Feedback

I weep for summer like one weeping for a ruin,

ุฃุจูƒูŠ ุนู„ู‰ ุงู„ุตูŠู ูƒุงู„ุจุงูƒูŠ ุนู„ู‰ ุงู„ุทู„ู„

1. I weep for summer like one weeping for a ruin,
Though it passes swiftly like the blowing wind.

ูก. ุฃุจูƒูŠ ุนู„ู‰ ุงู„ุตู‘ูŠูู ูƒุงู„ุจุงูƒูŠ ุนู„ู‰ ุงู„ุทู‘ูŽู„ู„ู
ูˆุฅู†ู‘ู‡ ูƒุงู„ุตู‘ูุจุง ูŠู…ุถูŠ ุนู„ู‰ ุนุฌูŽู„ู

2. Winter has come and chilled with its bitter cold
What once was fresh and verdant, bent and inclined.

ูข. ุฌุงุกูŽ ุงู„ุดุชุงุกู ูุฃุฐูˆู‰ ุจุฑุฏูู‡ ุญุจู‚ุงู‹
ู‚ุฏ ูƒุงู† ููŠ ุงู„ุตูŠูู ุฐุง ู†ุถุฑู ูˆุฐุง ู…ูŠู„

3. How often did I pluck its flowers or split them open
To savor fragrant hope and love intertwined.

ูฃ. ูƒู… ูƒู†ุชู ุฃู‚ุทูู‡ู ุฃูˆ ูƒู†ุชู ุฃู†ุดู‚ูู‡
ูˆุงู„ุนุทุฑู ูˆุงู„ู†ุถุฑู ู…ุซู„ู ุงู„ุญุจู‘ ูˆุงู„ุฃู…ู„

4. The wealthy revel in it, but it visits not
The poorโ€”marvel not that bounty can be unkind.

ูค. ุนู†ุฏูŽ ุงู„ุบู†ูŠู‘ู ุชุฑุงู‡ู ูˆุงู„ูู‚ูŠุฑู ูู„ุง
ุชุนุฌูŽุจ ู„ุจุงุฐู„ู ุญุณู†ู ุบูŠุฑู ู…ูุจุชุฐู„

5. For all, its blessings are hoped for, its mercy known,
A soothing balm for bodies racked and undermined.

ูฅ. ู„ู„ูƒู„ู‘ ู†ุนู…ุชูู‡ู ุชูุฑุฌู‰ ูˆุฑุญู…ุชูู‡
ูˆุนูŽุฑููู‡ ู†ุงุนุดูŒ ูƒุงู„ุจุฑุกู ููŠ ุงู„ุนูู„ู„

6. The whiteness of its blooms is like embroidery
On a cloak, or tears coursing down darkened cheeks lined.

ูฆ. ูˆุฃุจูŠุถู ุงู„ุฒู‘ู‡ุฑู ู…ูู†ู‡ู ูƒุงู„ู†ู‚ูˆุดู ุนู„ู‰
ุจูุฑุฏู ูˆูƒุงู„ุฏู‘ู…ุนู ููŠ ุณูˆุฏู ู…ู† ุงู„ู…ูู‚ู„

7. Behold how it bows with modesty to Heaven,
White necklaces adorning green mantles designed.

ูง. ุฃู…ุง ุชุฑุงู‡ู ุนู„ู‰ ุชู‚ูˆุงู‡ ู…ูุชู‘ุถูุนุงู‹
ูŠู‡ูˆู‰ ุจูŠุงุถูŽ ุงู„ุญู„ู‰ ููŠ ุฎูุถุฑูŽุฉู ุงู„ุญูู„ู„

8. The winds caress it lovingly with scented breathโ€”
Would that I knew its sweetest kiss entwined!

ูจ. ูˆุงู„ุฑู‘ูŠุญู ุดูŠู‘ู‚ุฉูŒ ูˆู„ู’ู‡ูŽู‰ ุชู‚ุจู‘ูู„ูู‡ู
ูู„ูŠุชูŽ ู„ูŠ ู…ุง ู„ู‡ ู…ู† ุฃุทูŠุจู ุงู„ู‚ูุจูŽู„

9. In the cold and rain I sheltered a single one,
Shielding it from harm, though its face was inclined.

ูฉ. ุญูุธุชู ููŠ ุงู„ุจุฑุฏู ูˆุงู„ุฃู…ุทุงุฑู ูˆุงุญุฏุฉู‹
ู…ู†ู‡ู ูˆูƒู†ุชู ุฃูุฏุงุฑูŠู‡ุง ุนู„ู‰ ูˆุฌู„

10. When at last it faded, I sang to it in mourningโ€”
โ€œGodโ€™s mercy! How quickly glory is declined!โ€

ูกู . ุญุชู‰ ุฅุฐุง ุฐุจูู„ูŽุช ุฃุตุจูŽุญุชู ุฃู†ุดุฏูู‡ุง
ูŠุง ุฑุญู…ุฉ ุงู„ู„ู‡ู ู…ุง ุฃูˆู„ุงูƒู ุจุงู„ุทู‘ู„ูŽู„

11. O Lord, deprive not my heart of all hope,
Nor the garden of bloom, nor the earth of rain.

ูกูก. ูŠุง ุฑุจู‘ ู„ุง ุชุฎู„ูŠู†ู‘ูŽ ุงู„ู‚ู„ุจูŽ ู…ู† ุฃู…ู„ู
ูˆุงู„ุฑูˆุถูŽ ู…ู† ุฒู‡ูŽุฑู ูˆุงู„ุฃุฑุถูŽ ู…ู† ุจูŽู„ู„