Feedback

Awaken, greet me with a smile and peace

أفيقي فردي بسمة وسلاما

1. Awaken, greet me with a smile and peace
The hot breeze split the rose’s veil

١. أفيقي فردّي بسمةً وسلاما
نسيمُ الحمى في الوردِ شقَّ كماما

2. O you who always rose early for work and piety
Prayer and provision remained constant

٢. ألا طالما بكّرتِ للشّغلِ والتُّقى
صلاةٌ وتدبيرٌ كذلكَ داما

3. Dawn with what you loved, you were named
And the day did not know it was coming to an end

٣. أطلِّي فما أحبَبتِهِ لكِ باسمٌ
ولم يدرِ أن جاءَ النهارُ خِتاما

4. A gentle twitter, sunshine and greenery
Flowers, vines longing for sprinkles of rain

٤. خفيفٌ وتغريدٌ وشمسٌ وخضرةٌ
وزهرٌ وأفنانٌ تشوقُ رهاما

5. You used to love spring as a joyous companion
So no season remained when you left permanently

٥. لقد كنتِ تهوينَ الربيعَ أنيسةً
فلا كانَ فصلٌ إذ رَحَلتِ أقاما

6. After yearning for light, fragrance and youth
You wear clay that has narrowed around you

٦. أبعد اشتياقِ النورِ والعطرِ والصَّبا
تحلّينَ رَمساً ضاقَ عنكِ وضاما

7. How tight is my chest when in it you changed
From breeze and light to imprisonment and darkness

٧. فوا ضيقَ صَدري حين بدّلت فيه من
نسيمٍ ونورٍ حبسةً وظلاما

8. Dear to us that you die while our spring
Is a feast where joy lifts its mask

٨. عزيزٌ علينا أن تموتي وفَصلُنا
ربيعٌ يُميطُ العيدُ فيه لِثاما

9. Love for the beloved increases with age
And noble love never knew boredom

٩. يزادُ معَ العمرِ الحبيبِ محبَّةً
وما عرفَ الحبُّ الشريفُ سآما

10. You were healthy so we hoped for healing and health
But that security was followed by calamity

١٠. نقهتِ فأمّلنا شفاءً وصحةً
فأعقَبنا ذاكَ الأمانُ حِماما

11. You are not for cheer and kindness between us
Nor do we hope for union and obligation

١١. فما أنتِ للإيناسِ والعطفِ بيننا
ولا نحنُ نرجو مُلتقى ولزاما

12. Happy are children who have their mothers
And in the custody of the Merciful, the tears of orphans

١٢. هنيئاً لأبناءٍ لهم أُمهاتُهم
وفي ذمةِ الرحمنِ دمعُ يَتامى

13. I told an orphan in old age who has no strength
Rather a suckling who cannot endure weaning

١٣. حكَيتُ يتيماً في الكهولةِ ما له
قوىً بل رضيعاً لا يُطيقُ فطاما

14. My tears and remembrance of you never ceased for an hour
In a home covered in the darkness of gloom

١٤. فلم ينقطع دَمعي وذكركِ ساعةً
بدارٍ تَغشَّت ظلمةً وجهاما

15. How often your beautiful face appeared like a star
And sweet conversation flowed from you abundantly

١٥. وكم لاحَ فيها وَجهكِ الحلُو كوكباً
وفاضَ الحديثُ العذبُ منك جماما

16. So I listen and hope wherever you were though I do not see
And hear what my heart loved and desired

١٦. فأصغي وأرنو حيثُ كنتِ فلا أرى
وأسمعُ ما قلبي استَحبَّ وراما

17. O how excellent, a gentle voice and dignified demeanor
What pillar of the house she used to be

١٧. فيا حبّذا صوتٌ رخيمٌ وطلعةٌ
وقورٌ وما للبيتِ كانَ دعاما

18. Your life was bliss and pride for me
And your death returned my chest shattered

١٨. حياتُك كانت لي نعيماً وغبطةً
وموتُك عادَ الصدرُ منهُ حطاما

19. What could console me from love and sorrow
They have tortured me since I was a boy

١٩. فما كان أغناني عن الحبّ والأسى
هما عذَّباني منذ كنتُ غُلاما

20. They were two companions, passion accompanies love
And they carried poison for us and wine

٢٠. رفيقينِ كانا فالجوَى يصحبُ الهوى
وقد حملا سمّاً لنا ومداما

21. I have no patience, O mother, without you though if
You have patience without me I would be fully content

٢١. فلا صبر لي يا أُمّ عنكِ فإن يَكُن
لكِ الصّبرُ عنّي قد رضيتُ تماما

22. It is enough what you suffered for sixty pilgrimages
No disease after today settled incurably

٢٢. كفاكِ الذي عانيتِ ستينَ حجَّةَ
فلا داءَ بعدَ اليومِ حلَّ عقاما

23. You were sleepless for long then slept and so
You complained of wakefulness and so I complained of sleep

٢٣. سهدتِ طويلاً ثم نمتِ وهكذا
شكَوتِ سهاداً فاشتكيتُ مناما

24. So rest in a sacred grave
Blessed for what it contains of your bones

٢٤. إذن فاستريحي في ضريحٍ مقدَّسٍ
تباركَ لما ضمَّ منكِ عظاما

25. Your good death in the morning brings you joy
You see fields flourishing with bountiful crops

٢٥. ليهنئكِ يا أمّاه نومُكِ في الضُّحى
ترينَ حقولاً أنضرت وأكاما

26. So your beautiful death is a blessing of light
And around you the dawn has shed its darkness

٢٦. فميتَتُكِ الحُسنى على النورِ نعمةٌ
وحولكِ قد جلَّى الصباحُ قتاما

27. To the horizon of lights, fly lightly
Where in those dwellings is no cloudiness

٢٧. إلى مَطلعِ الأنوار طِيري خفيفةً
فلا أُفقَ في تلك المنازلِ غاما

28. No exhausted body, no stifled chest
No anguished heart raising sorrows

٢٨. ولا جسمَ منهوكٌ ولا صدرَ ضيِّقٌ
ولا قلبَ مصدوعٌ يعلُّ سماما

29. While we the children of misery, in poverty and riches
Were born to face great adversities

٢٩. لَنحنُ بنو البؤسى على الفقرِ والغِنى
وُلِدنا لكي نَلقى الخطوب جساما

30. Concerns, illnesses, death and regret
We rejoice one day then grieve a year

٣٠. همومٌ وأمراضٌ وموتٌ وحسرةٌ
فنفرحُ يوماً ثم نحزنُ عاما

31. Your memories return to my soul whenever
I look upon the ruins you left

٣١. تعاودُ تذكاراتُكِ النفسَ كلما
نظرتُ إِلى اللآثارِ منك ركاما

32. I love the one I wept for
And your soul stirs troubles in my soul

٣٢. أحبُّ الذي أحببتهِ باكياً له
وروحُك في رُوحي تُثِيرُ ضِراما

33. And I turn away from what is vanity and pleasure
And my conscience fears blame in diversion

٣٣. وأُعرِضُ عما فيهِ لهوٌ ولذةٌ
ويخشى ضَميري في السلوّ ملاما

34. You cried for me in life and so I
Shed the purest tears of my lament for you

٣٤. بكيتِ لأجلي في الحياةِ وإنَّني
أَفيكِ من الدّمع الصفيّ سجاما

35. And I have not repaid you with my tears and poetry
For our talents bow to your superiority

٣٥. وما كنتُ في دَمعي وشعري مكافئاً
فأطوادُنا تحني لفَضلِكِ هاما

36. I am the righteous son you knew
Who esteems the noble virtues of honorable sons

٣٦. أنا الولدُ البرُّ الذي قد عَرفتِه
يُجِلُّ كريماتٍ وَلدنَ كراما

37. Did you not attend to me every dawn and night
Sitting by you I desire and standing

٣٧. ألم تَعهديني كلَّ صبحٍ وليلةٍ
لديكِ قعوداً أشتهي وقياما

38. I scattered flowers, tears and love upon you
And I almost fulfilled an enchanting passion

٣٨. نثرتُ عليكِ الزهرَ والدمعَ والحَشى
وأوشكتُ أن أقضي شجىً وهياما

39. Yet I am pleased with just your apparition and fragrance
So do not deprive me of a breeze or touch

٣٩. وإني لراضٍ منكِ بالطيفِ والشّذا
فلا تحرميني نفحةً ولماما

40. Some see gloom in cemeteries
While from you I see joy and peace

٤٠. يرى البعضُ من أهلِ المقابرِ وحشةً
ومنكِ أرى لي بهجةً وسلاما

41. I will live by your memory which is all
Virtues that remain even if you turn to dust

٤١. سأحيا بذكراكِ التي هي كلُّها
فضائلُ تبقى إن غدوتِ رماما

42. If souls have intimate whispers
Our spirits cannot speak

٤٢. لئن كان للأرواحِ نجوى صبابةٍ
فأشباحُنا لا تستطيعُ كلاما

43. In silence is the passion and nostalgia
That interpret stars or interpret signs

٤٣. وفي الصّمتِ ما فيه من الشَّوقِ والجوى
حللت نجوماً أو حللتِ رجاما

44. If you visit me in spirit O mother alert me
With a tenderness from me that shakes the frame

٤٤. إذا زرتِني بالرّوحِ يا أُمِّ نبِّهي
بهينَمةٍ منّي تهزُّ قواما

45. As the soft leaves trembled or the breeze blew gently
So I know I have attained my purpose

٤٥. كما رقتِ الورقاءُ أو هفَّتِ الصَّبا
فأعلمُ أني قد بَلغتُ مراما

46. And if there is no compassion after death
I pitied the loving who sleep soundly

٤٦. وإن لم يكن بعد المماتِ تعاطفٌ
رحمتُ هجوداً يَعشقونَ نياما

47. People saw goodness, wisdom and propriety from you
And found no blemish among the praises

٤٧. رأى الناسُ منكِ الخيرَ والحزَم والنُّهى
وما وَجَدُوا بينَ المحامدِ ذاما

48. She is the virtuous woman, they say whenever
You were mentioned and righteousness was exalted

٤٨. هي المرأةُ الفُضلى يَقولونَ كلما
ذُكِرتِ وقد أعلى الصلاحُ مقاما

49. In that is pride not consolation, for it is
Praise the mention of which passes like swords

٤٩. وفي ذاكَ فخرٌ لا عزاءٌ فإنّهُ
لحمدٌ يمرُّ الذكرُ فيهِ حُساما

50. You took the path of the righteous women and you were
A teacher seeking guidance and system

٥٠. سَلَكتِ سبيلَ الصالحاتِ وكنتِ لي
معلمةً تَبغي هُدى ونِظاما

51. So I have the best inheritance of abundant virtues
And talents that were pillars within you

٥١. فلي خيرُ إرثِ من فضائلَ جمَّةٍ
ومن موهباتٍ كنَّ فيكِ عِظاما

52. May God reward you, O mother, you are a martyr
Whose killing she saw as an affliction

٥٢. لكِ اللهُ يا أُمّاهُ أنتِ شهيدةٌ
تهالكُها كانت تراهُ ذماما

53. So she wept her eyes and grieved her heart
A feeling like the throwing of arrows

٥٣. فأدمعَ عَينَيها وأدمى فؤادَها
شعورٌ كما ترمي القسيُّ سِهاما

54. Most good of fathers and mothers, is there any
Goodness but the good? You lived a life of goodness.

٥٤. أطيّبَةَ الآباءِ والأمَّهاتِ هَل
من الطّيبِ إِلا الطّيبُ طبتِ مقاما

55. You will meet my good aunts, so greet
Sisters who seek affection

٥٥. ستلقينَ خالاتي الحسانَ فسلّمي
على أخواتٍ يَستَطِرنَ حَماما

56. They melted in the shade of chambers as lilies melted
In the shade of shrubs together

٥٦. ذوَيتُنَّ في ظلّ الخدورِ كما ذوَت
زنابقُ في ظلِّ الغياضِ أواما

57. So you withered before your time and had no inclination
Except for bliss while they incline to ease

٥٧. كذا ذبلت قبلَ الأوان ولم يكن
لغيرِ نعيمٍ مَيلُها ونعامى

58. What good companions who until their decay
Thought life was forbidden

٥٨. فنعمَ المحباتُ اللواتي إِلى الرَّدى
تَوالينَ يحسبنَ الحياةَ حراما

59. Peace be upon a pure, immaculate body
That crumbled with worries and then wasted with illnesses

٥٩. سلامٌ على جسمٍ طَهورٍ منزَّهٍ
تهدَّمَ همّاً ثمّ ذابَ سقاما

60. Around it angels gathered alive and dead
Throughout its prayers, modesty and fasting

٦٠. به حفَّتِ الأملاكُ حياً وميِّتاً
على طول ما صلّى وعفَّ وصاما

61. Peace be upon a grave that became fragrant soil
I will cry and lament over it with clouds

٦١. سلامٌ على قبرٍ غدا طيّبَ الثَّرى
سأبكي وأستبكي عليهِ غماما

62. And extract from it an angelic scent
And kiss a grave above it and its pebbles

٦٢. وأنشقُ منهُ نفحةً ملكيَّةً
وألثمُ لحداً فوقَه ورغاما