1. In my people's homes strangers reside
With no shelter after hospitality
ูก. ุฃูู ุฏุงุฑู ููู
ู ููุณููู ุงูุบุฑุจุงุกู
ูููุณู ููู
ุจุนุฏู ุงูุซูุงุกู ุฌูุงุกู
2. Welcome if they're guests, but war if settlers impose
We'll seek justice if they want war
ูข. ูุฃููุง ูุณููุงู ุฅู ูููููุง ุถูููููุง
ูุญูุฑุจุงู ูุถุฑุจุงู ุฅู ุจุบู ุงููุฒูุงุก
3. Peace if coexistence they choose
Bravery and valor will show from us
ูฃ. ูุฅู
ูุง ูุฑูู
ูุง ุงูุญุฑุจู ููู ุงูุชูุตุงูููุง
ูุฅู
ูุง ูุดุงุคูุง ุงูุณูู
ููู ููุงุก
4. When clouds cluster or water trickles
God, Islam, and ancestry made it shameful
ูค. ุณุชุธูุฑู ู
ูุง ูุฎูุฉู ูุจูุณุงูุฉู
ุฅุฐุง ุงุฑุจุฏูู ุบูู
ู ุฃู ุชุฑููู ู
ุงุก
5. To see an Arab man without pride
We must prepare to face them
ูฅ. ุฃุจู ุงูููู ูุงูุฅุณูุงู
ู ูุงูุฃุตูู ุฃู ููุฑู
ูุชูู ุนุฑุจูู ููุณู ูููู ุฅุจุงุก
6. And forge what heals all harm
Either triumph, justice, and glory
ูฆ. ุฌุฏูุฑู ุจูุง ุฃู ููุณุชุนุฏูู ููู
ูุฃู
ููุนูุฏูู ุงูุฐู ุชุดููู ุจูู ุงูุจุฑุญุงุก
7. Or death's onslaught which brings relief
My people's wishes are in annihilation
ูง. ูุฅู
ูุง ุงูุชุตุงุฑู ูุงูุชุตุงูู ูุนุฒููุฉู
ูุฅู
ุง ุงูุชุญุงู
ู ุงูู
ูุชู ููู ุดูุงุก
8. The wise can offer no escape
All men die, immortality beyond reach
ูจ. ุฃู
ุงูููู ููู
ู ูู ุงูู
ูุงูุง ูู
ุง ููู
ุฎูุงุตู ุฅุฐุง ูู
ูุฌููู ุงูุนููุงุก
9. As well as pleasures bought with blood
Responding to harm with harm is right
ูฉ. ุฃููุณ ูู
ูุชู ุงููุงุณู ุฏูู ุฎููุฏููู
ูุฏููู ู
ูุฐูุงุชู ุชูุฑุงูู ุฏู
ุงุก
10. But excess evil breeds more evil in turn
The people failed truth when weak
ูกู . ูุฆู ูุงูู ุฏูุนู ุงูุดุฑูู ุจุงูุดุฑูู ูุงุฌุจุงู
ุชุฃุจููุทู ุดุฑูุงู ู
ู ุฅูููู ููุณุงุก
11. Arrogant, they turned away when able
No awe of truth without power
ูกูก. ุฅูู ุงูุญููู ู
ุงูู ุงููุงุณู ูู ุญุงูู ุถุนูููู
ููุฏ ุฃุนุฑุถูุง ุนููู ููู
ูุฏุฑุงุก
12. To rebuff trespass, weapons leveled
Don't you see the usurping tyrants
ูกูข. ููุง ูููุจุฉู ููุญู ุฅููุง ุจููููุฉู
ุชุฑุฏูู ุงูุชุนุฏูู ูุงูุณูุงุญู ุณูุงุก
13. Who boast of mercy and generosity?
Redressing the oppressed, freeing captives
ูกูฃ. ุฃูุณุชู ุชุฑู ุงูู
ูุณุชุญูุฐููู ุนูู ุงููุฑู
ููููููููู ู
ููุง ุฑุญู
ุฉู ูุณุฎุงุก
14. Liberating lands whose people were weak
Yet many nations lament their oppression
ูกูค. ูุฅูุตุงูู ู
ุธููู
ู ูุฅุทูุงูู ู
ูุซูู
ูุชุญุฑูุฑู ุฃูุฑุถู ุฃููููุง ุถูุนูุงุก
15. Their children slaves and bondwomen to them
By your life, these are crafty tricks
ูกูฅ. ูู
ู ุฌููุฑููู
ุชุจูู ุดุนูุจู ูุซูุฑุฉู
ุจูููุง ุนุจูุฏู ุนูุฏููู
ูุฅู
ุงุก
16. Mere fox growls bringing jackals to heel
Never trust them, believing their facade
ูกูฆ. ูุนู
ุฑูู ูุฐู ุฎุฏุนุฉู ุซุนูุจูููุฉู
ููุฐุง ุนูู ุฎูููู ุงูุฒุฆูุฑู ู
ูุงุก
17. For the weak have no protectors
How odd, one who claims justice and piety
ูกูง. ููุง ุชููู ููู
ุงู ูุงุซูุงู ุฃู ู
ุตุฏููุงู
ููููู ุถุนููู ู
ุง ููู ููุตุฑุงุก
18. Yet a veil covers some minds because of him
His tyrannies spread and his sins abound
ูกูจ. ุนุฌุจุชู ูุจุงุบู ูุฏูุนู ุงูุนุฏูู ูุงูุชูููู
ูู
ููู ุนูู ุจุนุถู ุงูุนูููู ุบุดุงุก
19. He denies them, bereft of any shame
Say, o liar, if you claim honesty
ูกูฉ. ู
ุธุงูู
ูู ุนู
ูุช ูุฌู
ูุช ุฐููุจููู
ูุฃููุฑููุง ุฅุฐ ููุณู ูููู ุญูุงุก
20. Repent, your self-glory has long endured
Restore the usurped lands to their people Woe to you for the blood and treasure
ูขู . ููููู ุฃููุง ุงููุฐูุงุจู ุฅู ููุชู ุตุงุฏูุงู
ุฅููู ุงูููู ุชูุจ ูุฏ ุทุงูู ู
ููู ุฑูุงุก
21. You looted and destruction you left behind
Sparing one lamb for offering, then slaughtering another For this one convulsions, for that one blood pouring
ูขูก. ูุฃูุฑุฌ ุนู ุงูุฃุฑุถู ุงูุชู ุถูู
ุชู ุฃูููุง
ููู ุงููููู ู
ุง ูุงู
ู ุงูุดุนูุจู ูุทุงุก
22. You wash hands stained with blood
As if you never held the knife for slaughter
ูขูข. ููุงูู ุงูุฐู ู
ู ู
ุงููุง ูุฏู
ุงุฆูุง
ุฃุฎูุฐุชู ููููุง ู
ูููู ู
ููู ุซูุงุก
23. Hold yourself back, do not lie about God and creation For after lamentation may come wailing
My nation humbled after glory and splendid
ูขูฃ. ุฃุฌุฒูุงู ูุดุงุกู ุซู
ุฐุจุญุงู ูุบูุฑูุง
ููุฐู ููุง ุตุฑุนู ูุชููู ุซูุบุงุก
24. Encampments faded, once splendid in luxury
I stood in them looking around, contemplating
ูขูค. ูุชูุบุณููู ููุงู ุจุงูุฏู
ุงุกู ุชููุทูุฎูุช
ูุฃู ูู
ุชุฑู ุงูุณููููู ุนูุฏูู ุดุงุก
25. Their soil and sky causing me torment and pain
My long-dammed tears flowed freely afterward
ูขูฅ. ุฑููููุฏููู ูุง ุชูุฐูุจ ุนูู ุงููู ูุงููุฑู
ูุจุนุฏู ุงูุชุจุงูู ูุฏ ูููู ุจููุงุก
26. Bringing comfort and solace to my soul
My tears are cheap in my loved ones' homelands
ูขูฆ. ุชูุฐูููููู ููู
ู ุจุนุฏู ุนุฒูู ูุฃูููุฑูุช
ุฑูุจูุนู ุนูููุง ูู ุงูุนูุงุกู ุจููุงุก
27. But dear in others, even when spurned
Greetings from a wanderer besotted with them
ูขูง. ูููููุชู ุจูุง ู
ูุณุชูุฌููุงู ู
ุชุฃู
ูุงู
ููุฏ ุดุงูููู ู
ูููุง ุซุฑูู ูุณู
ุงุก
28. Who cherishes their remnants, splendid and resplendent
For loving those who suffered humiliation for them
ูขูจ. ูููุงุถูุช ุฏู
ูุนู ุจุนุฏู ุทููู ุงูุญุจุงุณููุง
ูู
ููุง ูููุณู ุฑุงุญุฉู ูุนุฒุงุก
29. I have a debt and pledge of loyalty to them
Who doesnโt love Arabs yet was raised by them
ูขูฉ. ููุฏ ูุงูู ุฏูู
ุนู ูู ุฏูุงุฑู ุฃุญุจูุชู
ููู ุบูุฑููุง ูุฏ ุนุฒูู ููู ุฑู
ุงุก
30. Has no bond with any Arab tribes
Can any people match mine, or their great leaders
ูฃู . ุณูุงู
ู ุนูููุง ู
ู ูุชูู ูุงุฆู
ู ุจูุง
ููู ู
ู ุจูุงูุงูุง ุณููู ูุณูุงุก
31. When nations and luminaries are ranked?
In the highest sphere Muhammad led
ูฃูก. ููุญุจููุจูุง ุญุจูู ุงูุฐูู ุชุญู
ูููุง
ูู
ููู
ุนูููุง ุฐู
ูุฉู ูููุงุก
32. No women ever birthed the Prophetโs equal
How can I rightly laud the best to walk earth
ูฃูข. ูู
ู ูุง ููุญุจูู ุงูุนุฑูุจู ููู ุฑุจูุจููู
ูุฅููู ุฌู
ูุนู ุงูุนุฑุจู ู
ูู ุจุฑุงุก
33. With praise and glory, when words always fall short?
His words and deeds were divinely inspired
ูฃูฃ. ุฃูุง ูู ูููู
ู ุฃู ูู
ุซูู ูุจุงุฑููู
ุฅุฐุง ุนูุฏููุชู ุงูุฃููุงู
ู ูุงููุจุฑุงุก
34. Confusing the wisest sages and scholars
He called his folk and all peoples earnestly to guidance Illuminating the darkest, gloomiest nights
ูฃูค. ููู ุงูุนุงูู
ู ุงูุนูููููู ุณุงุฏู ู
ุญู
ุฏู
ูู
ุง ูููุฏูุช ู
ุซูู ุงููุจููู ูุณุงุก
35. He gave the world a faith and law on which to stand In a language that made eloquence into song
They prayed to God through it, it was His tongue In others, supplications are seldom answered
ูฃูฅ. ููููู ุฃูููู ุฎูุฑู ู
ูู ูุทุฃ ุงูุซุฑู
ู
ูู ุงูู
ุฏุญู ุญูุงู ูุงูุซูุงุก ุนูุงุก
36. He enjoined pilgrimage, upholding the sanctity That God and Islam bestowed on this refuge
He gathered east and west around it Through it they became like migrant brothers
ูฃูฆ. ุฅูููุฉู ุฃููุงููู ูููุนุงููู
ููููุตููุฑู ุนู ุฅุฏุฑุงูููุง ุงูุญูู
ุงุก
37. Circling, touching, blessing their faith
They returned leaders, caliphs in his name
ูฃูง. ุฏุนุง ููู
ูู ูุงููุงุณู ุทุฑูุงู ุฅููู ุงูููุฏู
ูููุฃุฑุถู ู
ููู ูู ุงูุธูุงู
ู ุถูุงุก
38. Calling the name of God and Muhammad
A call that shook the two worlds to their core
ูฃูจ. ูุฃุนุทู ุงููุฑู ุฏููุง ูุดุฑุนุงู ุจูุงููู
ุง
ุนูู ููุบุฉู ู
ููุง ุงูุจูุงูู ุบูุงุก
39. His law rises above all other creeds
Mere wisdom and cunning compared to it
ูฃูฉ. ูุตูููุง ุจูุง ูููู ููู ูุณุงูููู
ููู ุบูุฑููุง ูุง ููุณุชุฌุงุจู ุฏุนุงุก
40. No deeper knowledge than his jurists possessed
From them, all later jurists derived knowledge
ูคู . ูุฃูุตู ุจุญุฌูู ุงูุจูุชู ุตููุงู ูุญุฑู
ุฉู
ู
ู ุงูููู ูุงูุฅุณูุงู
ู ุญูุซู ููุงุก
41. How many nations thrive thanks to his faith?
How many states were built upon its pillars?
ูคูก. ููุฌูู
ููุน ุฃููู ุงูุดุฑูู ูุงูุบุฑุจู ุญูููู
ูุตุงุฑู ุจูู ูุงูุฅุฎูุฉ ุงูุบุฑุจุงุก
42. How many mosques bring bounty and grace?
With minarets soaring to touch the sky
ูคูข. ูุจุนุฏู ุทูุงูู ูุงุณุชูุงู
ู ู
ุซุจูุชู
ูุฅูู
ุงููู
ุนุงุฏูุง ููู
ุฎููุงุก
43. In their shade the earth becomes a heaven
Justice makes it fertile, brotherhood raises crops
ูคูฃ. ูููุงุฏููู ุจุงุณู
ู ุงููู ูุงุณู
ู ู
ุญู
ุฏู
ุฃุฐุงูุงู ูููุฒูู ุงูุนุงูู
ููู ูุฏุงุก
44. No faith is more complete than his
A healerโs cure that mended all sickness Adapting to each peopleโs nature and moods
ูคูค. ุดุฑูุนุชูู ููููู ุงูุดุฑุงุฆุนู ูููููุง
ูู
ุง ูู ุฅููุง ุญูู
ุฉู ูุฏูุงุก
45. Fulfilling all their different needs
It captivated kings and commoners alike
ูคูฅ. ููุง ููู ุฅูุง ู
ุง ุงุฑุชุฃู ูููุงุคูุง
ูุนููู
ูุนููุง ูุฃุฎุฐู ุงููููุงุก
46. Binding them in Islamโs brotherhood
His noble, pious companions were peerless
ูคูฆ. ููู
ู
ู ุดูุนูุจู ุชูุณุชููุฑู ุจุฏูููู
ููู
ุฏููู ู
ููุง ุนููู ุจูุงุก
47. His blessed supporters were heroes and nobles
The four Rightly Guided Caliphs had virtues
ูคูง. ููู
ุฌุงู
ุนู ููู ูุนูู
ู ููุนู
ุฉู
ูู
ุฃุฐูุฉู ูููุง ุนููุงู ูุนูุงุก
48. And merits that give hope to those in despair
Who can match Abu Bakr in piety and wisdom?
ูคูจ. ุจุธูููู
ุง ูุฏ ุตุงุฑุช ุงูุฃุฑุถู ุฌููุฉู
ููุง ุงูุนุฏูู ุฎูุตุจู ูุงูุฅุฎุงุกู ูู
ุงุก
49. When the best leaders and rulers are recounted
Who resembles the Farouq under the caliphโs cloak
ูคูฉ. ูุฃูู
ูู ุฏููู ุฏููู ููู ูููุฑู
ุนูุงุฌู ุทุจูุจู ุตุญู ู
ูู ุฅุณุงุก
50. Heraclius desired it while silk was his cloak
It was draped with purple embroidery
ูฅู . ุนูู ู
ูุชุถู ุฃุญูุงููู
ูุทุจุงุนููู
ูุญุงุฌุงุชููู
ูุฏ ุฌุงุก ู
ูู ููุงุก
51. Its protection made Arabia his nationโs banner
Once a tyrant, justice made him
ูฅูก. ูุณููู ุนูู ุญููู ู
ูููุงู ูุณูููุฉู
ุชุขุฎูุง ุนูู ุงูุงุณูุงู
ู ููู ุฅุฎุงุก
52. A father to citizens who enriched the destitute
Who is like Uthman in piety and devotion
ูฅูข. ุตุญุงุจุชููู ุงูุฃุจุฑุงุฑู ุฎูุฑู ุตุญุงุจุฉู
ูุฃูุตุงุฑูู ุงูุฃุจุทุงูู ูุงูุดุฑูุงุก
53. When the Quran and martyrs are presented as proof?
Who has Aliโs aid and eloquence
ูฅูฃ. ูููุฎููุงุกู ุงูุฑูุงุดุฏูู ูุถููุฉู
ููุถูู ูู
ุง ูููุงูุทููู ุฑุฌุงุก
54. That leaders and orators long for?
Through him Islam was made firm and Muslims strengthened
ูฅูค. ูู
ู ูุฃุจู ุจูุฑู ุนูุงูุงู ูุญูู
ุฉู
ูุชููู ุฅุฐุง ู
ุง ุนูุฏููุช ุงูุฑุคุณุงุก
55. Cavalry and princes all bowed to him
Nobles gained honor through humility
ูฅูฅ. ูู
ู ูุดุจูู ุงููุงุฑููู ุชุญุชู ุนุจุงุกุฉู
ููุฑูููู ุงุดุชูุงูุง ูุงูุญุฑูุฑู ูุณุงุก
56. While arrogant enemies were laid low
Where are earthโs giants with them facing off?
ูฅูฆ. ูุฃุฒุฑูุช ุจุนุฒูู ุงูุฃุฑุฌูุงูู ูุธููููุง
ุนูู ุงูุนุฑุจู ู
ูู ุฑุงูุฉู ูุฑูุงุก
57. The great are not visible when giants appear
Words can scarcely do justice describing their leadersโ valor in raids
ูฅูง. ููุฏ ูุงูู ุฌุจุงุฑุงู ูุตุงุฑู ุจุนุฏููู
ุฃุจุงู ููุฑุนุงูุง ูุงุบุชูู ุงูุจุคุณุงุก
58. Or the praise they deserve could never suffice
To uphold Godโs faith, Khalid bore arms
ูฅูจ. ูู
ู ู
ุซู ุนุซู
ุงูู ุชูููู ูุชุนุจูุฏุงู
ุฅุฐุง ุนูุฑูุถู ุงููุฑุขู ูุงูุดูุฏุงุก
59. Sword-belts donned by the most courageous
He never returned except triumphant and supported
ูฅูฉ. ูู
ู ูุนููููู ูุฌุฏุฉู ูุจูุงุบุฉู
ุชู
ูุงูู
ุง ุงูููุงุฏู ูุงูุฎุทุจุงุก
60. With whole armies ahead of him scattered like dust
Truly he was Godโs Sword that struck like his blade
ูฆู . ุจู ุซุจุชู ุงูุฅุณูุงู
ู ูุงุนุชุฒูู ุฃููููู
ููุฏุงูุช ููู ุงููุฑุณุงูู ูุงูุฃู
ุฑุงุก
61. Flashing and deadly whenever tested in war
Wounds from his enemiesโ weapons were many
ูฆูก. ุณูุงุฆุฏู ูุงููุง ุนูุฒูุฉู ุนู ุชููุงุถุนู
ูุฃุนุฏุงุคูู
ูู ุนุฒูููู
ููุถุนุงุก
62. Leaving them maimed with amputated limbs
He balanced might with restraint, adjudicating fairly For justice is to validate appropriate recompense
ูฆูข. ูุฃููู ุนุธุงู
ู ุงูุฃุฑุถู ุญููู ุฃุนุฏููู
ู
ูุจุงูุชููู
ูุง ููุธูุฑู ุงูุนุธู
ุงุก
63. Befriending the noble is befriending the enemy
Loyalty to the villain is harboring enmity
ูฆูฃ. ูุนู ููุฌุฏุฉู ุงูููููุงุฏู ูู ุบูุฒูุงุชูู
ููุตููุฑู ููุตูู ุฃู ููููู ุซูุงุก
64. โAmr came to Egypt greeted by its people
Saying to the noblest of nobles most high
ูฆูค. ููุตุฑุฉู ุฏููู ุงููู ุฌุฑููุฏู ุฎุงูุฏู
ุญุณุงู
ุงู ุนูููู ุฃุณููู
ู ุงูุจูุณูุงุก
65. He took them from servitude and misguidance
Faith now their haven, harmony their cloak
ูฆูฅ. ูู
ุง ุนุงุฏู ุฅููุง ุธุงูุฑุงู ุฃู ู
ุธููุฑุงู
ููุฏูุงู
ูู ูููู ุงูุฌููุดู ูุจุงุก
66. Ibn Saโd marched opening the West to guidance
Bearing ease and torment on his two palms
ูฆูฆ. ููุฏ ูุงู ุณููู ุงูููู ููู ููุณูููููู
ู
ุถุงุกู ููุชูุงู ุฅู ุจูุงูู ุจูุงุก
67. When order was stable under his sword
Mercy and prosperity came to the land
ูฆูง. ููุฏ ุฃูุซุฑ ุงูุฌุฑูุงุญู ุฌูุฑุญู ุนูุฏุงุชูู
ูุฃุดูุงุกููู
ุญุชู ุงุณุชูุฑูู ููุงุก
68. A caliphate shaded the two continents
The Arab ruled wherever he wished
ูฆูจ. ูููููู ุจูู ุงูุจุฃุณู ูุงูุญูู
ู ู
ููุณูุทุงู
ูู
ุง ุงูุนุฏูู ุฅููุง ุฃู ููุตุญูู ุฌุฒุงุก
69. When its protectors wandered from shielding it
Usurpers and upstarts snatched it away
ูฆูฉ. ูุฅููู ู
ุนุงุฏุงุฉู ุงููุฑูู
ู ุตุฏุงูุฉู
ูุฅููู ู
ูุงูุงุฉู ุงููุฆูู
ู ุนุฏุงุก
70. External enemies attacked from all groups
My people had no leaders to resist
ูงู . ูุนู
ุฑูู ุฃุชู ู
ุตุฑุงู ูุญููุงูู ุฃููููุง
ููุงููุง ูุฃููู ุงูู
ูุฑู
ุงุชู ุฑูุงุก
71. Woe to he who appointed foreigners to rule
Ministers and advisors misleading him
ูงูก. ูุฃุฎุฑุฌููู
ุนู ุฑููููู
ูุถูุงูููู
ูุฅูู
ุงูููู
ุฃู
ูู ูููู
ูุตูุงุก
72. He's the king yet only concubines guard him
Ever his most trusted caretakers
ูงูข. ูุณุงุฑ ุงุจูู ุณุนุฏู ููุชุญู ุงูุบุฑุจู ููููุฏู
ููู ุฑุงุญูุชูููู ููุนู
ุฉู ูุดูุงุก
73. Had the Abbasids had Umayyad mettle
No usurping fools could have seized power
ูงูฃ. ููู
ุง ุงุณุชุชุจู ุงูุฃู
ุฑู ุชุญุชู ุญุณุงู
ูู
ุนูู ุงูุฃุฑุถู ุญููุช ุฑุญู
ุฉู ูุฑุฎุงุก
74. Tomorrow the princely rulers will be their slaves
Debased the Messenger and the Caliphs
ูงูค. ุฃุธููุช ุดุนูุจู ุงูุฎุงููููู ุฎููุงููุฉู
ูููุนุฑุจู ุงูู
ููู ุญูุซ ูุดุงุก
75. My people showed cowardice and conflict
An affliction with no comparable affliction
ูงูฅ. ููู
ุง ุชูุงุกู ุนู ุญูู
ุงูุง ุญูู
ุงุชููุง
ุชููุงูููุง ุงูุบูู
ุงูู ูุงูุฏููุฎูุงุก
76. Stay your haughtiness, o daughter of Rome
Don't oppress us, we are miserable
ูงูฆ. ููุงูุถููุง ุงูุฃุนุฏุงุกู ู
ู ูููู ู
ูุนุดูุฑู
ูููุณู ูููู
ู ูู ุงูููู ุฒูุนู
ุงุก
77. Our glory is in the past, we ruled half the world
Though tomorrow a shroud will cover it
ูงูง. ููุง ููู ู
ู ููููู ุงูุฃุฌุงูุจู ุฃู
ุฑููู
ูููููุงุฏูู
ุญููููู ูุงููุฒุฑุงุก
78. We ruled when truth and power were one
Nobles even while battered and scarred
ูงูจ. ูู ุงูู
ููู ูุง ูุญู
ููู ุฅููุง ุจููุงุชููู
ููู
ุฃุจุฏุงู ุญุฑููุงุณููู ุงูุฃูู
ูุงุก
79. I see every elevated thing threatened with downfall
Every morn overtakes eve in black night
ูงูฉ. ููู ูุงู ููุนุจูุงุณู ู
ุซูู ุฃู
ููุฉู
ูู
ุง ุถุงุนู ู
ููู ุณุงุณููู ุงูุฎูุทุงุก
80. Don't gloat in joy, o foreign lady, at our misery
Your people now wield power and might
ูจู . ุบุฏุง ุฃู
ุฑุงุกู ุงูู
ุคู
ูููู ุนุจูุฏููู
ููุงูู ุฑุณููู ุงูููู ูุงูุฎููุงุก
81. We will live by remembering past glory
The ancient sword still sharp in its sheath
ูจูก. ุชุฎุงุฐูู ููู
ู ูุงุฎุชูุงูู ู
ููููู
ุจูุงุกู ุนูููู ูุง ูููุงุณู ุจูุงุก
82. We seek what is God and kingshipโs right
To heal wandering souls should we meet
ูจูข. ุฑููููุฏููู ุจูุชู ุงูุฑูู
ู ูุง ุชุชูุจูุฑู
ููุง ุชุธูู
ููุง ุฅููุง ุชุนุณุงุก
83. With the strike of desperation we take vengeance
So a land may welcome us or horizons narrow
ูจูฃ. ููุง ุงูุฃู
ุณู ูุงูุชุงุฑูุฎู ูู
ููู ูุตูููู
ูููู ุบุฏู ููุฑุฎู ุนูููู ุบูุทุงุก
84. A battle cry must arise in Arabic
And divine praises where struggle brings union Either victory with enduring glory
ูจูค. ุญูููู
ูุง ููุฏ ูููุง ูุญููู ููููุฉู
ููุญูู ุนูู ุจุฃุณุงุฆูุง ุดูุฑูุงุก
85. Or defeat with the most noble dying
This will please our Lord and Prophet
ูจูฅ. ุฃุฑู ููู ุนุงูู ุจุงูุณูููุทู ู
ููุฏููุฏุงู
ููููู ุตุจุงุญู ูุฏ ุชูุงูู ู
ุณุงุก
86. Our ancestors too, death no barrier
Can the Arab free man enjoy life settled
ูจูฆ. ููุง ุชุถุญูู ูุง ุฃุฌูุจููุฉู ูู ุงูุฃุณู
ูููู
ููู ู
ูููู
ุณูุทุฉู ููุถุงุก
87. While humiliation and abuse batter him?
If foreign rule degraded my people
ูจูง. ุณูุญูุง ุจุฐูุฑู ุงูู
ุฌุฏู ุจุนุฏู ุงููุถุงุฆูู
ูู
ุง ุฒุงู ูู ุงูุณูููู ุงููุฏูู
ู ู
ุถุงุก
88. Alien chiefs lording as tyrants over them
I'd abandon that land if not my peoples'
ูจูจ. ูููุทููุจู ุญููู ุงูููู ูุงูู
ููู ูุงูุนููู
ููุดูู ูููุณู ุงูุชุงุฆูููู ูููุงุก
89. No free soul can abide the strangers' scorn
In my core an Arab ambition smolders
ูจูฉ. ูููุถุฑูุจู ุถูุฑุจู ุงููุงุฆุณูู ุจุซุฃุฑููุง
ูุชุฑุญุจู ุฃุฑุถู ุฃู ูุถููู ูุถุงุก
90. With the stars its abode and the skies its end
With one last Arab cry of "God is Greatest"
ูฉู . ููุง ุจุฏูู ู
ู ุชูุจูุฑุฉู ุนุฑุจูุฉู
ูุชูููููุฉู ุญูุซู ุงูุฌูุงุฏู ูุฏุงุก
91. And "There is no god but God" where struggle commenced Either triumph in which eternal glory is found
Or loss where noble dying is solace
ูฉูก. ูุฅู
ุง ุงูุชุตุงุฑู ููู ู
ุฌุฏู ู
ุฎูููุฏู
ูุฅู
ุง ุงููุณุงุฑู ููู ุทุงุจู ูููุงุก
ูฉูข. ุจุฐูู ููุฑุถูู ุฑูุจูููุง ููุจููููุง
ูุฃุฌุฏุงุฏููุง ูุงูู
ูุชู ููู ุฑูุถุงุก
ูฉูฃ. ูููู ุงูุนุฑุจููู ุงูุญุฑูู ูููุฃ ุนููุดููู
ูุฑุงุญุชููู ููู ุงูุฐูููู ุนูุงุก
ูฉูค. ููุง ุญู
ููุช ุญูู
ู ุงูุฃุฌุงูุจู ุฃูู
ุชู
ูู
ููู
ุนูููุง ุณุงุฏุฉู ุฑููุจุงุก
ูฉูฅ. ุฅุฐุง ูู
ุชูู ุฃุฑุถู ูููู
ู ูุฌุฑุชููุง
ูููุญุฑูู ูู ุญูู
ู ุงูุบุฑูุจู ุฌูุงุก
ูฉูฆ. ูุจูู ุถููุนู ูู
ุฉู ุนุฑุจููุฉู
ููุง ุงููุฌู
ู ุฏุงุฑู ูุงูุณู
ุงุกู ูููุงุก