Feedback

I have translated only the poem from Arabic to English without any additional output. Here is the translation:

ุฑุฃูŠุช ุงู„ุดุฑู‚ ู…ู„ูƒุง ู„ู„ู†ุจูŠ

1. I have translated only the poem from Arabic to English without any additional output. Here is the translation:
I saw the East a kingdom of the Prophet

ูก. ุฑุฃูŠุชู ุงู„ุดุฑู‚ูŽ ู…ู„ูƒุงู‹ ู„ู„ู†ุจูŠู‘ู
ูŠูุฒูŽู„ุฒูŽู„ู ุชุญุช ุฑูุฌู„ู ุงู„ุฃุฌู†ุจูŠู‘ู

2. Shaken under the feet of foreigners
So the Franks swarmed upon it voraciously

ูข. ูุญุชุงู…ูŽ ุงู„ูุฑู†ุฌุฉู ููŠ ู‡ูุฑุงุดู
ุนู„ูŠู‡ู ูƒุฃู†ู‘ูŽู‡ู ู…ุงู„ู ุงู„ุตู‘ุจูŠู‘ู

3. As if it were a child's money
So say to those coveting it: Wait!

ูฃ. ูู‚ู„ ู„ู„ุทุงู…ุนูŠู†ูŽ ุจู‡ู ุฑููˆูŠุฏุงู‹
ู‚ุฏ ุงุณุชุบู†ู‰ ุงู„ูŠุชูŠู…ู ุนู† ุงู„ูˆุตูŠู‘ู

4. The orphan has become independent of the trustee
Expectations on promises have been long

ูค. ู„ู‚ูŽุฏ ุทุงู„ูŽ ุงู„ู…ูŽุทุงู„ู ุนู„ู‰ ูˆุนููˆุฏู
ุจู‡ุง ุชูุทู„ู‰ ู…ุทุงู…ูุนู ุฃุดุนุจูŠู‘ู

5. By which the ambitions of the masses are smeared
When we say: when will it be fulfilled? You say

ูฅ. ุฅุฐุง ู‚ูู„ู†ุง ู…ูŽุชู‰ ุงู„ุฅู†ุฌุงุฒู ู‚ูู„ุชูู…
ุญูŽุฐุงุฑู ุฌุญุงูู„ูŽ ุงู„ู…ูŽู„ููƒู ุงู„ุฎููŠู‘ู

6. Beware the hidden king's armies
We became lions in chains

ูฆ. ุชุตูŽุจู‘ูŽุฑู†ุง ุฃูุณููˆุฏุงู‹ ููŠ ู‚ููŠููˆุฏู
ุนู„ู‰ ู‡ุฐุง ุงู„ุฑู‘ูˆุงุบู ุงู„ุซู‘ูŽุนู„ูŽุจูŠู‘ู

7. On this cunning fox
And we said: We are helpless, have mercy on us

ูง. ูˆู‚ูู„ู†ุง ู†ุญู† ุนูุฒู„ูŒ ูุงุฑุญูŽู…ููˆู†ุง
ูˆู„ุง ุชูŽุชูŽู„ูŽุทู‘ุฎูˆุง ุจุฏูŽู…ู ุฒูƒูŠู‘ู

8. And do not be stained with innocent blood
So you directed your cannons at us

ูจ. ูุตูˆู‘ูŽุจุชูู… ู…ุฏุงูุนูŽูƒู… ุฅู„ูŠู†ุง
ู„ุชุฑุดูู‚ูŽู†ุง ุจุฃู†ูˆุงุนู ุงู„ุดุธูŠู‘ู

9. To shower us with all kinds of fragments
And our money was used to buy

ูฉ. ูˆู…ู† ุฃู…ูˆุงู„ูู†ุง ุตูู†ุนูŽุช ู„ุชูˆุฏูŠ
ุจูƒู„ู‘ู ูุชู‰ู‹ ู‡ู…ุงู…ู ุฃู„ู…ุนูŠู‘ู

10. Every brave, glorious hero
You are armed while leaving no weapon

ูกู . ุชุฏุฌู‘ูŽุฌุชูู… ูˆู„ู… ุชูุจู‚ูˆุง ุณู„ุงุญุงู‹
ู„ุดุนุจู ู‚ุฏ ุบุฏุง ู‡ุฏููŽ ุงู„ุฑู…ูŠู‘ู

11. For a people who have become targets of shooting
Had we been equal and had reconciled

ูกูก. ูˆู„ูˆ ุฃู†ู‘ุง ุชุนุงุฏู„ู†ุง ูˆุฌู„ู†ุง
ู„ุฃู†ุตูู†ุง ุงู„ุฃุตูŠู„ูŽ ู…ู† ุงู„ุฏุนูŠู‘ู

12. We would have done justice between the genuine and the pretender
So nothing broke the weapons but a weapon

ูกูข. ูู…ุง ุญูŽุทูŽู…ูŽ ุงู„ุณู„ุงุญูŽ ุณูˆู‰ ุณู„ุงุญู
ูŠู…ุงุซูู„ูู‡ู ุจุชุฏุจูŠุฑู ุฎููŠ

13. That equals it in a covert plan
We are not inferior to you in courage and might

ูกูฃ. ูู„ุณู†ุง ุฏูˆู†ูƒู… ุฌูŽู„ูŽุฏุงู‹ ูˆุจุฃุณุงู‹
ูˆุฃุนุฒูŽู„ู†ุง ูŠูุบูŠุฑ ุนู„ู‰ ุงู„ูƒู…ูŠ

14. And our vulnerability encourages the ambitious
But the shells and shrapnel

ูกูค. ูˆู„ูƒู†ู‘ูŽ ุงู„ู‚ุฐุงุฆููŽ ูˆุงู„ุดุธุงูŠุง
ุญูŽู…ูŽุชูƒูู… ู…ู† ุณู†ุงู† ุงู„ุณู‘ูŽู…ู‡ูŽุฑูŠ

15. Protected you from the fangs of the swords
With hundreds we face thousands of you

ูกูฅ. ุจู…ุงุฆุชูู†ุง ู†ู„ุงู‚ูŠ ุงู„ุฃู„ููŽ ู…ู†ูƒู…
ูˆู…ุง ู…ู†ู‘ุง ุณูˆู‰ ุงู„ุจุทู„ู ุงู„ุฌุฑูŠ

16. And we have no one but the brave hero
You claimed to be supporters of justice

ูกูฆ. ุฒูŽุนูŽู…ุชูู… ุฃู†ู‘ูƒู… ุฃุนูˆุงู†ู ุนุฏู„ู
ุชูุฌูŠุฑูˆู†ูŽ ุงู„ุถู‘ุนูŠููŽ ู…ู† ุงู„ู‚ูˆูŠ

17. Saving the weak from the strong
And in your actions, lies belied the words

ูกูง. ูˆููŠ ุฃุนู…ุงู„ููƒู… ุชูƒุฐูŠุจู ู‚ูˆู„ู
ุบุฏุง ูƒูŠู‘ุงู‹ ุนู„ู‰ ุงู„ุฌุฑุญู ุงู„ุฏู…ูŠู‘ู

18. That scorned the bloody wound the next day
We do you justice and bear every injustice

ูกูจ. ุฃู†ู†ุตูููƒูู… ูˆู†ุญู…ู„ู ูƒู„ู‘ูŽ ุญูŠูู
ูู†ุฃุชูŠ ุจุงู„ู‡ุฏูŠู‘ุฉู ูˆุงู„ู‡ูŽุฏููŠู‘ู

19. So we bring offerings and guidance
And we support you while you are hostile to us

ูกูฉ. ูˆู†ูŽู†ุตูุฑููƒูู… ูˆุฃู†ุชู… ู…ู† ุนูุฏุงู†ุง
ูู†ุคุฎุฐูŽ ุจุงู„ุฎู‘ูŽุฏูŠุนุฉู ู…ู† ุฏูŽู‡ููŠู‘ู

20. So we get deceived by the deceitful one
And on the day of peace you take revenge on us

ูขู . ูˆูŠูˆู…ูŽ ุงู„ุณู„ู…ู ุชูŽู†ุชูŽู‚ูู…ูˆู†ูŽ ู…ู†ุง
ูู‡ูŽู„ ู‡ุฐูŠ ู…ูƒุงูุฃุฉู ุงู„ูˆููŠ

21. Is that the reward of the loyal one?
So we lie in ambush for you to get strong

ูขูก. ูุจุงู„ู…ุฑุตุงุฏ ู†ุญู† ู„ูƒู… ู„ู†ู‚ูˆู‰
ูˆู†ูุฑุบูู… ุฃู†ููŽ ู…ุฎุชุงู„ู ุนูŽุชูŠ

22. And force the arrogant oneโ€™s nose
We will suffer, harboring hatred for times

ูขูข. ุณู†ูŽุตุจุฑู ุญุงู‚ุฏูŠู†ูŽ ุนู„ู‰ ุฒู…ุงู†ู
ุจู‡ ุงู†ุชุตุฑูŽ ุงู„ุฎุณูŠุณู ุนู„ู‰ ุงู„ุณุฑูŠ

23. In which the despicable triumphed over the noble
Either we take revenge

ูขูฃ. ูุฅู…ู‘ุง ุฃู† ูŠูƒูˆู†ูŽ ู„ู†ุง ุงู†ุชู‚ุงู…ูŒ
ูˆุชุธููŠุฑูŒ ุจูƒู„ู‘ู ูุชู‰ ุญูŽุฑูŠ

24. And prevail over every free man
Or we fight you until we perish

ูขูค. ูˆุฅู…ุง ุฃู† ู†ู‚ุงุชูู„ูŽูƒูู… ูˆู†ูŽูู†ูŽู‰
ุจู„ุง ุฃุณูู ุนู„ู‰ ุงู„ุนูŠุดู ุงู„ุฏู†ูŠ

25. Without sorrow for the lowly life
For death in glory and honor

ูขูฅ. ูุฅู†ู‘ูŽ ุงู„ู…ูˆุช ููŠ ุดุฑูŽูู ูˆุนุฒู‘ู
ุฃุญุจู‘ู ู…ู† ุงู„ุญูŠุงุฉู ุงู„ู‰ ุงู„ุฃุจูŠ

26. Is more beloved to the high-minded than the debased life
The Eastโ€™s swords are bared and unsheathed

ูขูฆ. ุณูŠูˆูู ุงู„ุดุฑู‚ู ู…ุงุถูŠุฉูŒ ุธูุจุงู‡ุง
ูˆุฃู…ุถุงู‡ุง ุดุจุงุฉู ู…ุญูŽู…ุฏูŠ

27. The most resolute being the swords of the people of Muhammad
The red death left no sword

ูขูง. ูู„ู… ูŠุฏุนู ุงู„ุนู„ูˆุฌู ุงู„ุญู…ุฑู ุณูŠูุงู‹
ูˆู„ุง ุฑู…ุญุงู‹ ู„ุฃุญู…ุณูู‡ ุงู„ุนุตูŠ

28. Or spear for its most audacious
Is there any hope for the people of the East

ูขูจ. ูู‡ู„ ูุฑูŽุฌูŒ ู„ุฃู‡ู„ู ุงู„ุดุฑู‚ู ูŠูุฑุฌู‰
ุจู†ุฌุฏุฉู ุฑุจู‘ุฉู ุงู„ุดุฑู‚ู ุงู„ู‚ุตูŠ

29. With the help of the patroness of the Far East?
So every oppressed and poor one thanks

ูขูฉ. ููŠูŽุดูƒูุฑูŽ ูƒู„ู‘ู ู…ุธู„ูˆู…ู ูู‚ูŠุฑู
ู…ุณุงุนุฏุฉู‹ ู…ู† ุงู„ุดู‡ู‘ู…ู ุงู„ุณุฎูŠ

30. The generous and high-minded for the help
It is Japan rising to great heights

ูฃู . ู‡ูŠ ุงู„ูŠุงุจุงู†ู ุชูŽุทู„ูŽุนู ู„ู„ู…ุนุงู„ูŠ
ุจู…ุทู„ูŽุนู ุฑุงูŠุฉู ุงู„ุดู…ุณู ุงู„ุณู†ูŠ

31. With the rising of the banner of the brilliant sun
It has in the sea a fleet with moorings

ูฃูก. ู„ู‡ุง ููŠ ุงู„ุจุญุฑู ุฃุณุทูˆู„ูŒ ูŠุฏู„ู‘ูŠ
ู…ุฑุงุณูŠูŽู‡ู ูƒุฃุดุทุงู†ู ุงู„ุฑูƒูŠ

32. Like branches of a grape plant
Its battleships on the waves anchor

ูฃูข. ุจูˆุงุฑูุฌูู‡ู ุนู„ู‰ ุงู„ุฃู…ูˆุงุฌู ุชุฑุณูˆ
ู‚ู„ุงุนุงู‹ ููŠ ุงู„ุตุจุงุฆุญู ูˆุงู„ุนุดูŠ

33. Citadels in the dawns and evenings
And its armies are too narrow for the land

ูฃูฃ. ูˆุฌูŽุญููŽู„ูู‡ุง ูŠุถูŠู‚ู ุงู„ุจุฑู‘ู ุนู†ู‡ู
ูˆููŠู‡ู ูƒู„ู‘ู ู…ู‚ุฏุงู…ู ุนุฏูŠ

34. In which is every impetuous, highbred one
Its regiments are clouds wherein

ูฃูค. ููŠุงู„ูู‚ูู‡ ุณุญุงุฆุจู ููŠ ุญูŽุดุงู‡ุง
ุตูˆุงุนู‚ู ู…ู†ุฐุฑุงุชูŒ ุจุงู„ุฏู‘ูŽูˆูŠ

35. Lightning warned with loud noise
The noblemen and commanders walked in it

ูฃูฅ. ู…ุดู‰ ุงู„ุฃู…ุฑุงุกู ูˆุงู„ู‚ูˆู‘ุงุฏู ููŠู‡
ุฅูู„ู‰ ุชุฐู„ูŠู„ู ุฌุจู‘ุงุฑู ุทุบููŠู‘ู

36. To conquer an arrogant tyrant
So they left him no sublime flag

ูฃูฆ. ูู„ู… ูŠูุจู‚ูˆุง ู„ู‡ ุนู„ู…ุงู‹ ุฑููŠุนุงู‹
ูˆู„ุง ุญุตู†ุงู‹ ู…ู†ูŠุนุงู‹ ู„ู„ุฑูู‚ูŠู‘ู

37. Or an impregnable fortress for rising
Then the East rose up after the drunkenness of ages

ูฃูง. ูู‡ุจู‘ูŽ ุงู„ุดู‘ูŽุฑู‚ู ุจุนุฏ ุฎู…ูˆุฑู ุฏู‡ุฑู
ู„ุตุฑุฎุฉู ุฐู„ูƒ ุงู„ุดุนุจู ุงู„ู†ุฎูŠู‘ู

38. To the cry of that honest people
And the West was confused in obvious support

ูฃูจ. ูˆุญุงุฑูŽ ุงู„ุบุฑุจู ููŠ ู†ุตุฑู ู…ุจูŠู†ู
ุนู„ู‰ุงู„ุฌูŠุดู ุงู„ู„ู‘ู‡ุงู…ู ุงู„ู‚ูŠุตุฑูŠู‘ู

39. Of the passionate, majestic imperial army
And the Romans spent the night in anxiety and fright

ูฃูฉ. ูˆุจุงุชูŽ ุงู„ุฑูˆู…ู ููŠ ู‚ู„ู‚ู ูˆุฑูุนุจู
ู„ุชุฑุฌูŠุนู ุงู„ุตุฏู‰ ุตูˆุชูŽ ุงู„ู†ุนูŠ

40. Of the echo of the death sound
Had it not been for their might, they would have entered Damascus

ูคู . ูˆู„ูˆู„ุง ุจุฃุณูู‡ ุฏุฎู„ูˆุง ุญู…ุงู‡ู
ูˆู‚ุฏ ุฌุงุฑูŽ ุงู„ุจุบูŠู‘ู ุนู„ู‰ ุงู„ุชู‚ูŠ

41. After unfairness had ruled the reverent
O people of the East, do not sleep

ูคูก. ุฃูŠุง ุฃู‡ู„ูŽ ุงู„ู…ุดุงุฑู‚ู ู„ุง ุชู†ุงู…ูˆุง
ูุฅู†ู‘ูŽ ุนุฏูˆู‘ูŽูƒูู… ููŠ ุฃู„ูู ุฒููŠู‘ู

42. For your enemy is fully armed
And be one nation on the day of mutual support

ูคูข. ูˆูƒูˆู†ูˆุง ุฃูู…ู‘ุฉู‹ ูŠูˆู…ูŽ ุงู„ุชู†ุงุฏูŠ
ุนู„ู‰ ุฃูู…ู…ู ู…ู† ุงู„ุบูŽุฑุจู ุงู„ุบูˆูŠ

43. Against nations from the misguided West
And after it make them nations in solidarity

ูคูฃ. ูˆุตูŠุฑูˆุง ุจุนุฏูŽู‡ู ุฃูู…ู…ุงู‹ ุชุขุฎุช
ูˆู‚ุฏ ุนูŽุทูŽููŽ ุงู„ุตููŠู‘ู ุนู„ู‰ ุงู„ุตููŠ

44. As the righteous have sympathy for the righteous
If only the Indians had all marched together

ูคูค. ูู„ูˆ ุฃู†ู‘ ุงู„ู‡ู†ูˆุฏูŽ ู…ุดูˆุง ุฌู…ูŠุนุงู‹
ุฅู„ู‰ ูŠูˆู…ู ุฃุบุฑู‘ูŽ ุนูŽุฑูŽู…ุฑูŽู…ูŠ

45. To a day rougher than Armargeddon
The British would have collapsed thereby and their ordeals

ูคูฅ. ู„ุทุงุญูŽ ุงู„ุฅู†ูƒู„ูŠุฒู ุจู‡ู ูˆุขู„ุช
ุดุฏุงุฆุฏูู‡ ุฅู„ู‰ ุดุฏู‘ ุงู„ู…ุทูŠ

46. Would have reached the severity of beating
But intrigues divided us

ูคูฆ. ูˆู„ูƒู†ู‘ ุงู„ุฏุณุงุฆุณูŽ ูุฑู‘ู‚ูŽุชู†ุง
ูุตุฑู†ุง ูƒุงู„ู†ุจุงู„ู ุจู„ุง ู‚ูุณูŠ

47. So we became like arrows without feathers
We submitted to the steel of the cannons

ูคูง. ู„ููˆู„ุงุฐู ุงู„ู…ุฏุงูุนู ู‚ุฏ ุฎูŽุถุนู†ุง
ูุณูŠู‘ูุฏูู†ุง ุฃุฐู„ู‘ู ู…ู† ุงู„ุฎุตูŠ

48. So our master is more disgraced than a eunuch
And the weakness of determination and character led

ูคูจ. ูˆุถุนูู ุงู„ุนุฒู…ู ูˆุงู„ุฃุฎู„ุงู‚ู ุฃูˆุฏู‰
ุจุขู„ุงู ู„ุฏู‰ ู†ูุฑู ู‚ูˆูŠ

49. To the killing of thousands at the hands of a strong few
So the weakness of the people is from the fading of merits

ูคูฉ. ููˆู‡ู†ู ุงู„ุดู‘ุนุจู ู…ู† ูˆูŽู‡ูŽู†ู ุงู„ู…ุฒุงูŠุง
ูˆู…ู† ููŽู‚ุฏู ุงู„ุณู„ุงุญู ุงู„ู…ุนู†ูˆูŠ

50. And from the loss of moral weaponry
And in the sincerity of determination every hardship

ูฅู . ูˆููŠ ุตุฏู‚ู ุงู„ุนุฒูŠู…ุฉู ูƒู„ู‘ู ุตุนุจู
ูŠู‡ูˆู†ู ุนู„ู‰ ุงู„ุดุฌุงุนู ุงู„ุฃุฑูŠุญูŠ

51. Becomes easy for the brave and delighted
The self-sacrificing welcomes death

ูฅูก. ุฃุจูŠู‘ู ุงู„ู†ูุณู ูŠูŽู„ู‚ู‰ ุงู„ู…ูˆุชูŽ ุทูˆุนุงู‹
ูˆูŠู‚ุญู…ูู‡ ุจุจุฃุณู ุนู†ุชุฑูŠ

52. And rushes into it with Antarahโ€™s might
So there is no excuse for one rendered armless who complains

ูฅูข. ูู„ุง ุนุฐุฑูŒ ู„ุฃุนุฒูŽู„ูŽ ุณูŠู…ูŽ ุถูŠู…ุงู‹
ูู‚ุงู„ูŽ ุฃุฎุงูู ุจุทุดุฉูŽ ู…ุฏูุนูŠ

53. Saying: I fear the might of cannons
The strength of souls is beyond the strength of weapons

ูฅูฃ. ู‚ูˆู‰ ุงู„ุฃุฑูˆุงุญ ููˆู‚ูŽ ู‚ูˆู‰ ุณู„ุงุญู
ูุฑู†ุฌูŠู‘ู ูŠูุนุฏู‘ู ู„ู…ุดุฑููŠ

54. That are prepared to oversee the European
For if souls had wings

ูฅูค. ูู„ูˆ ุฃู† ุงู„ู†ููˆุณูŽ ู„ู‡ุง ุฌูู…ุงุญูŒ
ู„ูƒุณู‘ุฑู†ุง ุงู„ู…ุฏุงูุนูŽ ุจุงู„ุนุตูŠ

55. We would have broken the cannons with sticks
From the European no decency is expected

ูฅูฅ. ู…ูู† ุงู„ุฅูุฑูŽู†ุฌู ู„ุงูŽ ูŠูุฑุฌู‰ ุญูŠุงุกูŒ
ูุตูˆู†ูˆุง ู†ุถุฑุฉูŽ ุงู„ูˆุฌู‡ู ุงู„ุญูŠูŠ

56. So guard the fairness of the shy face
Either it is war to get rights

ูฅูฆ. ูุฅู…ุง ุงู„ุญุฑุจู ููŠ ุชุญุตูŠู„ู ุญู‚ู‘ู
ูˆุฅู…ุง ุงู„ุณู„ู…ู ููŠ ุญูƒู…ู ุณูˆูŠ

57. Or peace with fair judgment
They rule a people

ูฅูง. ู„ู‡ู… ู…ู„ูƒูŒ ูˆู…ุงู„ูŒ ุจูŠู† ุดุนุจู
ุญููŠู‘ู ููŠ ู…ู†ุงุฒูู„ู‡ู ุนูŽุฑููŠู‘ู

58. Barefoot in flimsy dwellings
So woe to me for the wretched Easterner

ูฅูจ. ููˆุง ุฃุณููŠ ุนู„ู‰ ุงู„ุดุฑู‚ูŠู‘ ูŠูŽุดู‚ู‰
ูˆุฃู‡ู„ู ุงู„ุบูŽุฑุจู ููŠ ุนูŠุดู ุฑุฎูŠ

59. And the people of the West living comfortably
The ignorant one wasted religion and life

ูฅูฉ. ุฃุถุงุนูŽ ุงู„ุฏูŠู†ูŽ ูˆุงู„ุฏู†ูŠุง ุฌู‡ูˆู„ุงู‹
ูˆู„ู… ูŠูƒู ุบูŠุฑูŽ ู…ุธู„ูˆู…ู ุฃุฐููŠู‘ู

60. And did not remain except as one who is harmed and humiliated
So betrayal and disregard spread

ูฆู . ูุญุชู‘ุงู…ูŽ ุงู„ุบุถุงุถุฉู ูˆุงู„ุชุบุงุถูŠ
ุนู† ุงู„ุฃุฑุฒุงุก ุจุงู„ุทู‘ุฑูู ุงู„ู‚ุฐูŠ

61. Spared by the eyes from seeing
O children of Araby, have

ูฆูก. ูˆูŠุง ุฃุจู†ุงุกูŽ ูŠุนุฑุจูŽ ู‡ู„ ุฃุตุงุฎุช
ุถู…ุงุฆุฑูƒู… ู„ุชุฃู†ูŠุจู ุงู„ู†ุฏูŠ

62. Your consciences reproached you after the call?
Around the Supreme Kaaba are stars

ูฆูข. ููŽุญูˆู„ูŽ ุงู„ูƒุนุจุฉู ุงู„ุนูุธู…ู‰ ู†ุฌูˆู…ูŒ
ุชุทุงู„ูุนููƒูู… ู…ู† ุงู„ู„ูŠู„ู ุงู„ุฏุฌูŠ

63. That watch you from the dark night
Change altogether into Arabs and defend

ูฆูฃ. ุฃุบูŠุฑูˆุง ูƒู„ู‘ููƒู… ุนุฑุจุงู‹ ูˆุบุงุฑูˆุง
ุนู„ู‰ ุงู„ุฏูŠู†ู ุงู„ุญู†ูŠูู ุงู„ุฃุญู…ุฏูŠ

64. The upright Hanifite religion of Ahmad
And die for the king and Islam

ูฆูค. ูˆุฏูˆู†ูŽ ุงู„ู…ู„ูƒู ูˆุงู„ุฅุณู„ุงู…ู ู…ูˆุชูˆุง
ุนู„ู‰ ุญู‚ู‘ู ูƒุณูŠู‘ุฏู†ุง ุนู„ูŠ

65. For truth like our master Ali
And preserve the best inheritance and follow

ูฆูฅ. ูˆุตูˆู†ูˆุง ุฎูŠุฑูŽ ู…ูŠุฑุงุซู ูˆุณูŠุฑูˆุง
ุนู„ู‰ ุงู„ู†ู‡ุฌู ุงู„ู‚ูˆูŠู…ู ุงู„ุฑุงุดุฏูŠ

66. The upright, rightly-guided path
And with the fleet and army gain might

ูฆูฆ. ูˆุจุงู„ุฃุณุทูˆู„ู ูˆุงู„ุฌูŠุดู ุงุณุชุนุฒู‘ูˆุง
ู„ุชุญู…ูˆุง ุงู„ู…ู„ูƒูŽ ู…ู† ุฃู…ุฑู ูุฑูŠู‘ู

67. To protect the kingdom from alien harm
Abandon the past and establish a foundation

ูฆูง. ุฏุนูˆุง ุฃุซุฑุงู‹ ุนูุง ูˆุถูŽุนูˆุง ุฃุณุงุณุงู‹
ู„ู‚ุตุฑู ู…ู† ุฃูู…ูŠู‘ุฉ ู…ูŽุฑู…ูŽุฑูŠ

68. For a palace of the marble Umayyad
So your unity is composed into a unique necklace

ูฆูจ. ููŠูู†ุธู…ูŽ ุดูŽู…ู„ููƒู… ุนู‚ุฏุงู‹ ูุฑูŠุฏุงู‹
ูŠุฏู„ู‘ู ุนู„ู‰ ุฐูƒุงุกู ุงู„ุฌูˆู‡ุฑูŠ

69. That shows the cleverness of the jeweler
Your caliph encompasses the world, so his turban was adorned

ูฆูฉ. ุฎู„ูŠูุชููƒูู… ุญูˆู‰ ุงู„ุฏู†ูŠุง ูุฃุฒุฑุช
ุนู…ุงู…ุชูู‡ ุจุชุงุฌู ูƒุณุฑูˆูŠ

70. With a crown like Chosroesโ€™
You inherited the kingdom of Ghassan and Nizar

ูงู . ูˆูŽุฑุซุชูู… ู…ู„ูƒูŽ ุบุณุงู†ู ูˆู†ุถุฑู
ูˆุญูู…ูŠุฑูŽ ุฐูŠ ุงู„ุฌู„ุงู„ู ุงู„ุชุจู‘ุนูŠู‘ู

71. And Himyar of the magnificent Tubba
And you added to it the kingdom of Dara

ูงูก. ูˆู‚ุฏ ุฒุฏุชู… ุนู„ูŠู‡ ู…ู„ูƒูŽ ุฏุงุฑุง
ูˆู‚ูŠุตุฑูŽ ุซู… ูุฑุนูˆู†ูŽ ุงู„ุญู…ูŠ

72. And Caesar and Pharoah the Protected
The glory of Dhul Qarnayn was only

ูงูข. ูˆู„ู… ูŠูƒู ู…ุฌุฏู ุฐูŠ ุงู„ู‚ุฑู†ูŠู† ุฅูู„ุง
ุญู‚ูŠุฑุงู‹ ุนูู†ุฏูŽ ู…ุฌุฏู ูŠูŽุนุฑุจูŠ

73. Insignificant compared to Arab glory
Their homes are places for Romansโ€™ mischief

ูงูฃ. ู…ูˆุงุทู†ูƒูู… ูŠูŽุนูŠุซู ุงู„ุฑูˆู…ู ููŠู‡ุง
ูˆู‡ู… ู…ู†ู‡ุง ุนู„ู‰ ูƒู†ูู ูˆุทูŠ

74. While they are safe and sound from it
You have its thorns and they have its fruit

ูงูค. ู„ูƒู… ุฃุดูˆุงูƒู‡ุง ูˆู„ู‡ู… ุฌูŽู†ุงู‡ุง
ูู„ูŠุชูŽ ุญุชูˆููŽู‡ู… ุนู†ุฏ ุงู„ุฌู†ูŠ

75. If only they would be deprived at harvest time!
You have had the patience of Ayyub

ูงูฅ. ุตุจุฑุชูู… ุตุจุฑูŽ ุฃูŠู‘ูˆุจู ุงู„ู…ุนู†ู‘ู‰
ุนูŽู„ูŽูŠู‡ูู… ุจุนุฏูŽ ุญู„ู…ู ุฃุญู†ููŠ

76. With them after tolerance like the Haneefs
So they did not know patience and forbearance from you

ูงูฆ. ูู…ุง ุนุฑููˆุง ู„ูƒู… ุตุจุฑุงู‹ ูˆุญู„ู…ุงู‹
ูˆู‡ู„ ูŠูุฑุฌู‰ ุงู„ู†ุฏู‰ ู…ู† ุฃุนุฌู…ูŠ

77. Can rain be expected from a non-Arab cloud?
The worst enemies of yours are from you, so ordeals

ูงูง. ูˆุดุฑู‘ ุนุฏุงุชููƒู… ู…ู†ูƒู… ูุจู„ูˆู‰
ุจู†ูŠ ุงู„ุนุจุงุณู ุจุงุจู† ุงู„ุนู„ู‚ู…ูŠ

78. Befell the Abbasids due to Ibn Al-Alqami
And the state of Andalusia was torn by factions

ูงูจ. ูˆู…ูุฒู‘ูู‚ูŽ ู…ู„ูƒู ุฃู†ุฏู„ุณู ุจุฏุนูˆู‰
ุทูˆุงุฆููู‡ ูˆุญูƒู…ู ููˆุถูˆูŠ

79. And chaotic rule
Deceit, which is a disease, will not be cured

ูงูฉ. ูู…ุง ุญูŽุณูŽู…ูŽ ุงู„ุฎูŠุงู†ุฉูŽ ูˆู‡ูŠ ุฏุงุกูŒ
ุณููˆู‰ ุณูŠูู ุฃุญุฏู‘ ู…ู‡ู„ู‘ุจูŠ

80. Except by a sharp Muhaalabi sword
Saladin died, so is there anyone called

ูจู . ุตู„ุงุญ ุงู„ุฏูŠู†ู ู…ุงุชูŽ ูู‡ู„ ุณู…ูŠู‘ูŒ
ู„ู‚ุงู‡ูุฑู‡ู… ู„ู‡ ุจุฃุณ ุงู„ุณู…ูŠ

81. To conquer them with the might of As-Samit?
Then the East becomes independent

ูจูก. ููŠุบุฏูˆ ุงู„ุดุฑู‚ู ุญุฑุงู‹ ู…ุณุชู‚ู„ุงู‹
ูุชุฌู…ุนูู‡ู ุฎู„ุงูุฉู ู‡ุงุดู…ูŠ

82. With the Abbasid Caliphate uniting it
And it takes a strong resolve

ูจูข. ูˆูŠุฃุฎุฐู ู„ู„ุนุฒุงุฆู… ูˆุงู„ู…ูˆุงุถูŠ
ู…ุถุงุกู‹ ู…ู† ุญุณุงู…ู ุฎุงู„ุฏูŠ

83. With the glow of a Khalidโ€™s sword
In a night of passion the revelation came upon me

ูจูฃ. ุฃุชุงู†ูŠ ุงู„ูˆูŽุญูŠู ููŠ ู„ูŠู„ู ุดุฌุงู†ูŠ
ูุฌุงุดูŽ ุงู„ุดุนุฑู ููŠ ุตุฏุฑูŠ ุงู„ุดุฌูŠ

84. So poetry flowed profusely in my suffering chest
With it I was resolved regarding my people while my eyes

ูจูค. ูุฌุฏุชู ุจู‡ู ุนู„ู‰ ู‚ูˆู…ูŠ ูˆุนูŠู†ูŠ
ุชุตูˆู†ู ุจู‚ูŠุฉูŽ ุงู„ุฏู…ุนู ุงู„ุฐุฑูŠู‘

85. Preserve the remainder of flowing tears
Had I neglected the freemanโ€™s tears for an instant

ูจูฅ. ูˆู„ูˆ ู‡ู…ู„ุช ุฏู…ูˆุนู ุงู„ุญุฑู‘ู ุญูŠู†ุงู‹
ุนู„ู‰ ุงู„ุจู„ูˆู‰ ู„ูƒุงู†ุช ูƒุงู„ูˆู„ูŠ

86. Over distress, they would have been like tattoos
Oh, most delightful is the beautiful night!

ูจูฆ. ุฃู„ุง ูŠุง ุญุจุฐุง ู„ูŠู„ูŒ ุฌู…ูŠู„ูŒ
ุฒูˆุงู‡ูุฑู‡ู ูƒุฃุตู†ุงูู ุงู„ุญูู„ููŠู‘ู

87. Its blossoms are like varieties of jewelry
I could not sleep and my sleeplessness pleased me

ูจูง. ุฃุฑูู‚ุชู ูˆู„ุฐู‘ูŽ ู„ูŠ ุฃุฑู‚ูŠ ุนู„ูŠู‡ู
ู„ุณูƒุฑูŠ ุจุงู„ุฌู…ุงู„ู ุงู„ุณุฑู…ุฏูŠ

88. Intoxicated by the eternal beauty
I did not stay up for beauty or cattle

ูจูจ. ูˆู…ุง ุณูŽู‡ุฑูŠ ู„ุฌู…ู„ู ุฃูˆ ู„ู†ุนู…ู
ูˆู„ุง ุดูŽุบููŠ ุจุญุณู†ู ุฒูŠู†ุจูŠ

89. Nor passionate for Zaynabโ€™s charm
But anticipation kept me awake

ูจูฉ. ูˆู„ูƒู†ู‘ ุงู„ู…ุฑุงุบุจูŽ ุณู‡ู‘ุฏุชู†ูŠ
ู„ุฃุญู…ู„ูŽ ุนุจุกูŽ ู…ุฃููˆู†ู ุฎู„ูŠ

90. To bear the load of one buried alive
My mind completely on my peopleโ€™s affairs

ูฉู . ูู‡ู…ูŠ ูƒู„ู‘ูู‡ู ููŠ ุฃู…ุฑู ู‚ูˆู…ูŠ
ูˆู„ู… ูŠุณุชูŽู‡ูˆู†ููŠ ู„ู‡ูˆู ุงู„ุบูˆูŠ

91. And corrupt pleasures did not tempt me
If I achieved my desire, I would relieve anguish

ูฉูก. ุฅุฐุง ู†ู„ุชู ุงู„ู…ู†ู‰ ู†ูู‘ุณุชู ูƒุฑุจุงู‹
ูˆุฅูู„ุง ูุงู„ุณู„ุงู…ู ุนู„ู‰ ุงู„ุดู‚ูŠ

92. And if not, then peace be upon the wretched!
Thereupon, I stayed up watching the stars, restless

ูฉูข. ู‡ู†ุงู„ููƒ ุจุชู‘ู ุฃุฑุนู‰ ุงู„ู†ุฌู…ูŽ ุจุนุซุงู‹
ูˆุฃุญุฏุฌูู‡ู ุจู…ู‚ู„ุฉู ุจุงุจู„ูŠ

93. Examining them with the eye of a Babylonian
Perhaps I may be guided from the secret of my soul

ูฉูฃ. ู„ุนู„ูŠ ุฃู‡ุชุฏูŠ ู…ู† ุณุฑู‘ ู†ูุณูŠ
ุฅูู„ู‰ ุณุฑู ุงู„ูˆุฌูˆุฏู ุงู„ุฃูˆู„ูŠ

94. To the secret of primal existence
And when I fell asleep I saw an apparition

ูฉูค. ูˆู„ู…ุง ุฃู† ู‡ุฌุนุชู ุฑุฃูŠุชู ุทูŠูุงู‹
ูŠุญูŠูŠู†ูŠ ุจุซุบุฑู ู„ุคู„ุคูŠ

95. Greet me with a pearl smile
So fragrance emanated from it and from a veil

ูฉูฅ. ูุถุงุนูŽ ุงู„ุทูŠุจู ู…ู†ู‡ ูˆู…ู† ู†ู‚ุงุจู
ูŠูุฑูุฑูู ููˆู‚ูŽ ุจูุฑุฏู ุฃุชุญู…ูŠ

96. Fluttering over a fur coat
Jewels glittered in it until

ูฉูฆ. ุชู„ุฃู„ุฃุชู ุงู„ุฌูˆุงู‡ุฑู ููŠู‡ ุญุชู‰
ุฑุฃูŠุชู ูƒูˆุงูƒุจ ุงู„ุฃููู‚ู ุงู„ุจู‡ูŠ

97. I saw the luminous horizonโ€™s stars
The best of those who wore a belt shone

ูฉูง. ูู„ุงุญุช ุฎูŠุฑู ู…ู† ู„ุจุณุช ู†ุทุงู‚ุงู‹
ูˆุนู„ู‘ุช ู…ู† ุฒู„ุงู„ู ูƒูˆุซุฑูŠ

98. Elevated from liquefied Kauthar
She said, her smile greeting me:

ูฉูจ. ูู‚ุงู„ุช ูˆู‡ูŠ ุจุงุณู…ุฉูŒ ุณู„ุงู…ูŒ
ุนู„ู‰ ู…ู† ุดูุนุฑูู‡ู ู…ุซู„ ุงู„ุฃุชูŠ

99. โ€œPeace upon the one whose hair is like black furโ€
โ€œI descended to you from the gardens of Eden

ูฉูฉ. ู‡ูŽุจุทุชู ุฅู„ูŠูƒ ู…ู† ุฌู†ู‘ุงุชู ุนุฏู†ู
ูุทูุจ ู†ูุณุงู‹ ุจุทูŠุจ ุทูˆุจูˆูŠ

100. So rejoice, O pure soul, in Eternal Bliss
And take from it vitality and resolve

ูกู ู . ูˆุฎุฐ ู…ู†ู‡ ู†ุดุงุทุงู‹ ูˆุงุนุชุฒุงู…ุงู‹
ูˆุฎูู‘ู ู„ูˆุนุฉ ุงู„ู‚ู„ุจู ุงู„ุนู†ูŠ

101. And ease your grieving heartโ€
โ€œYou gained the greatest success as a reward

ูกู ูก. ุญุธูŠุชูŽ ุงู„ุญุธูˆุฉ ุงู„ูƒุจุฑู‰ ุฌุฒุงุกุงู‹
ู„ู…ุง ุฃููˆุชูŠุชูŽ ู…ู† ุฎูู„ูู‚ู ุฑุถูŠ

102. For what you were endowed with of pleasing characterโ€
โ€œThe likes of you makes a people proud

ูกู ูข. ูู…ุซู„ููƒูŽ ู…ู† ูŠูƒูˆู†ู ู„ูุฎุฑู ู‚ูˆู…ู
ุงุฐุง ุงูุชุฎุฑูˆุง ุจุดู‡ู…ู ู„ูˆุฐุนูŠ

103. If they boast of a highborn, refined oneโ€
โ€œYou belong to the Arabs, and you are righteous

ูกู ูฃ. ุฅูู„ู‰ ุงู„ุนุฑุจู ุงู†ุชู…ูŠุชูŽ ูˆุฃู†ุช ุจุฑู‘ูŒ
ููŠุง ู„ูƒ ู…ู† ุฃุฎูŠ ุนุฑุจู ู‡ุฏูŠ

104. O excellent brother of guidance among Arabs!โ€
So I prostrated before her, saying: โ€œPeace

ูกู ูค. ูู‚ู„ุช ูˆู‚ุฏ ุณุฌุฏุช ู„ู‡ุง ุณู„ุงู…ูŒ
ุนู„ู‰ ู‡ุฐุง ุงู„ุฌู„ุงู„ ุงู„ูุงุทู…ูŠ

105. Upon this magnificent Fatimid majesty!โ€
โ€œO daughter of the Prophet you have raised my worth

ูกู ูฅ. ุฃูŠุง ุจู†ุชูŽ ุงู„ู†ุจูŠู‘ู ุฑูุนุชู ู‚ุฏุฑูŠ
ุจุชู‚ุฑูŠุจูŠ ุฅู„ู‰ ุงู„ู…ู„ุฃ ุงู„ุนู„ูŠ

106. By drawing me near to the Most High Kingdom!โ€
โ€œMy death for your protection is trivial to me

ูกู ูฆ. ูู‡ุงู†ูŽ ุนู„ูŠู‘ูŽ ุฏูˆู† ุญู…ุงูƒู ู…ูˆุชูŠ
ูˆู‡ุฐุง ุงู„ู…ูˆุชู ูุฎุฑู ุงู„ุนุจู‚ุฑูŠ

107. And this death is the geniusโ€™ prideโ€
My spirit is completely ecstatic with longing

ูกู ูง. ูู†ูุณูŠ ูƒู„ู‡ุง ุทุฑุจูŒ ูˆุดูˆู‚ูŒ
ู„ุฑุคูŠุง ุจูŠู† ุฃู†ูˆุงุฑ ุงู„ุญุจูŠู‘

108. To envision among the lights of the Beloved
โ€œMistress of women! You are more radiant

ูกู ูจ. ุฃุณูŠู‘ุฏุฉ ุงู„ู†ุณุงุกู ูˆุฃู†ุชู ุฃุจู‡ู‰
ู…ู† ุงู„ู…ุฑูŠุฎ ููŠ ุงู„ูู„ูƒ ุงู„ู†ู‚ูŠ

109. Than Mars in the bright celestial sphereโ€
โ€œOnto my soul, pour light until

ูกู ูฉ. ุนู„ู‰ ุฑูˆุญูŠ ุฃููŠุถูŠ ุงู„ู†ูˆุฑูŽ ุญุชู‰
ุฃุฑู‰ ูุฌุฑุงู‹ ุนู„ู‰ ุฑูˆุถู ู†ุฏูŠ

110. I see the dawn in a blissful gardenโ€
โ€œI have made swords out of my poetry

ูกูกู . ู„ู‚ุฏ ุฌุฑู‘ุฏุชู ู…ู† ุดุนุฑูŠ ุณูŠูˆูุงู‹
ุชุฐูˆุฏ ุนู† ุงู„ุถุฑูŠุญ ุงู„ูŠุซุฑุจูŠ

111. That protect the Medinan shrineโ€
โ€œAnd I ignited a passion in my heart

ูกูกูก. ูˆู‚ุฏ ุฃุดุนูŽู„ุชู ุจุงู„ูุฑู‚ุงู†ู ู„ุจูŠ
ูู‡ุฏูŠ ุงู„ู†ุงุฑู ู…ู† ุตุฏุฑูŠ ุงู„ู„ุธูŠ

112. So guide the fire from my blazing chest!โ€
โ€œMy heart is like Karbala, passionate and warlike

ูกูกูข. ูุคุงุฏูŠ ูƒุฑุจู„ุงุกู ู‡ูˆู‰ู‹ ูˆุญุฑุจุงู‹
ูˆู„ู… ูŠูู†ูƒุฑ ุจู„ุงุก ุงู„ุดุงูุนูŠ

113. And I do not deny the tribulation of Ash-Shafiโ€
โ€œAre you pleased with that to please

ูกูกูฃ. ุฃูŽุฃูŽู†ุชู ุจุฐุงูƒ ุฑุงุถูŠุฉูŒ ู„ุฃุฑุถู‰
ุจุขู„ุงู… ุงู„ุดู‡ูŠุฏ ุงู„ุทุงู„ุจูŠ

114. The torments of the martyred grandson?โ€
She said: โ€œYou are most worthy of Islam

ูกูกูค. ูู‚ุงู„ุช ุฃู†ุช ุจุงู„ุฅุณู„ุงู… ุฃูˆู„ู‰
ูุตู„ู‘ ูุณู„ู‘ู…ู†ู‘ูŽ ุนู„ู‰ ุงู„ู†ุจูŠ