุช
ุนู
ุงู
ุชูู ุจุชุงุฌู ูุณุฑูู
70. With a crown like Chosroesโ
You inherited the kingdom of Ghassan and Nizar
ูงู . ููุฑุซุชูู
ู
ููู ุบุณุงูู ููุถุฑู
ูุญูู
ูุฑู ุฐู ุงูุฌูุงูู ุงูุชุจูุนููู
71. And Himyar of the magnificent Tubba
And you added to it the kingdom of Dara
ูงูก. ููุฏ ุฒุฏุชู
ุนููู ู
ููู ุฏุงุฑุง
ูููุตุฑู ุซู
ูุฑุนููู ุงูุญู
ู
72. And Caesar and Pharoah the Protected
The glory of Dhul Qarnayn was only
ูงูข. ููู
ููู ู
ุฌุฏู ุฐู ุงููุฑููู ุฅููุง
ุญููุฑุงู ุนููุฏู ู
ุฌุฏู ููุนุฑุจู
73. Insignificant compared to Arab glory
Their homes are places for Romansโ mischief
ูงูฃ. ู
ูุงุทูููู
ููุนูุซู ุงูุฑูู
ู ูููุง
ููู
ู
ููุง ุนูู ูููู ูุทู
74. While they are safe and sound from it
You have its thorns and they have its fruit
ูงูค. ููู
ุฃุดูุงููุง ูููู
ุฌููุงูุง
ูููุชู ุญุชููููู
ุนูุฏ ุงูุฌูู
75. If only they would be deprived at harvest time!
You have had the patience of Ayyub
ูงูฅ. ุตุจุฑุชูู
ุตุจุฑู ุฃูููุจู ุงูู
ุนููู
ุนููููููู
ุจุนุฏู ุญูู
ู ุฃุญููู
76. With them after tolerance like the Haneefs
So they did not know patience and forbearance from you
ูงูฆ. ูู
ุง ุนุฑููุง ููู
ุตุจุฑุงู ูุญูู
ุงู
ููู ููุฑุฌู ุงููุฏู ู
ู ุฃุนุฌู
ู
77. Can rain be expected from a non-Arab cloud?
The worst enemies of yours are from you, so ordeals
ูงูง. ูุดุฑู ุนุฏุงุชููู
ู
ููู
ูุจููู
ุจูู ุงูุนุจุงุณู ุจุงุจู ุงูุนููู
ู
78. Befell the Abbasids due to Ibn Al-Alqami
And the state of Andalusia was torn by factions
ูงูจ. ูู
ูุฒูููู ู
ููู ุฃูุฏูุณู ุจุฏุนูู
ุทูุงุฆููู ูุญูู
ู ููุถูู
79. And chaotic rule
Deceit, which is a disease, will not be cured
ูงูฉ. ูู
ุง ุญูุณูู
ู ุงูุฎูุงูุฉู ููู ุฏุงุกู
ุณููู ุณููู ุฃุญุฏู ู
ูููุจู
80. Except by a sharp Muhaalabi sword
Saladin died, so is there anyone called
ูจู . ุตูุงุญ ุงูุฏููู ู
ุงุชู ููู ุณู
ููู
ููุงููุฑูู
ูู ุจุฃุณ ุงูุณู
ู
81. To conquer them with the might of As-Samit?
Then the East becomes independent
ูจูก. ููุบุฏู ุงูุดุฑูู ุญุฑุงู ู
ุณุชููุงู
ูุชุฌู
ุนููู ุฎูุงูุฉู ูุงุดู
ู
82. With the Abbasid Caliphate uniting it
And it takes a strong resolve
ูจูข. ููุฃุฎุฐู ููุนุฒุงุฆู
ูุงูู
ูุงุถู
ู
ุถุงุกู ู
ู ุญุณุงู
ู ุฎุงูุฏู
83. With the glow of a Khalidโs sword
In a night of passion the revelation came upon me
ูจูฃ. ุฃุชุงูู ุงูููุญูู ูู ูููู ุดุฌุงูู
ูุฌุงุดู ุงูุดุนุฑู ูู ุตุฏุฑู ุงูุดุฌู
84. So poetry flowed profusely in my suffering chest
With it I was resolved regarding my people while my eyes
ูจูค. ูุฌุฏุชู ุจูู ุนูู ููู
ู ูุนููู
ุชุตููู ุจููุฉู ุงูุฏู
ุนู ุงูุฐุฑูู
85. Preserve the remainder of flowing tears
Had I neglected the freemanโs tears for an instant
ูจูฅ. ููู ูู
ูุช ุฏู
ูุนู ุงูุญุฑูู ุญููุงู
ุนูู ุงูุจููู ููุงูุช ูุงูููู
86. Over distress, they would have been like tattoos
Oh, most delightful is the beautiful night!
ูจูฆ. ุฃูุง ูุง ุญุจุฐุง ูููู ุฌู
ููู
ุฒูุงููุฑูู ูุฃุตูุงูู ุงูุญูููููู
87. Its blossoms are like varieties of jewelry
I could not sleep and my sleeplessness pleased me
ูจูง. ุฃุฑููุชู ููุฐูู ูู ุฃุฑูู ุนูููู
ูุณูุฑู ุจุงูุฌู
ุงูู ุงูุณุฑู
ุฏู
88. Intoxicated by the eternal beauty
I did not stay up for beauty or cattle
ูจูจ. ูู
ุง ุณููุฑู ูุฌู
ูู ุฃู ููุนู
ู
ููุง ุดูุบูู ุจุญุณูู ุฒููุจู
89. Nor passionate for Zaynabโs charm
But anticipation kept me awake
ูจูฉ. ููููู ุงูู
ุฑุงุบุจู ุณููุฏุชูู
ูุฃุญู
ูู ุนุจุกู ู
ุฃูููู ุฎูู
90. To bear the load of one buried alive
My mind completely on my peopleโs affairs
ูฉู . ููู
ู ูููููู ูู ุฃู
ุฑู ููู
ู
ููู
ูุณุชูููููู ูููู ุงูุบูู
91. And corrupt pleasures did not tempt me
If I achieved my desire, I would relieve anguish
ูฉูก. ุฅุฐุง ููุชู ุงูู
ูู ูููุณุชู ูุฑุจุงู
ูุฅููุง ูุงูุณูุงู
ู ุนูู ุงูุดูู
92. And if not, then peace be upon the wretched!
Thereupon, I stayed up watching the stars, restless
ูฉูข. ููุงููู ุจุชูู ุฃุฑุนู ุงููุฌู
ู ุจุนุซุงู
ูุฃุญุฏุฌููู ุจู
ููุฉู ุจุงุจูู
93. Examining them with the eye of a Babylonian
Perhaps I may be guided from the secret of my soul
ูฉูฃ. ูุนูู ุฃูุชุฏู ู
ู ุณุฑู ููุณู
ุฅููู ุณุฑู ุงููุฌูุฏู ุงูุฃููู
94. To the secret of primal existence
And when I fell asleep I saw an apparition
ูฉูค. ููู
ุง ุฃู ูุฌุนุชู ุฑุฃูุชู ุทููุงู
ูุญูููู ุจุซุบุฑู ูุคูุคู
95. Greet me with a pearl smile
So fragrance emanated from it and from a veil
ูฉูฅ. ูุถุงุนู ุงูุทูุจู ู
ูู ูู
ู ููุงุจู
ููุฑูุฑูู ูููู ุจูุฑุฏู ุฃุชุญู
ู
96. Fluttering over a fur coat
Jewels glittered in it until
ูฉูฆ. ุชูุฃูุฃุชู ุงูุฌูุงูุฑู ููู ุญุชู
ุฑุฃูุชู ููุงูุจ ุงูุฃูููู ุงูุจูู
97. I saw the luminous horizonโs stars
The best of those who wore a belt shone
ูฉูง. ููุงุญุช ุฎูุฑู ู
ู ูุจุณุช ูุทุงูุงู
ูุนููุช ู
ู ุฒูุงูู ููุซุฑู
98. Elevated from liquefied Kauthar
She said, her smile greeting me:
ูฉูจ. ููุงูุช ููู ุจุงุณู
ุฉู ุณูุงู
ู
ุนูู ู
ู ุดูุนุฑููู ู
ุซู ุงูุฃุชู
99. โPeace upon the one whose hair is like black furโ
โI descended to you from the gardens of Eden
ูฉูฉ. ููุจุทุชู ุฅููู ู
ู ุฌููุงุชู ุนุฏูู
ูุทูุจ ููุณุงู ุจุทูุจ ุทูุจูู
100. So rejoice, O pure soul, in Eternal Bliss
And take from it vitality and resolve
ูกู ู . ูุฎุฐ ู
ูู ูุดุงุทุงู ูุงุนุชุฒุงู
ุงู
ูุฎููู ููุนุฉ ุงูููุจู ุงูุนูู
101. And ease your grieving heartโ
โYou gained the greatest success as a reward
ูกู ูก. ุญุธูุชู ุงูุญุธูุฉ ุงููุจุฑู ุฌุฒุงุกุงู
ูู
ุง ุฃููุชูุชู ู
ู ุฎููููู ุฑุถู
102. For what you were endowed with of pleasing characterโ
โThe likes of you makes a people proud
ูกู ูข. ูู
ุซูููู ู
ู ููููู ููุฎุฑู ููู
ู
ุงุฐุง ุงูุชุฎุฑูุง ุจุดูู
ู ููุฐุนู
103. If they boast of a highborn, refined oneโ
โYou belong to the Arabs, and you are righteous
ูกู ูฃ. ุฅููู ุงูุนุฑุจู ุงูุชู
ูุชู ูุฃูุช ุจุฑูู
ููุง ูู ู
ู ุฃุฎู ุนุฑุจู ูุฏู
104. O excellent brother of guidance among Arabs!โ
So I prostrated before her, saying: โPeace
ูกู ูค. ูููุช ููุฏ ุณุฌุฏุช ููุง ุณูุงู
ู
ุนูู ูุฐุง ุงูุฌูุงู ุงููุงุทู
ู
105. Upon this magnificent Fatimid majesty!โ
โO daughter of the Prophet you have raised my worth
ูกู ูฅ. ุฃูุง ุจูุชู ุงููุจููู ุฑูุนุชู ูุฏุฑู
ุจุชูุฑูุจู ุฅูู ุงูู
ูุฃ ุงูุนูู
106. By drawing me near to the Most High Kingdom!โ
โMy death for your protection is trivial to me
ูกู ูฆ. ููุงูู ุนูููู ุฏูู ุญู
ุงูู ู
ูุชู
ููุฐุง ุงูู
ูุชู ูุฎุฑู ุงูุนุจูุฑู
107. And this death is the geniusโ prideโ
My spirit is completely ecstatic with longing
ูกู ูง. ูููุณู ูููุง ุทุฑุจู ูุดููู
ูุฑุคูุง ุจูู ุฃููุงุฑ ุงูุญุจูู
108. To envision among the lights of the Beloved
โMistress of women! You are more radiant
ูกู ูจ. ุฃุณููุฏุฉ ุงููุณุงุกู ูุฃูุชู ุฃุจูู
ู
ู ุงูู
ุฑูุฎ ูู ุงูููู ุงูููู
109. Than Mars in the bright celestial sphereโ
โOnto my soul, pour light until
ูกู ูฉ. ุนูู ุฑูุญู ุฃููุถู ุงูููุฑู ุญุชู
ุฃุฑู ูุฌุฑุงู ุนูู ุฑูุถู ูุฏู
110. I see the dawn in a blissful gardenโ
โI have made swords out of my poetry
ูกูกู . ููุฏ ุฌุฑูุฏุชู ู
ู ุดุนุฑู ุณูููุงู
ุชุฐูุฏ ุนู ุงูุถุฑูุญ ุงููุซุฑุจู
111. That protect the Medinan shrineโ
โAnd I ignited a passion in my heart
ูกูกูก. ููุฏ ุฃุดุนููุชู ุจุงููุฑูุงูู ูุจู
ููุฏู ุงููุงุฑู ู
ู ุตุฏุฑู ุงููุธู
112. So guide the fire from my blazing chest!โ
โMy heart is like Karbala, passionate and warlike
ูกูกูข. ูุคุงุฏู ูุฑุจูุงุกู ูููู ูุญุฑุจุงู
ููู
ููููุฑ ุจูุงุก ุงูุดุงูุนู
113. And I do not deny the tribulation of Ash-Shafiโ
โAre you pleased with that to please
ูกูกูฃ. ุฃูุฃููุชู ุจุฐุงู ุฑุงุถูุฉู ูุฃุฑุถู
ุจุขูุงู
ุงูุดููุฏ ุงูุทุงูุจู
114. The torments of the martyred grandson?โ
She said: โYou are most worthy of Islam
ูกูกูค. ููุงูุช ุฃูุช ุจุงูุฅุณูุงู
ุฃููู
ูุตูู ูุณููู
ููู ุนูู ุงููุจู