Feedback

It is love, so let the lovers be torn by yearning

ู‡ูˆ ุงู„ุญุจ ูู„ูŠุดู‚ ุงู„ู…ุญุจูˆู† ุจุงู„ุฐูƒุฑ

1. It is love, so let the lovers be torn by yearning
And healing often comes from shedding tears of regret

ูก. ู‡ูˆูŽ ุงู„ุญุจู‘ู ููŽู„ูŠุดู‚ูŽ ุงู„ู…ุญุจู‘ูˆู†ูŽ ุจุงู„ุฐู‘ูƒูุฑู’
ูˆุฑูุจู‘ูŽ ุดูุงุกู ู…ูู† ุจูƒุงุกู ุนู„ู‰ ุงู„ุฃุซูŽุฑู’

2. How much in its remnants are preoccupations and how much
Melancholy, and in the light of passion what was hidden appeared

ูข. ููƒู… ููŠ ุจู‚ุงูŠุงู‡ู ุดุคููˆู†ุงู‹ ูˆูƒู… ู„ู‡ุง
ุดุฌูˆู†ุงู‹ ูˆููŠ ู†ูˆุฑู ุงู„ู‡ูˆู‰ ุจุงู†ูŽ ู…ุง ุงุณุชุชูŽุฑู’

3. A breeze I had gotten used to guided me to it
So my heart affirmed it while my eyes denied it

ูฃ. ู‡ูŽุฏุชู†ูŠ ุฅู„ูŠู‡ุง ู†ูุญูŽุฉูŒ ู‚ุฏ ุฃู„ููุชูู‡ุง
ูุฃุซุจูŽุชูŽู‡ุง ู‚ู„ุจูŠ ูˆุฃู†ูƒูŽุฑู‡ุง ุงู„ุจูŽุตูŽุฑ

4. What a heart that does not tire of passion
And what eyes that do not tire of looking

ูค. ููŠุง ู„ูƒูŽ ู‚ู„ุจุงู‹ ู„ุง ูŠูŽู…ู„ู‘ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ู‡ูˆู‰
ูˆูŠุง ู„ูƒู ุนูŠู†ุงู‹ ู„ุง ุชูŽู…ู„ู‘ู ู…ู† ุงู„ู†ู‘ูŽุธุฑ

5. I kiss the traces of that era as one enamored
So I was nothing but a monk who kissed images

ูฅ. ู„ุขุซุงุฑู ุฐุงูƒูŽ ุงู„ุนู‡ุฏู ุจุชู‘ู ู…ูู‚ูŽุจู‘ูู„ุงู‹
ูู„ู… ุฃูŽูƒู ุฅูู„ุง ุฑุงู‡ูุจุงู‹ ู‚ุจู‘ูŽู„ูŽ ุงู„ุตู‘ููˆูŽุฑ

6. How excellent to kiss her from her slayer
I am the ardent lover whose blood flowed

ูฆ. ููŠุง ุญุจู‘ุฐุง ุชูŽู‚ุจูŠู„ูู‡ุง ู…ู† ู‚ุชูŠู„ู‡ุง
ุฃู†ุง ุงู„ุนุงุดู‚ู ุงู„ุนุงู†ูŠ ุงู„ุฐูŠ ุฏูŽู…ูŽู‡ู ู‡ูŽุฏูŽุฑ

7. Adam cried over the gardens before me, but
I only looked at the outline of the dwellings and did not look

ูง. ุจูŽูƒู‰ ุขุฏู…ู ุงู„ุฌู†ู‘ุงุชู ู‚ูŽุจู„ูŠ ูˆุฅู†ู…ุง
ู†ูŽุธุฑุชู ุฅูู„ู‰ ุฑูŽุณู… ุงู„ุฏู‘ูŠุงุฑู ูˆู…ุง ู†ูŽุธุฑ

8. In his tribulation there was none like me, and thus
Through what his helpmate desired, man was made miserable

ูจ. ูู„ู… ูŠูƒู ููŠ ุจูŽู„ูˆุงู‡ู ู…ูุซู„ูŠ ูˆู‡ูƒุฐุง
ุจู…ุง ุดูŽู‡ูŠูŽุช ุญูˆู‘ุงุคู‡ู ุดู‚ูŠ ุงู„ุจูŽุดุฑ

9. And in the folds of my chest is the voice of my beloved
The murmur of jest on the nights of passion turned yellow

ูฉ. ูˆุจูŠู†ูŽ ุญู†ุงูŠุง ุงู„ุตู‘ูŽุฏุฑู ุตูˆุชู ุญูŽุจูŠุจุชูŠ
ุฑู†ูŠู…ู ู‡ุฒุงุฑู ููŠ ู„ูŠุงู„ูŠ ุงู„ู‡ูˆู‰ ุตูŽููŽุฑ

10. Indeed days have erased the traces of our love
So excellent if time would freeze tears

ูกู . ู„ู‚ุฏ ู…ูŽุญูŽุชู ุงู„ุฃูŠุงู…ู ุขุซุงุฑูŽ ุญุจู‘ูู†ุง
ููŠุง ุญุจู‘ุฐุง ู„ูˆ ุฌูŽู…ู‘ุฏูŽ ุงู„ุฒู…ู†ู ุงู„ุนูุจุฑ

11. To string them into a necklace befitting her neck
But what is in the heart is more precious than pearls

ูกูก. ู„ุฃู†ุธู…ูŽู‡ุง ุนู‚ุฏุงู‹ ูŠูŽู„ูŠู‚ู ุจุฌูŠุฏูู‡ุง
ูˆู„ูƒู†ู‘ูŽ ู…ุง ููŠ ุงู„ู‚ู„ุจู ุฃุบู„ู‰ ู…ู† ุงู„ุฏู‘ูุฑูŽุฑ

12. She loved the hyacinth flowers
With its fragrance and color settled in her eyes

ูกูข. ุฃุญุจู‘ุช ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃุฒู‡ุงุฑู ุฒูŽู‡ุฑูŽ ุจูŽู†ูุณุฌู
ู„ู‡ุง ุนุทุฑูู‡ู ูˆุงู„ู„ูˆู†ู ููŠ ุนูŠู†ู‡ุง ุงุณุชูŽู‚ุฑ

13. So how many bouquets have I picked for her chest
And it was like a flowering branch in my hand it drooped

ูกูฃ. ููƒู… ุจุงู‚ุฉู ู…ู†ู‡ู ุฌูŽู†ูŽูŠุชู ู„ูุตุฏุฑูู‡ุง
ูˆูƒุงู†ุช ูƒุบูุตู†ู ู…ูุฒู‡ุฑู ููŠ ูŠูŽุฏูŠ ุงู†ู‡ุตุฑ

14. And I love her and I love the hyacinth
Melting between her breasts and flourishing in my innermost depth

ูกูค. ูˆุฅู†ูŠ ู„ุฃู‡ูˆุงู‡ุง ูˆุฃู‡ูˆู‰ ุจูŽู†ูŽูุณูŽุฌุงู‹
ุฐูˆู‰ ุจูŠู†ูŽ ู†ู‡ุฏูŽูŠู‡ุง ูˆููŠ ู…ูู‡ุฌุชูŠ ู†ุถุฑ

15. And I still have a bouquet after her
Like my body and my withered heart from distress

ูกูฅ. ูˆู…ุง ุฒุงู„ูŽ ุนูู†ุฏูŠ ุจุงู‚ุฉูŒ ู‡ูŠ ุจูŽุนุฏูŽู‡ุง
ูƒูŽุฌูุณู…ูŠ ูˆู‚ู„ุจูŠ ุงู„ุฐุงุจู„ูŠู†ู ู…ู† ุงู„ูƒุฏูŽุฑ

16. Oh how many nights I spent under its full moon
A confidant of flowers he gathered who was patient

ูกูฆ. ุฃูŽู„ุง ุฑูุจู‘ูŽ ู„ูŠู„ู ุฎูู„ุชูู‡ุง ุชุญุชูŽ ุจูŽุฏุฑู‡ู
ุถูŽู…ูŠู…ุฉูŽ ุฃุฒู‡ุงุฑู ุฌูŽู†ุงู‡ุง ุงู„ุฐูŠ ุตูŽุจุฑ

17. So I passionately kissed in it the breath of the lily
One evening, and her sickly eyes arouse numbness

ูกูง. ููŽู‚ุจู‘ูŽู„ุชู ุฌูŠุฏุงู‹ ููŠู‡ู ู†ูุญูŽุฉู ุฒูŽู†ุจู‚ู
ู…ุณุงุกูŽ ูˆูŽุนูŽูŠู†ุง ุณู‚ู…ู‡ุง ูŠูŽุจุนูŽุซู ุงู„ุฎูŽุฏุฑ

18. As if I closed its eyelids with my mouth
With a heavenly light descending onto my innermost depth

ูกูจ. ูƒุฃู†ูŠ ูˆู‚ุฏ ุฃุบู…ูŽุถุชู ุจุงู„ูู…ู ุฌูŽูู†ู‡ุง
ุจู†ูˆุฑู ุณู…ุงูˆูŠู‘ู ุนู„ู‰ ู…ูู‡ุฌูŽุชูŠ ุงู†ุญุฏูŽุฑ

19. Like that the morning breeze
Withered the eyelids of the flowers and the greens

ูกูฉ. ูƒุฐู„ูƒูŽ ููŠ ุญุฑู‘ู ุงู„ุถู‘ูุญู‰ ู†ููŽุณู ุงู„ุตู‘ูŽุจุง
ูŠูุฐุจู‘ูู„ู ุฃุฌูุงู†ูŽ ุงู„ุฃุฒุงู‡ูุฑู ูˆุงู„ุฎุถุฑ

20. By your life, there is no scent in the garden of roses
Like the scent of hair in my hand that came undone and scattered

ูขู . ู„ุนู…ุฑููƒูŽ ู…ุง ููŠ ุฌู†ู‘ูŽุฉู ุงู„ูˆูŽุฑุฏู ู†ูุญูŽุฉูŒ
ูƒู†ูŽูุญุฉู ุดุนุฑู ููŠ ูŠูŽุฏูŠ ุงู†ุญู„ู‘ูŽ ูˆุงู†ุชุดุฑ

21. So I said to her and the night donned his robe
And morning broke beating with the first rays of dawn

ูขูก. ูู‚ู„ุชู ู„ู‡ุง ูˆุงู„ู„ู‘ูŠู„ู ู‚ุฏ ุฑูŽู‚ู‘ูŽ ุซูˆุจูู‡ู
ูุฃุตุจูŽุญูŽ ุฎูู‘ุงู‚ุงู‹ ุนู„ู‰ ู†ููŽุณู ุงู„ุณู‘ุญุฑ

22. And her eyelids had withered like jasmine
And if the eyes take a rest, the heart does not tire

ูขูข. ูˆู‚ุฏ ุฐุจูู„ูŽุช ูƒุงู„ูŠุงุณู…ูŠู†ู ุฌูููˆู†ูู‡ุง
ูˆุฅู† ุชูŽูุชุฑู ุงู„ุนูŠู†ุงู†ู ูุงู„ู‚ู„ุจู ู…ุง ููŽุชุฑ

23. I got bored of bliss I would have never gotten bored of
So excellent if we lived like this forever

ูขูฃ. ู…ู„ู„ุชู ู†ุนูŠู…ุงู‹ ู„ู… ุฃูƒู† ู„ุฃูŽู…ู„ู‘ู‡ู
ููŠุง ุญุจู‘ุฐุง ู„ูˆ ู‡ูƒุฐุง ุนูŠุดูู†ุง ุนูŽุจุฑ

24. I swear by passion if our night lasted or was long
I would be despite the enemies the happiest of people

ูขูค. ูŠู…ูŠู†ูŽ ุงู„ู‡ูˆู‰ ู„ูˆ ุฏุงู…ูŽ ุฃูˆ ุทุงู„ูŽ ู„ูŠู„ูู†ุง
ู„ูƒูู†ุชู ุนู„ู‰ ุฑุบู…ู ุงู„ุนุฏู‰ ุฃุณุนูŽุฏ ุงู„ุจูŽุดุฑ

25. Narrate the thick foliage the tales of lovers on a night of wakefulness
An evening we spent between water and greenery

ูขูฅ. ุฃุบุงุจุฉูŽ ุจุงู„ุฑู’ู…ูŽ ุงู„ูƒุซูŠูุฉูŽ ุฑุฏู‘ุฏูŠ
ุญุฏูŠุซุงู‹ ุนู† ุงู„ุนูุดู‘ุงู‚ู ููŠ ู„ูŠู„ุฉู ุงู„ุณู‘ู…ุฑ

26. We see death in slumber and life in staying up
And our vessel sailing on your waters

ูขูฆ. ุนูŽุดูŠู‘ูŽุฉูŽ ุจุชู†ุง ุจูŠู†ูŽ ู…ุงุกู ูˆุฎุถุฑูŽุฉู
ู†ุฑู‰ ุงู„ู…ูˆุชูŽ ููŠ ุงู„ุฅุบูุงุกู ูˆุงู„ุนูŽูŠุดูŽ ููŠ ุงู„ุณูŽู‡ุฑ

27. On which my heart melted and tears scattered
So I embraced her where the branches had embraced

ูขูง. ูˆู‚ุงุฑูุจูู†ุง ูŠูŽุณุฑูŠ ุนู„ู‰ ู…ุงุฆููƒู ุงู„ุฐูŠ
ุนูŽู„ูŠู‡ู ูุคุงุฏูŠ ุฐุงุจูŽ ูˆุงู„ู…ุฏู…ูŽุนู ุงู†ุชูŽุซุฑ

28. And kissed her where the breeze sighed to us
Oh you kisses which defeated darkness

ูขูจ. ูุนุงู†ูŽู‚ุชูู‡ุง ุญูŽูŠุซู ุงู„ุบูุตูˆู†ู ุชูŽุนุงู†ู‚ูŽุช
ูˆู‚ูŽุจู‘ูŽู„ุชูู‡ุง ุญูŠุซู ุงู„ู†ู‘ูŽุณูŠู…ู ู„ู†ุง ุฒูŽูุฑ

29. And oh you hugs which made the trees shake
From intensely embracing her, her necklace came undone

ูขูฉ. ููŠุง ู„ูƒู ู‚ูุจู„ุงุชู ู„ู‡ุง ุงู†ู‡ุฒูŽู…ูŽ ุงู„ุฏู‘ูุฌู‰
ูˆูŠุง ู„ูƒู ุถู…ู‘ุงุช ู„ู‡ุง ุงุฑุชุฌูŽููŽ ุงู„ุดู‘ูŽุฌูŽุฑ

30. So I emptied the nightโ€™s darkness from its light and fled
And as she gathered its beads I emptied her palm

ูฃู . ู„ุดูุฏู‘ูŽุฉู ู…ุง ุนุงู†ูŽู‚ุชูู‡ุง ุงู†ุญู„ู‘ูŽ ุนู‚ุฏูู‡ุง
ูุฎูู„ุชู ุธู„ุงู…ูŽ ุงู„ู„ู‘ูŠู„ู ู…ู† ู†ูˆุฑูู‡ ู†ููŽุฑ

31. Illuminated, the dew dripping upon it
She said, โ€œLike this you scattered my necklace recklesslyโ€

ูฃูก. ูˆุฅุฐ ุฌูŽู…ุนูŽุช ุญุจู‘ุงุชูู‡ ุฎูู„ุชู ูƒูู‘ูŽู‡ุง
ู…ูู†ูˆู‘ูŽุฑูŽุฉู‹ ุฑูŽูŠู‘ุง ุนูŽู„ูŠู‡ุง ุงู„ู†ู‘ูŽุฏู‰ ู‚ูŽุทูŽุฑ

32. I said to her, โ€œIn love, what is hazard so trivialโ€
Does my heart not have intercession in your love

ูฃูข. ูู‚ุงู„ุช ูƒุฐุง ู†ุซู‘ูŽุฑุชูŽ ุนู‚ุฏูŠ ู…ูุฎุงุทูุฑุงู‹
ูู‚ู„ุชู ู„ู‡ุง ููŠ ุงู„ุญุจู‘ ู…ุง ุฃู‡ูˆู† ุงู„ุฎูŽุทุฑ

33. And the biggest sin in affection is forgivable
You opened the hand of heavens so dew scatters

ูฃูฃ. ุฃู„ูŠุณูŽ ู„ู‚ูŽู„ุจูŠ ููŠ ู‡ูˆุงูƒู ุดูŽูุงุนุฉูŒ
ูˆุฃูƒุจุฑู ุฐู†ุจู ููŠ ุงู„ู…ุญุจู‘ุฉู ูŠูุบุชููŽุฑ

34. And under the hands of archers strings are cut
And I recited to her the poetry of youth so she bent

ูฃูค. ููŽุชูŽุญุชูŽ ูŠุฏู ุงู„ุฌู†ู‘ุงู†ู ูŠูŽู†ุชุซุฑู ุงู„ู†ู‘ูŽุฏู‰
ูˆุชุญุชูŽ ูŠุฏู ุงู„ู†ุจู‘ุงู„ู ูŠูŽู†ู‚ุทุนู ุงู„ูˆูŽุชุฑ

35. And said, โ€œWonโ€™t you spare me and not abandon meโ€
For your poetry my innermost depth melted into my tears

ูฃูฅ. ูˆุฃู†ุดูŽุฏุชูู‡ุง ุดูุนุฑูŽ ุงู„ุตู‘ูŽุจุงุจุฉู ูุงู†ุญู†ูŽุช
ูˆู‚ุงู„ุช ุฃู„ุง ุชูุจู‚ูŠ ุนู„ูŠู‘ ูˆู„ุง ุชูŽุฐุฑ

36. So my sorrowful recital melts even stones for it
I said my wounds in tribulation are many

ูฃูฆ. ู„ูุดูุนุฑููƒูŽ ุณุงู„ุช ู…ูู‡ุฌุชูŠ ููŠ ู…ูŽุฏุงู…ูุนูŠ
ูุฅู†ุดูŽุงุฏููƒูŽ ุงู„ุดู‘ุงุฌูŠ ูŠุฐููˆุจ ู„ู‡ ุงู„ุญูŽุฌุฑ

37. So excellent a wound which the hero takes pride in
I cried over my heart to heal it with my tears

ูฃูง. ูู‚ู„ุชู ุฌูุฑูˆุญูŠ ููŠ ุงู„ุจู„ุงุกู ูƒุซูŠุฑุฉูŒ
ููŠุง ุญุจู‘ุฐุง ุฌุฑุญูŒ ุจู‡ู ุงู„ุจุงุณู„ู ุงูุชุฎุฑ

38. And after the withering of the branch rain does not benefit
An Iraqi woman possessed my heart for her

ูฃูจ. ุจูŽูƒูŠุชู ุนู„ู‰ ู‚ู„ุจูŠ ู„ูŠุดููŠู‡ู ู…ูŽุฏู…ุนูŠ
ูˆุจุนุฏูŽ ุฐูุจูˆู„ู ุงู„ุบุตู† ู„ุง ูŠู†ูุนู ุงู„ู…ูŽุทุฑ

39. The charms of Baghdad whose flair became well-known
I tell her that the glory of a nation has tortured me

ูฃูฉ. ู„ู‚ุฏ ู…ูŽู„ูƒุช ู‚ู„ุจูŠ ุนูุฑุงู‚ูŠู‘ูŽุฉูŒ ู„ู‡ุง
ู…ุญุงุณู†ู ุจูŽุบุฏุงุฏูŽ ุงู„ุชูŠ ุธุฑููู‡ุง ุงุดุชู‡ุฑ

40. Whose merits are caves and whose sons are treasures
Oh daughter of my uncle, love of your land is connected

ูคู . ุฃู‚ูˆู„ู ู„ู‡ุง ุฃู† ุดุงู‚ู†ูŠ ู…ุฌุฏู ุฃูู…ุฉู
ู…ู†ุงู‚ูุจูู‡ุง ุบุฑู‘ูŒ ูˆุฃุจู†ุงุคู‡ุง ุบูุฑูŽุฑ

41. My heart with your heart - thus my honor commanded
Its supremacy shines over this cheek

ูคูก. ุฃูŠุง ุจู†ุชูŽ ุนู…ูŠู‘ ุญุจู‘ู ุฃุฑุถููƒู ูˆุงุตู„ูŒ
ุจู‚ู„ุจูƒ ู‚ูŽู„ุจูŠ ู‡ูƒุฐุง ุดุฑููŠ ุฃูŽู…ูŽุฑ

42. So I mock the wicked fate if it betrays
For your sake I love it and for its sake I love

ูคูข. ูŠู„ูˆุญู ุนู„ู‰ ู‡ุฐุง ุงู„ู…ุญูŠู‘ูŽุง ุฌูŽู„ุงู„ู‡ุง
ูุฃู‡ุฒุฃู ุจุงู„ุฏู‘ูŽู‡ุฑู ุงู„ู„ุฆูŠู…ู ุฅุฐุง ุบุฏูŽุฑ

43. Your cheek, indeed love between them has branched
We have a nation we grieve over while its sword

ูคูฃ. ู„ุฃุฌู„ูƒู ุฃู‡ูˆุงู‡ุง ูˆุฃู‡ูˆู‰ ู„ุฃุฌู„ู‡ุง
ู…ูุญูŠู‘ูŽุงูƒู ุฅู†ู‘ูŽ ุงู„ุญุจู‘ูŽ ุจูŽูŠู†ูŽู‡ูู…ุง ุงู†ุดูŽุทุฑ

44. Against the length of what exhausted its enemies broke
But it has returned white, drawn

ูคูค. ู„ู†ุง ุฃู…ุฉ ู†ุฃุณูŽู‰ ุนูŽู„ูŠู‡ุง ูˆุณูŽูŠููู‡ุง
ุนู„ู‰ ุทูˆู„ู ู…ุง ุฃุจู„ู‰ ุจุฃุนุฏุงุฆู‡ุง ุงู†ูƒุณุฑ

45. And its star between the stars has blossomed
It will regain from its plunder glory and sublimity

ูคูฅ. ูˆู„ูƒู†ู‘ูŽู‡ู ู‚ุฏ ุนุงุฏูŽ ุฃุจูŠูŽุถูŽ ู…ูุฑู‡ูŽูุงู‹
ูˆูƒูˆูƒุจูู‡ุง ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ูƒูˆุงูƒุจู ู‚ุฏ ุฒูŽู‡ุฑ

46. And gather under the flag the bedouin and the settled
For eyes like Canopus joyfully opening

ูคูฆ. ุณูŽุชูุฑุฌุนู ู…ู† ุชุฌุฑูŠุฏู‡ ุงู„ุนุฒู‘ูŽ ูˆุงู„ุนูู„ู‰
ูˆุชุฌู…ูŽุนู ุชุญุชูŽ ุงู„ุฑู‘ูŽุงูŠุฉู ุงู„ุจุฏูˆูŽ ูˆุงู„ุญุถุฑ

47. The sky of an innermost depth - its light has shone
For you to look longingly to it as longingly fell

ูคูง. ู„ุนูŠู†ูŽูŠู†ู ู…ุซู„ ุงู„ูุฑู‚ุฏูŠู†ู ุชูุชู‘ุญุช
ุณู…ุงุกู ูุคุงุฏู ู„ู„ู‡ูุฏู‰ ู†ูˆุฑูู‡ู ุธู‡ุฑ

48. To the sea the shooting star that flared up
And its farewell after it the wishes were lost

ูคูจ. ู„ูƒู ุงู„ู†ู‘ุธูŽุฑู ุงู„ู‡ุงูˆูŠ ุฅู„ูŠู‡ู ูƒู…ุง ู‡ูˆู‰
ุงู„ู‰ ุงู„ุจูŽุญุฑ ุฐูŠู‘ุงูƒูŽ ุงู„ุดู‘ู‡ุงุจู ุงู„ุฐูŠ ุงุณุชูŽุนุฑ

49. As tears from our eyelids helplessly streamed
I cried a stranger's cry over a stranger's crying

ูคูฉ. ูˆูƒุงู† ูˆุฏุงุนู ุจุนุฏู‡ู ุถุงุนูŽุชู ุงู„ู…ูู†ู‰
ูƒู…ุง ุถุงุน ุฏู…ุนูŒ ู…ู† ู…ุญุงุฌุฑู†ุง ุงู†ู‡ู…ุฑ

50. And said to her the power does not defeat fate
So she stayed showing me herself in her tears

ูฅู . ุจูƒูŠุชู ุบุฑูŠุจุงู‹ ู…ู† ุจูƒุงุก ุบุฑูŠุจุฉ
ูˆู‚ู„ุชู ู„ู‡ุง ู„ุง ุชุบู„ุจู ุงู„ู‚ุฏูŽุฑุฉู ุงู„ู‚ูŽุฏุฑ

51. And I stayed remembering her the moral lessons
Greeted with life and light and birds and foliage

ูฅูก. ูุจุงุชุช ุชูุฑูŠู†ูŠ ู†ูุณู‡ุง ููŠ ุฏูู…ูˆุนู‡ุง
ูˆุจุชู‘ู ุนู„ู‰ ูˆุฌู‡ูŠ ุฃุฐูƒู‘ุฑูู‡ุง ุงู„ุนูุจุฑ

52. The garden from its blossoming flowers scattered
For her is goodness - I keep her favor

ูฅูข. ูุญูŠู‘ุง ุงู„ุญูŠุง ูˆุงู„ู†ูˆุฑู ูˆุงู„ุทู‘ูŽูŠุฑู ูˆุงู„ุดู‘ูŽุฐุง
ู…ุญูŠู‘ุงู‹ ุนูŽู„ูŠู‡ู ุงู„ุฑูˆุถู ู…ู† ุฒูŽู‡ุฑู‡ู ู†ุซุฑ

53. It sufficed me, her company on the loneliness of travel
Do you not see how light smiles to darkness

ูฅูฃ. ู„ู‡ุง ุงู„ุฎูŠุฑู ุฅู†ู‘ูŠ ุญุงูุธูŒ ู„ุฌู…ูŠู„ูู‡ุง
ูƒูุงู†ูŠ ุจู‡ุง ุฃู†ุณูŒ ุนู„ู‰ ูˆูŽุญุดุฉู ุงู„ุณูŽูุฑ

54. And how the clouds' veil lifts it the moon
From my poetry her passion and remembrance have perfumed

ูฅูค. ุฃู„ู… ุชุฑูŽ ูƒูŠููŽ ุงู„ู†ูˆุฑู ูŠูŽุจุณู…ู ู„ู„ุฏู‘ูุฌู‰
ูˆูƒูŠููŽ ุญูุฌุงุจู ุงู„ุบูŽูŠู…ู ูŠูŽุฑูุนูู‡ู ุงู„ู‚ูŽู…ุฑ

55. As the scent of roses from the gentlest boxes perfumed
Oh you melting specter of the one in love

ูฅูฅ. ู„ู‚ุฏ ูุงุญูŽ ู…ู† ุดูุนุฑูŠ ู‡ูˆุงู‡ุง ูˆุฐูƒุฑูู‡ุง
ูƒู…ุง ูุงุญูŽ ุนุทุฑู ุงู„ูˆูŽุฑุฏู ู…ู† ุฃู„ุทูŽูู ุงู„ุตุฑุฑ

56. Like that you torment who loved and remembered
I see you a companion in intimacy and seclusion

ูฅูฆ. ุฃู„ุง ุฃูŠู‘ู‡ุง ุงู„ุทู‘ูŽูŠูู ุงู„ู…ุฐูˆู‘ุจู ู„ู„ููŽุชู‰
ูƒุฐู„ูƒูŽ ุชูุดู‚ูŠ ู…ู† ุฃูŽุญุจู‘ู ูˆู…ู† ุฐูƒุฑ

57. Showing me ruins from my bliss which you covered
Does it seduce you that today I am a poet

ูฅูง. ุฃุฑุงูƒูŽ ุฑููŠู‚ุงู‹ ููŠ ู†ุฏูŠู‘ู ูˆุฎู„ูˆุฉู
ุชุฑูŠู†ูŠ ุฎุฑุงุจุงู‹ ู…ู† ู†ูŽุนูŠู…ูŠ ุงู„ุฐูŠ ุฏูŽุซุฑ

58. Crying over my strings after inspiration has departed?
Does the fever of poetry haunt you and the flowers have rung out

ูฅูจ. ุฃุบุฑู‘ูŽูƒูŽ ู…ู†ูŠ ุฃู†ู‘ูŽู†ูŠ ุงู„ูŠูˆู…ูŽ ุดุงุนูุฑูŒ
ุนู„ู‰ ูˆูŽุชุฑูŠ ุฃุจูƒูŠ ูˆู‚ุฏ ุฐู‡ุจูŽ ุงู„ูˆูŽุทุฑ

59. From the azure dome and the wave crashed?
While your heart flutters and your head weighs heavy

ูฅูฉ. ูˆุฃู†ู‘ ู„ู‚ูŽู„ุจูŠ ุงู„ุฐู„ู‘ู ูŠูŽุญู„ูˆู ููŽู„ู… ูŠูŽุฒูŽู„
ู„ู‡ู ููŠ ุงู„ู‡ูŽูˆู‰ ุฐู„ู‘ูŒ ูˆููŠ ุบูŠุฑู‡ู ุธููŽุฑ

60. So the world trembles from what gushed out of them
It is the voice so listen to it and turn away from the echo

ูฆู . ูู…ุง ุงู„ุญุจู‘ู ุฅูู„ุง ุฃู† ูŠุนูู‘ ุฅุฐุง ุฎูŽู„ุง
ูˆู…ุง ุงู„ุญู„ู…ู ุฅูู„ุง ุฃู† ูŠูƒูู‘ูŽ ุฅุฐุง ุงู†ุชูŽุตุฑ

61. And live empty and be disturbed by the melodies of one who sang poetry
For how many nights like bereavement are its worries -

ูฆูก. ูˆูŠุง ุฃูŠู‘ูู‡ุฐุง ุงู„ู…ุฏู‘ุนูŠ ุงู„ุดู‘ุนุฑูŽ ูˆุงู„ู‡ูˆู‰
ุฃุนู†ุฏูƒ ู…ุง ุนูู†ุฏูŠ ู…ู† ุงู„ุฎูุจุฑู ูˆุงู„ุฎูŽุจูŽุฑ

62. Long while the lives of the most noble are short
Apparitions followed one another in it and obsessive thoughts of all kinds came bringing the head heavy thoughts

ูฆูข. ุฃุชุนุฑูˆูƒูŽ ุญูู…ู‘ู‰ ุงู„ุดู‘ูุนุฑู ูˆุงู„ุฒู‘ูู‡ุฑู ู‚ุฏ ุฑูŽู†ูŽุช
ู…ู† ุงู„ู‚ูุจู‘ูŽุฉู ุงู„ุฒู‘ูŽุฑู‚ุงุกู ูˆุงู„ู…ูˆุฌู ู‚ุฏ ู‡ูŽุฏุฑ

63. If I opened my eyes to its darkness
What was like embers would fly off from my eyelids

ูฆูฃ. ูˆู‚ู„ุจููƒูŽ ุฎูู‘ุงู‚ูŒ ูˆุฑุฃูŽุณููƒูŽ ู…ูุซู‚ูŽู„ูŒ
ูุชูŽุถุทูุฑุจู ุงู„ุฏู‘ูู†ูŠุง ู„ู…ุง ู…ู†ู‡ู…ุง ุงู†ููŽุฌูŽุฑ

ูฆูค. ู‡ูˆุงู„ุตูˆุชู ูุงุณู…ูŽุนู‡ู ูˆุฃุนุฑุถ ุนู† ุงู„ุตู‘ูŽุฏู‰
ูˆุนูุด ุฎุงู„ูŠุงู‹ ูˆุงุทุฑูŽุจ ู„ุฃู†ุบุงู…ู ู…ู† ุดูŽุนูŽุฑ

ูฆูฅ. ูุฑูุจู‘ูŽ ู„ูŠุงู„ู ูƒุงู„ุญุฏุงุฏู ู‡ู…ููˆู…ูู‡ุง
ุทูˆุงู„ู ูˆุนูู…ุฑู ุงู„ุฃูƒุฑู…ูŠู†ูŽ ุนู„ู‰ ู‚ูุตูŽุฑ

ูฆูฆ. ุชุชุงุจูŽุนูŽุชู ุงู„ุฃุดุจุงุญู ููŠู‡ุง ูˆุฃู‚ุจู„ุช
ู‡ูˆุงุฌุณู ุดุชู‘ู‰ ุชูุซู‚ูู„ู ุงู„ุฑุฃุณ ุจุงู„ููƒุฑ

ูฆูง. ุฅุฐุง ุงู†ููŽุชูŽุญุช ุนูŽูŠู†ูŠ ุนู„ู‰ ุธูู„ูู…ุงุชูู‡ุง
ุชูŽุทุงูŠูŽุฑูŽ ู…ูู† ุฌูŽูู†ูŠู‘ูŽ ู…ุง ู‡ูˆูŽ ูƒุงู„ุดู‘ูŽุฑุฑ