Feedback

My homeland Syria, does it have defenders

ูˆุทู†ูŠ ุงู„ุดุงู… ูู‡ู„ ููŠู‡ู ุญูู…ู‰

1. My homeland Syria, does it have defenders
Or a shrine for the miserable stranger?

ูก. ูˆุทู†ูŠ ุงู„ุดุงู…ู ูู‡ู„ ููŠู‡ู ุญูู…ู‰
ุฃูˆ ุถุฑูŠุญูŒ ู„ู„ุบุฑูŠุจู ุงู„ุชู‘ูŽุนูุณู

2. If I do not see there an Arab flag
I say: Oh heart, despair!

ูข. ูุฅุฐุง ู„ู… ุฃุฑูŽ ููŠู‡ู ุงู„ุนูŽู„ู…ุง
ุนุฑุจูŠุงู‹ ู‚ู„ุชู ูŠุง ู‚ู„ุจู ุงูŠุฃุณ

3. O visitor, stand by Atnah
Then ask about the fate of the miserable

ูฃ. ุฃูŠู‡ุง ุงู„ุฒุงุฆุฑู ู‚ูู ุจุงู„ุนุทู†ู
ุซู… ุณุงุฆู„ ุนู† ู…ุตูŠุฑู ุงู„ุชุนุณุงุก

4. The glory of the kingdom and the joy of the homeland
Vanished between morning and evening

ูค. ุนุฒู‘ูŽุฉู ุงู„ู…ู„ูƒู ูˆุฃู†ุณู ุงู„ูˆุทู†ู
ุฐู‡ูŽุจุง ุจูŠู† ุตุจุงุญู ูˆู…ุณุงุก

5. Syria was inhabited by the wise people
And those who seized it violently became chiefs

ูฅ. ู†ุจูŽุชู ุงู„ุดุงู…ู ุจุฃู‡ู„ู ุงู„ูุทู†ู
ูˆุงู„ุฐูŠู† ุงุบุชูŽุตูŽุจููˆู‡ุง ุฑุคุณุงุก

6. We have watered the land with tears and blood
And sacrificed the most precious souls

ูฆ. ู‚ุฏ ุณูŽู‚ูŠู†ุง ุงู„ุฃุฑุถูŽ ุฏู…ุนุงู‹ ูˆุฏู…ุง
ูˆุณูŽู…ูŽุญู†ุง ุจุฃุนุฒู‘ู ุงู„ุฃู†ูุณู

7. How can one not spend life in sorrow or regret
After those dear imaginations

ูง. ูƒูŠููŽ ู„ุง ุชู‚ุถูŠ ุฃุณู‰ ุฃูˆ ู†ูŽุฏูŽู…ุง
ุจุนุฏ ุฐูŠุงูƒ ุงู„ุฎูŠุงู„ู ุงู„ู…ุคู†ุณ

8. Good were the past days when we were in them
Complaining and blaming angrily

ูจ. ุญุจุฐุง ุงู„ู…ุงุถูŠ ุงู„ุฐูŠ ูƒู†ู‘ุง ุนู„ูŠู‡ู
ุจูŠู†ูŽ ุดูƒูˆู‰ ูˆุนุชุงุจู ู†ุงู‚ู…ูŠู†

9. The young lad who aspires to it grieves
And says: The Turks were merciful

ูฉ. ูŠุฃุณูู ุงู„ุตุจู‘ู ุงู„ุฐูŠ ูŠูŽุตุจูˆ ุฅู„ูŠู‡ู
ูˆูŠู‚ูˆู„ู ุงู„ุชุฑูƒู ูƒุงู†ูˆุง ุฑุงุญู…ูŠู†

10. The foreigner unleashed his hordes upon us
So we saw the worst of oppressors from him

ูกู . ุณู„ู‘ูŽุทูŽ ุงู„ุนู„ุฌู ุนู„ูŠู†ุง ุฌูŽุญููŽู„ูŠู‡ู
ูุฑุฃูŠู†ุง ู…ู†ู‡ู ุดุฑู‘ูŽ ุงู„ุธุงู„ู…ูŠู†

11. The command was taken and the authority went
So we became prey for the vicious predator

ูกูก. ูˆูู„ู‘ููŠ ุงู„ุฃู…ุฑูŽ ูˆุตุงุฑูŽ ุงู„ุญูƒู…ุง
ูุบูŽุฏูŽูˆู†ุง ุทุนู…ุฉูŽ ุงู„ู…ูุชุฑุณู

12. If he saw the complainers, he showed stubbornness
And he is deaf in sensing the agony

ูกูข. ุฅู† ุฑุฃู‰ ุงู„ุดุงูƒูŠู†ูŽ ุฃุจุฏู‰ ุตูŽู…ู…ุง
ูˆู„ู‡ู ููŠ ุงู„ุฌุณู‘ู ุณู…ุนู ุงู„ูุฑุณ

13. The filthy Jews muddied the Jordan
And walked joyfully on its banks

ูกูฃ. ุนูƒู‘ูŽุฑูŽ ุงู„ุฃุฑุฏู†ู‘ูŽ ุฎูุณู‘ุงู† ุงู„ูŠู‡ูˆุฏ
ูˆู…ูŽุดูˆุง ููŠ ุถูู‘ูŽุชูŽูŠู‡ู ู…ูŽุฑูŽุญุง

14. They trampled the hilltops and the prairies
So we cried and they rejoiced happily

ูกูค. ูˆุนู„ู‰ ุงู„ุฃุฑู…ุงุณู ุฏุงุณูˆุง ูˆุงู„ู…ู‡ูˆุฏ
ูุจูƒูŠู†ุง ูˆุชุบูŽู†ู‘ูˆุง ูุฑูŽุญุง

15. The truth perished by the lies of the witnesses
And they have a saying that wounded like a sword

ูกูฅ. ุฒู‡ู‚ูŽ ุงู„ุญู‚ู‘ู ู„ุจู‡ุชุงู†ู ุงู„ุดู‡ูˆุฏ
ูˆู„ู‡ู… ู‚ูˆู„ูŒ ูƒุณูŽูŠูู ุฌูŽุฑูŽุญุง

16. They humiliated the Arab Muslim
For a despicable fierce Jew

ูกูฆ. ู‚ุฏ ุฃุฐู„ู‘ููˆุง ุงู„ุนุฑุจูŠู‘ูŽ ุงู„ู…ุณู„ู…ุง
ู„ูŠู‡ูˆุฏูŠู‘ู ุฒู†ูŠู…ู ุดูŽุฑุณู

17. He squeezed him in Al-Aqsa Mosque
As he squeezed Jesus in the Church of the Holy Sepulchre

ูกูง. ุถุงู…ูŽู‡ู ููŠ ุงู„ู…ุณุฌุฏู ุงู„ุฃู‚ุตู‰ ูƒู…ุง
ุถุงู…ูŽ ุนูŠุณู‰ ูˆุณุทูŽ ุจูŠุชู ุงู„ู…ู‚ุฏุณ

18. The cowardly treacherous Jew
Killed with the Englishmanโ€™s weapons

ูกูจ. ุงู„ูŠู‡ูˆุฏูŠู‘ู ุงู„ุฌุจุงู†ู ุงู„ุบุงุฏุฑู
ุจุณูู„ุงุญู ุงู„ุฅู†ูƒู„ูŠุฒูŠู‘ู ู‚ูŽุชูŽู„

19. Behind him the dense capable army
That severed the rope that united us

ูกูฉ. ุฎูŽู„ููŽู‡ู ุงู„ุฌูŠุดู ุงู„ูƒุซูŠูู ุงู„ู‚ุงุฏุฑู
ูŠุตุฑู…ู ุงู„ุญุจู„ูŽ ุงู„ุฐูŠ ู…ู†ู‘ูŽุง ุงู†ูุชูŽู„

20. The roaring negligent lion fell
So the cunning fox and wolf went wild

ูขู . ุณูŽู‚ุทูŽ ุงู„ู„ูŠุซู ุงู„ู‡ูŽุตููˆุฑู ุงู„ุฎุงุฏุฑู
ูุนูŽูˆู‰ ุงู„ุซู‘ูŽุนู„ุจู ูˆุงู„ุฐุฆุจู ุฎูŽุชู„

21. Who shall help a people who wronged themselves
And walked in ignorance towards death

ูขูก. ู…ูŽู† ู„ุดุนุจู ู†ูุณูŽู‡ู ู‚ุฏ ุธูŽู„ู…ุง
ูู…ูŽุดู‰ ููŠ ุงู„ุฌู‡ู„ู ู†ุญูˆ ุงู„ู…ุฑู…ุณู

22. If they complained to the oppressors of agony
They were treated with the blades of guards

ูขูข. ุฅู† ุดูƒุง ู„ู„ุธุงู„ู…ูŠู†ูŽ ุงู„ุฃู„ู…ุง
ุนุงู„ุฌูˆู‡ู ุจุญุฑุงุจู ุงู„ุญุฑุณ

23. Ask the meadows of the Barda valley about their beauty
And ask the gardens about their flowers

ูขูฃ. ุนูุฌ ุจูˆุงุฏูŠ ุจูŽุฑูŽุฏูŽู‰ ุฐุงูƒูŽ ุงู„ูˆุณูŠู…
ูˆุงุณุฃู„ู ุงู„ุฌู†ู‘ุงุชู ุนูŽู† ุฃุฒู‡ุงุฑูู‡ุง

24. The wilderness was too narrow for the great misfortunes
And the French on its rivers

ูขูค. ุถุงู‚ูŽุช ุงู„ููŠุญุงุกู ุจุงู„ุฎูŽุทุจู ุงู„ุฌุณูŠู…
ูˆุงู„ูุฑู†ุณูŠุณู ุนู„ู‰ ุฃู†ู‡ุงุฑู‡ุง

25. They violated the purity of the wilderness and the breeze
And the villains quenched their thirst from its purity

ูขูฅ. ุฏู†ูŽุณูˆุง ุทู‡ุฑูŽ ุงู„ุจูˆุงุฏูŠ ูˆุงู„ู†ุณูŠู…
ูˆุงุดุชูู‰ ุงู„ูุฌู‘ูŽุงุฑู ู…ู† ุฃุทู‡ุงุฑูู‡ุง

26. Its atmosphere because of their injustice darkened
And spirits were burdened by mourning

ูขูฆ. ุฌูŽูˆู‘ูู‡ุง ู…ู† ุธู„ู…ูู‡ู… ู‚ุฏ ุฃุธู„ู…ุง
ูˆุนู„ู‰ ุงู„ุฃุฑูˆุงุญู ุซู‚ู„ู ุงู„ุญู†ุฏุณู

27. They wronged the truth and trampled the sacred
And indulged in the pleasures of wine

ูขูง. ู„ุทูŽู…ูˆุง ุงู„ุญู‚ู‘ูŽ ูˆุฏุงุณูˆุง ุงู„ุญุฑู…ุง
ูˆุชุนุงุทูˆุง ู…ุชุฑุนุงุชู ุงู„ุฃูƒุคุณ

28. Our soldiers were martyred with patience and passion
For the nation's flag that gave us shade

ูขูจ. ุฌู†ุฏูู†ุง ุงุณุชูุดู‡ุฏ ุตูŽุจุฑุงู‹ ูˆู‡ูˆู‰
ุนูŽู„ู…ู ุงู„ู…ู„ูƒู ุงู„ุฐูŠ ุธู„ู‘ูŽู„ู†ุง

29. We are slain between tyranny and ardour
As we recall the era that exalted us

ูขูฉ. ู†ุญู†ู ุตูŽุฑุนู‰ ุจูŠู† ุฌูˆุฑู ูˆุฌูŽูˆู‰
ู†ุฐูƒุฑู ุงู„ุนู‡ุฏูŽ ุงู„ุฐูŠ ุนู„ู‘ูŽู„ู†ุง

30. So many martyrs in it became greatest
But for whom the chest of the council was confined

ูฃู . ูƒู„ู‘ู ู…ุง ููŠ ูˆูŽุทูŽู†ู ููŠู‡ู ุงู„ู‡ูˆูŽู‰
ุญูŽุณูŽู†ูŒ ู„ูƒู†ู‡ู ู„ูŠุณูŽ ู„ู†ุง

31. So you see the bereaved women bewailing the widow
Where a female ape frolics in silk

ูฃูก. ูƒู… ุดู‡ูŠุฏู ุตุงุฑูŽ ููŠู‡ู ุฃุนุธูู…ุง
ูˆู„ู…ู† ุฃุฑุฏุงู‡ู ุตูŽุฏุฑู ุงู„ู…ุฌู„ุณู

32. The foreigner terrified the girls of the Arabs
In gardens and palaces housing them

ูฃูข. ูุชุฑู‰ ุงู„ุซูƒู„ู‰ ุชูุจุงูƒูŠ ุงู„ุฃูŠู‘ูู…ุง
ุญูŠุซู ุชู„ู‡ูˆ ู‚ูŠู†ูŽุฉูŒ ููŠ ุงู„ุณู†ุฏุณ

33. How much the Syrian saw during escape
A maiden calling upon her mother

ูฃูฃ. ุฑูŽูˆู‘ูŽุนูŽ ุงู„ุนู„ุฌู ุจู†ุงุชู ุงู„ุนุฑุจู
ููŠ ุฑูŠุงุถู ูˆู‚ุตูˆุฑู ุฃูŽู…ู‘ูŽู‡ุง

34. His heart split with the intensity of horror
When he saw the rose whose bud was plucked

ูฃูค. ูƒู… ุฑุฃู‰ ุงู„ุดุงู…ูŠู‘ู ุนู†ุฏ ุงู„ู‡ุฑุจ
ูƒุงุนุจุงู‹ ุนุฐุฑุงุกูŽ ุชุฏุนูˆ ุฃูู…ู‘ูŽู‡ุง

35. Whoever saw her tears and smile
In a pure veil that was not touched

ูฃูฅ. ู‚ู„ุจูู‡ู ุงู†ุดู‚ู‘ูŽ ุจุญุฏู‘ ุงู„ุฐู‘ูŽุฑูุจ
ุฅุฐ ุฑุฃูŽู‰ ุงู„ูˆุฑุฏุฉูŽ ุดู‚ู‘ูŽุช ูƒู…ู‘ูŽู‡ุง

36. Said I sacrifice pearls or stars
That appeared on a necklace or bracelet

ูฃูฆ. ู…ู† ุฑุฃู‰ ู…ูŽุฏู…ูŽุนูŽู‡ุง ูˆุงู„ู…ุจูŽุณู…ุง
ููŠ ู†ู‚ุงุจู ุทุงู‡ุฑู ู„ู… ูŠูู„ู…ูŽุณู

37. Tell the foreigner who takes pride in himself
Lighten your tread on this soil

ูฃูง. ู‚ุงู„ูŽ ุฃูุฏูŠ ุฏูุฑูŽุฑุงู‹ ุฃูˆ ุฃู†ุฌูู…ุง
ุธู‡ูŽุฑูŽุช ููŠ ุงู„ุนู‚ุฏู ุฃูˆ ููŠ ุงู„ุบูŽู„ุณ

38. Whose scent is a fragrant breeze to me
And the memory of glory brings me joy

ูฃูจ. ู‚ูู„ ู„ุนู„ุฌู ูŠูŽุฒุฏูŽู‡ูŠู‡ู ุงู„ุจูŽุทุฑู
ุฎูู‘ูู ุงู„ูˆุทุกูŽ ุนู„ู‰ ู‡ุฐูŠ ุงู„ุชู‘ูุฑูŽุจ

39. My homeland Syria, in it is passion
I am an Arab so long live the Arabs!

ูฃูฉ. ู…ู† ุซุฑุงู‡ุง ู„ูŠ ู†ุณูŠู…ูŒ ุนูŽุทูุฑู
ูˆู„ุฐูƒุฑู‰ ุงู„ู…ุฌุฏู ูŠุนุฒูˆู†ูŠ ุงู„ุทุฑุจ

40. O my Syrian brother, and woes are deep
Be with the solemn, a comrade of the solemn

ูคู . ูˆุทู†ูŠ ุงู„ุดุงู…ู ูˆููŠู‡ู ุงู„ูˆุทุฑู
ุนุฑุจูŠูŒ ุฃู†ุง ูู„ูŠุญูŠูŽ ุงู„ุนุฑุจ

41. And if fate is kind and smiling
Be with the wise, a companion of the wise

ูคูก. ูŠุง ุฃุฎูŠ ุงู„ุดุงู…ูŠู‘ู ูˆุงู„ุฎุทุจู ุทู…ุง
ูƒู† ู…ุน ุงู„ุญู…ุณู ุฑููŠู‚ูŽ ุงู„ุฃุญู…ุณู

42. The Romans destroyed the Arabsโ€™ edifices
They built them with hearts and relics

ูคูข. ูˆุฅุฐุง ุงู„ุฏู‡ุฑู ุตูุง ูˆุงุจุชูŽุณู…ุง
ูƒู† ู…ุน ุงู„ูƒูŠุณู‰ ู†ุฏูŠู…ูŽ ุงู„ูƒูŠู‘ูุณ

43. What heart does not have wounds in it
More bloody than the wounds of the sensitive

ูคูฃ. ู‡ูŽุฏู… ุงู„ุฑูˆู…ู ู…ู† ุงู„ุนุฑุจู ุตูุฑูˆุญุง
ุดูŠู‘ูŽุฏููˆู‡ุง ุจู‚ู„ูˆุจู ูˆุฑูุงุช

44. So souls tear from the passion of Mecca
And call the children of guidance from Arafat

ูคูค. ุฃูŠู‘ู ู‚ู„ุจู ู„ุง ุชุฑู‰ ููŠู‡ ุฌุฑูˆุญุง
ู‡ูŠ ุฃุฏู…ู‰ ู…ู† ุฌุฑูˆุญู ุงู„ู…ุฑู‡ูุงุช

45. You shall see around the edifice nations
Complaining in the darkness of attire

ูคูฅ. ูุชูŽู†ุดู‘ูŽู‚ ู…ู† ุตูŽุจุง ู…ูƒู‘ูŽุฉูŽ ุฑูˆุญุง
ูˆุงุฏุนู ุฃุจู†ุงุกูŽ ุงู„ู‡ูุฏู‰ ู…ู† ุนุฑูุงุช

46. Maybe the East will warm up and ignite
From the fervor of the soul and heat of breath

ูคูฆ. ูุชุฑู‰ ุญูŽูˆู„ูŽ ุงู„ู…ู‚ุงู…ู ุงู„ุฃู…ู…ุง
ุชุชุดุงูƒู‰ ููŠ ุณูˆุงุฏู ุงู„ู…ูŽู„ุจุณู

ูคูง. ุฑุจู…ุง ุงู„ุดู‘ูŽุฑู‚ู ุงู„ุชุธู‰ ูˆุงุถุทูŽุฑู…ุง
ู…ู† ู„ุธู‰ ุงู„ู†ู‘ูŽูุณู ูˆุญูŽุฑู‘ู ุงู„ู†ู‘ูŽูุณ