Feedback

Beyond piety I yearn for my follies,

ุฃุจุนุฏ ุงู„ุชู‚ู‰ ุฃู‡ููˆ ุฅู„ู‰ ู‡ููˆุงุชูŠ

1. Beyond piety I yearn for my follies,
And long for my past errors.

ูก. ุฃุจุนุฏูŽ ุงู„ุชู‘ูู‚ู‰ ุฃู‡ููˆ ุฅูู„ู‰ ู‡ูŽููˆุงุชูŠ
ูˆุฃุตุจูˆ ุฅูู„ู‰ ู…ุง ูƒุงู† ู…ู† ุตูŽุจูˆุงุชูŠ

2. I weave verses for the beautiful one,
About faults that shadowed my virtues.

ูข. ูˆุฃุบุฒู„ู ุดูุนุฑูŠ ู„ู„ุญุณุงู†ู ุชุบุฒู‘ูู„ุงู‹
ุนู„ู‰ ุณูŠู‘ูุฆุงุชู ุนุงุฑูŽุถูŽุช ุญูŽุณู†ุงุชูŠ

3. Yes, my heart was a temple for beauty,
And passion's tales were my prayers.

ูฃ. ู†ุนู… ูƒุงู† ู‚ู„ุจูŠ ู„ู„ู…ุญุงุณู†ู ู…ูŽุนุจุฏุงู‹
ูˆูƒุงู†ุช ุฃุญุงุฏูŠุซู ุงู„ู‡ูˆู‰ ุตูŽู„ูˆุงุชูŠ

4. When I saw love as deceit and trickery,
I returned to my forbearance with the honesty of my sermons.

ูค. ูู„ู…ุง ุฑุฃูŠุชู ุงู„ุญุจู‘ูŽ ู…ูƒุฑุงู‹ ูˆุฎูุฏุนุฉู‹
ุฑุฌุนุชู ุฅูู„ู‰ ุญู„ู…ูŠ ุจุตุฏู‚ู ุนูุธุงุชูŠ

5. Yet she stirred my embers with a disturbing glance,
Revealing the hidden coals.

ูฅ. ูˆู„ูƒู†ู‘ูŽ ู…ุฒุนุงุฌุงู‹ ุฃุซุงุฑุช ุจูู„ูŽุญุธูู‡ุง
ุฑูŽู…ุงุฏูŠ ูุฃุจุฏูŽุช ูƒุงู…ู†ูŽ ุงู„ุฌู…ุฑุงุช

6. The gazelle of love is an Arab Syrian,
Saying, โ€œI inherited beauty from gazelles.โ€

ูฆ. ุฌูŽู„ููˆุจู ุงู„ู‡ูˆู‰ ุณูˆุฑูŠู‘ูŽุฉูŒ ุนุฑุจูŠู‘ูŽุฉูŒ
ุชู‚ูˆู„ู ูˆุฑุซุชู ุงู„ุญุณู†ูŽ ุนู† ุธูŽุจูŠุงุช

7. I spent my youth with the Arameans,
So they are sisters to me.

ูง. ู‚ุถูŽูŠุชู ู…ุน ุงู„ุขุฑุงู…ู ุขู†ูุฉูŽ ุงู„ุตู‘ูุจู‰
ูู‡ู†ู‘ูŽ ุนู„ู‰ ู…ุง ุจูŠู†ู†ุง ุฃุฎูˆุงุชูŠ

8. I recognized through her image the features of her mother,
Who was a marvel among maidens.

ูจ. ุนุฑูุชู ู„ู…ุฑุขู‡ุง ุดู…ุงุฆู„ูŽ ุฃูู…ู‡ุง
ูˆูƒุงู†ุช ู„ู‡ุง ุฃู…ู‘ู ู…ู† ุงู„ุจุฑุฒุงุช

9. When she speaks, her words are melody,
And when she recites, the poetry has tunes.

ูฉ. ุฅุฐุง ุญุฏู‘ูŽุซุช ุฌุงุก ุงู„ุญุฏูŠุซู ุชุฑู†ู‘ูู…ุงู‹
ูˆุฅู† ุฃู†ุดูŽุฏูŽุช ูุงู„ุดุนุฑู ุฐูˆ ู†ุบูŽู…ุงุช

10. She gathered charm, knowledge and chastity,
So she is the most dazzling of girls.

ูกู . ู„ู‚ุฏ ุฌู…ู‘ูŽุนุช ุธุฑูุงู‹ ูˆุนู„ู…ุงู‹ ูˆุนูู‘ูŽุฉู‹
ูู…ุง ู‡ูŠ ุฅูู„ุง ุฃุจู‡ุฑู ุงู„ุฎูุฑุงุช

11. Her beauties arouse yearning in every heart,
According to the sorrows in it.

ูกูก. ู…ุญุงุณู†ูู‡ุง ููŠ ูƒู„ู‘ู ู‚ู„ุจู ุชูŽุดููˆู‚ูู‡ู
ุนู„ู‰ ู‚ูŽุฏุฑู ู…ุง ููŠู‡ู ู…ู† ุงู„ุญูŽุณูŽุฑุงุช

12. She is loved but loves no one, for she
Is a flirtatious girl who combines contradictions.

ูกูข. ุชูุญูŽุจู‘ู ูˆู„ูƒู† ู„ุง ุชูุญูุจู‘ู ู„ุฃู†ู‡ุง
ูุชุงุฉูŒ ู„ุนูˆุจูŒ ุฌูŽู…ุนูู‡ุง ู„ุดุชุงุช

13. She has a goblet like wine in a cup,
By which lovers shine in drunkenness.

ูกูฃ. ู„ู‡ุง ู…ู‚ู„ุฉูŒ ูƒุงู„ูƒุฃุณู ุจุงู„ุฎู…ุฑู ุฃุดุฑู‚ุช
ุจู‡ุง ุดุฑูู‚ูŽ ุงู„ุนุดู‘ุงู‚ู ููŠ ุงู„ุณู‘ูŽูƒุฑุงุช

14. In her breast is a throne and treasure for a state
Built by Arab armies victorious.

ูกูค. ูˆููŠ ุตุฏุฑูู‡ุง ุนุฑุดูŒ ูˆูƒู†ุฒูŒ ู„ุฏูˆู„ุฉู
ุจูŽู†ูŽุชู‡ุง ุฌูŠูˆุดู ุงู„ุนุฑุจู ู…ูู†ุชุตูŽุฑุงุช

15. The closest thing to what my heart offered her waist
Was a subtlety joined with firmness.

ูกูฅ. ูˆุฃุดุจูŽู‡ ู…ุง ุฃู„ู‚ุงู‡ู ู‚ู„ุจูŠ ูˆุฎูŽุตุฑูู‡ุง
ุนู„ู‰ ุฑู‚ู‘ูŽุฉู ู…ูŽู‚ุฑูˆู†ุฉู ุจุซุจุงุช

16. She saw her hair as unruly so she cut it as a child
And said, โ€œNow I regret after it's gone.โ€

ูกูฆ. ุฑุฃุช ุดูŽุนุฑู‡ุง ุฌูŽุซู„ุงู‹ ูู‚ุตู‘ูŽุชู‡ ุทูู„ุฉู‹
ูˆู‚ุงู„ุช ู†ุฏู…ุชู ุงู„ุขู†ูŽ ุจุนุฏูŽ ููˆุงุช

17. Had she distributed it strand by strand to us
It would have been of great value and blessing.

ูกูง. ูˆู„ูˆ ูˆุฒู‘ุนูŽุชู‡ู ุฎุตู„ุฉู‹ ุฎุตู„ุฉู‹ ู„ู†ุง
ู„ูƒุงู†ูŽ ู…ู† ุงู„ุฃุนู„ุงู‚ู ูˆุงู„ุจุฑูƒุงุช

18. She shortened what was long like night in sorrow
To take the right of light from the darkness.

ูกูจ. ู„ู‚ุฏ ู‚ุตุฑุช ู…ุง ุทุงู„ูŽ ูƒุงู„ู„ูŠู„ู ููŠ ุงู„ุฃุณู‰
ู„ุชุฃุฎุฐูŽ ุญู‚ู‘ูŽ ุงู„ู†ูˆุฑ ู…ู† ุธู„ู…ุงุช

19. And when a precious pearl outshone her lips,
Scattered were the pearl necklaces.

ูกูฉ. ูˆุงุฐ ุบุงุถูŽู‡ุง ุฏุฑู‘ูŒ ูŠูุงุฎุฑู ุซูŽุบุฑู‡ุง
ุชุฑุงู…ุช ุนู‚ูˆุฏู ุงู„ุฏุฑู‘ ู…ูู†ุชุซุฑุงุช

20. A curl intended to toss the necklace in the water
But she said to it, โ€œThis is made of tears.โ€

ูขู . ูˆู‡ู…ู‘ูŽ ุจูุทูŽุฑุญู ุงู„ุนู‚ุฏู ููŠ ุงู„ู…ุงุกู ุฌูŠุฏูŒ
ูู‚ุงู„ุช ู„ู‡ู ู‡ุฐุง ู…ู† ุงู„ุฏู…ุนุงุช

21. Silk becomes softer against her gentle skin
The most delicate necks and complexions.

ูขูก. ุชุฒูŠุฏู ุญุฑูŠุฑ ุงู„ุจุฑุฏ ู…ู†ู‡ุง ู†ุนูˆู…ุฉู‹
ุนู„ู‰ ุฃู†ุนู… ุงู„ุฃุนุทุงู ูˆุงู„ุจุดุฑุงุช

22. This is so though my hands and mouth never touched her,
But my kind of love has truthful glances.

ูขูข. ูƒุฐุงูƒูŽ ูˆู„ู… ุชู„ู…ุณ ูŠุฏุงูŠูŽ ูˆู„ุง ูู…ูŠ
ูˆู„ูƒู†ู‘ูŽ ู…ูุซู„ูŠ ุตุงุฏู‚ู ุงู„ู†ุธุฑุงุช

23. I say to her, though desire weakens my heart:
โ€œWith your life, give me back these breaths.โ€

ูขูฃ. ุฃู‚ูˆู„ู ู„ู‡ุง ูˆุงู„ู‚ู„ุจู ูŠูุถุนูููู‡ู ุงู„ุดู‘ูŽุฐุง
ุจุนูŠุดูƒู ุฑุฏู‘ูŠ ู‡ุฐู‡ู ุงู„ู†ูุญุงุช

24. Don't you know the perfume excites me?
So how can I bear the scents on your clothes?

ูขูค. ุฃู„ู… ุชุนู„ู…ูŠ ุฃู† ุงู„ุนุจูŠุฑูŽ ูŠูู‡ูŠุฌูู†ูŠ
ููƒูŠููŽ ุนู„ู‰ ุฃุซูˆุงุจูƒ ุงู„ุนุทุฑุงุช

25. Did I sweeten you or is your figure naturally sweet,
As you spread it over your contours?

ูขูฅ. ุฃุทูŠุจุชูู‡ุง ุฃู… ู…ู† ู‚ูˆุงู…ููƒู ุทูŠุจูู‡ุง
ูˆู‚ุฏ ู†ุดุฑุช ู…ู†ู‡ ุนู„ู‰ ุฑู‚ู…ุงุช

26. I see the most beautiful flowers gathered in you,
Growing lush gardens in your freshness.

ูขูฆ. ุฃุฑู‰ ุฃุฌู…ู„ูŽ ุงู„ุฃุฒู‡ุงุฑู ููŠู‡ ุชุฌู…ู‘ูŽุนุช
ูุฃุฑุจู‰ ุนู„ู‰ ุฌู†ู‘ุงุชูƒู ุงู„ู†ุถุฑุงุช

27. Every perfumer complained of declining sales,
And became hated among girls.

ูขูง. ุดูƒุง ูƒู„ู‘ูŒ ุนุทู‘ุงุฑู ูƒุณุงุฏูŽ ุนุทูˆุฑู‡ู
ูˆุฃุตุจุญูŽ ู…ูŽูƒุฑูˆู‡ุงู‹ ู…ู† ุงู„ูุชูŠุงุช

28. They say to him, โ€œSell to others as you sold to us,
And leave a basket filled with trash.โ€

ูขูจ. ูŠูŽู‚ูู„ู†ูŽ ู„ู‡ู ุจูุนู†ุง ูƒู…ุง ุจุนุชูŽ ุบูŠุฑู†ุง
ูˆุฏูŽุน ุณู„ู‘ูŽุฉู‹ ู…ู„ุฃู‰ ู…ู† ุงู„ูุถู„ุงุช

29. When the perfumer comes, don't breathe,
Or tell the neighbors in private:

ูขูฉ. ุฅุฐุง ุฌุงุกูƒู ุงู„ุนุทู‘ุงุฑู ู„ุง ุชุชู†ูู‘ุณูŠ
ูˆู„ุง ุชูุฎุจุฑูŠ ุงู„ุฌุงุฑุงุชู ููŠ ุงู„ุฎู„ูˆุงุช

30. He will steal the scent that is in you
And spirits will spread it stealthily.

ูฃู . ููŠุณุฑู‚ู ุฃูˆ ูŠุณุฑู‚ู†ูŽ ู…ู† ููŠูƒู ุนุทุฑู‡ู
ูˆุชูŽุณุฑูŠ ุจู‡ ุงู„ุฃุฑูˆุงุญูู…ูุฎุชู„ุณุงุช

31. The gazelle gave me trouble when I said one day:
โ€œO girl, come give me a kiss.โ€

ูฃูก. ู…ู† ุงู„ุธุจูŠุฉู ุงู„ุบู†ุงุกู ุฃู„ู‚ู‰ ู„ุจูˆุกุฉู‹
ุฅุฐุง ู‚ู„ุชู ูŠูˆู…ุงู‹ ูŠุง ุจู†ูŠู‘ุฉ ู‡ุงุชูŠ

32. Her delicate waist has no mercy on the heart,
Melting with breaths and sighs.

ูฃูข. ูู„ุง ุฑู‚ู‘ูŽุฉูŒ ู„ู„ู‚ู„ุจู ู…ู† ุฎูŽุตุฑูู‡ุง ุงู„ุฐูŠ
ูŠุฐูˆุจู ู…ู† ุงู„ุฃู†ูุงุณู ูˆุงู„ุฒูุฑุงุช

33. She inclines with charm, softness and youth,
And is as sweet as water among plants.

ูฃูฃ. ุชู…ูŠู„ู ู…ู† ุงู„ุฅุฏู„ุงู„ู ูˆุงู„ู„ู‘ูŠู†ู ูˆุงู„ุตู‘ุจุง
ูˆู‚ุฏ ุนูŽุฐูุจุช ูƒุงู„ู…ุงุกู ุจูŠู†ูŽ ู†ุจุงุช

34. So I fear she may stumble when she walks,
While my heart near her perpetually stumbles.

ูฃูค. ูุฃุฎุดู‰ ุนู„ูŠู‡ุง ุนุซุฑุฉู‹ ูƒู„ู‘ูŽู…ุง ู…ุดุช
ูˆู‚ู„ุจูŠ ู„ุฏูŽูŠู‡ุง ุฏุงุฆู…ู ุงู„ุนุซุฑุงุช

35. If she shows anger but consent in her soul,
I intercede through kinship and nearness.

ูฃูฅ. ู„ุฆู† ุฃุธู‡ุฑุช ุณุฎุทุงู‹ ูˆููŠ ู†ูุณูู‡ุง ุงู„ุฑู‘ูุถุง
ุชุดูู‘ูŽุนุชู ุจุงู„ู‚ูุฑุจู‰ ูˆุจุงู„ู‚ุฑุจุงุช

36. For her cheek my soul and my water,
And these two are for the angels and queens.

ูฃูฆ. ู„ูˆุฌู†ุชูู‡ุง ู†ุงุฑูŠ ูˆู…ุงุฆูŠ ู„ุฌูŠุฏูู‡ุง
ูˆู‡ุฐุงู† ู„ู„ุฃู…ู„ุงูƒู ูˆุงู„ู…ู„ูƒุงุช

37. I tolerated the love in heart and eye for passion
Though I could have reciprocated with miserliness to her gifts.

ูฃูง. ุณูŽู…ูŽุญุชู ุจู…ุง ููŠ ุงู„ู‚ู„ุจ ูˆุงู„ุนูŠู†ู ู„ู„ู‡ูˆู‰
ูˆู„ูˆ ู‚ุงุจู„ุช ุจุงู„ุจุฎู„ู ุฎูŠุฑูŽ ู‡ูุจุงุชูŠ

38. So I cry a cloud when the garden laughs,
Confused by the throbbings in my chest.

ูฃูจ. ูุฃุจูƒูŠ ุบู…ุงู…ุงู‹ ุญูŠู†ูŽ ุชุถุญูƒู ุฑูˆุถุฉูŒ
ุฌู‡ูˆู„ุงู‹ ู„ู…ุง ููŠ ุงู„ุตู‘ูŽุฏุฑู ู…ู† ุฎูู‚ุงุช

39. She lit the path of love so she is like a star,
But loftier than stars.

ูฃูฉ. ุฃู†ุงุฑุช ุณุจูŠู„ูŽ ุงู„ุญุจู‘ู ูู‡ูŠ ูƒู†ุฌู…ุฉู
ูˆู„ูƒู†ู‘ู‡ุง ุฃุนู„ู‰ ู…ู† ุงู„ู†ุฌู…ุงุช

40. She appears in the overlooking palace,
So my heart overlooks from its balconies.

ูคู . ุชู„ูˆุญู ู…ู† ุงู„ู‚ุตุฑู ุงู„ู…ุทู„ู‘ู ุนู„ู‰ ุงู„ุฑู‘ูุจู‰
ููŽุชูุดุฑููู ู…ู† ู‚ู„ุจูŠ ุนู„ู‰ ุดุฑูุงุช

41. And her lamp keeps me company every night,
Playing joyfully by its light without night talk.

ูคูก. ูˆูŠุคู†ูุณู†ูŠ ู…ูุตุจุงุญูู‡ุง ูƒู„ู‘ูŽ ู„ูŠู„ุฉู
ูˆููŠ ู†ูˆุฑู‡ู ู„ู‡ูˆูŒ ุนู† ุงู„ุณู…ุฑุงุช

42. In the house of the beloved I will remember a night chat
From which I gained the sweetest words.

ูคูข. ุณุฃุฐูƒูุฑู ููŠ ุฏุงุฑ ุงู„ุญุจูŠุจุฉู ุณู…ุฑุฉู‹
ุชุฒูˆู‘ุฏุชู ู…ู†ู‡ุง ุฃุทูŠุจูŽ ุงู„ูƒู„ู…ุงุช

43. I said the gloom prevents our company,
But she said laughing, โ€œGo along my smile's path.โ€

ูคูฃ. ูู‚ู„ุชู ู„ู‡ุง ุฅู†ู‘ูŽ ุงู„ุฏู‘ูุฌู‰ ูŠูŽู…ู†ูŽุนู ุงู„ุณู‘ูุฑู‰
ูู‚ุงู„ุช ุถูŽุญูˆูƒุงู‹ ุณูุฑ ุนู„ู‰ ุจูŽุณูŽู…ุงุชูŠ

44. The melody of a delicate voice and soft tones
Eased my worries and lifted my gloom.

ูคูค. ู„ู‚ุฏ ู†ูู‘ูŽุณุช ูƒูŽุฑุจูŠ ูˆุณุฑู‘ูŽุช ูƒุขุจุชูŠ
ุฑุฎูŠู…ุฉู ุตูˆุชู ุญู„ูˆุฉู ุงู„ุฑูŽู†ูˆุงุช

45. So how many secure nights my chatting friend spent,
Seeing gardens and hills around us!

ูคูฅ. ููƒู… ููŠ ู„ูŠุงู„ูŠ ุงู„ุฃู…ู†ู ุจุงุชูŽุช ุณูŽู…ูŠุฑุชูŠ
ู†ุฑู‰ ุญูˆู„ู†ุง ุงู„ุฌู†ู‘ุงุชู ูˆุงู„ู‡ุถูŽุจุงุช

46. Our bodies became one, as if wanting to blend
In the fervor of kisses.

ูคูฆ. ูˆู‚ุฏ ุฃุตุจูŽุญูŽ ุงู„ุฌุณู…ุงู†ู ุฌุณู…ุงู‹ ูƒุฃู†ู†ุง
ู†ูุฑูŠุฏู ุงู…ุชุฒุงุฌุงู‹ ููŠ ู„ุธู‰ ุงู„ู„ู‘ุซู…ุงุช

47. But after love there is remoteness and solace,
For nothing lasts in the land of extinction.

ูคูง. ูˆู„ูƒู†ู‘ูŽ ุจุนุฏูŽ ุงู„ุญุจู‘ ุจูุนุฏุงู‹ ูˆุณู„ูˆุฉู‹
ูู…ุง ู…ู† ุจู‚ุงุกู ููŠ ุฏูŠุงุฑู ูู†ุงุฉ

48. I see time excluding the heart from what it loves,
And stripping its treasure away piece by piece.

ูคูจ. ุฃุฑู‰ ุงู„ุฏู‘ู‡ุฑ ูŠูู‚ุตูŠ ุงู„ู‚ู„ุจูŽ ุนู…ุง ูŠูุญุจู‘ูู‡
ูˆูŠู†ุฒุนู ู…ู†ู‡ ูƒู†ุฒูŽู‡ู ู†ุฒุนุงุช

49. As strong winds carry off a bee,
Taking it far from the most beautiful flowers.

ูคูฉ. ูƒู…ุง ุชุญู…ู„ู ุงู„ุฑู‘ูŠุญู ุงู„ุดุฏูŠุฏุฉู ู†ุญู„ุฉู‹
ูุชูุจุนูุฏูู‡ุง ุนู† ุฃุฌู…ู„ู ุงู„ุฒู‡ุฑุงุช

50. That beautiful era has passed, yet
Visions of that love remain etched.

ูฅู . ู…ุถู‰ ุฐู„ูƒ ุงู„ุนู‡ุฏู ุงู„ุฌู…ูŠู„ู ูˆู„ู… ุชุฒู„
ุฎูŠุงู„ุงุชู ุฐุงูƒูŽ ุงู„ุญุจู‘ ู…ุฑุชุณู…ุงุช