1. On Egypt's shore a lad from Syria strayed
His hands wringing on his bleeding heart he laid
١. على الشاطىءِ المصريّ ضلّ فتى الشامِ
يُقلّبُ كفَّيهِ على قلبهِ الدامي
2. Her beauty overflowed him after parting
So he yearned for the grace of Damascus, long delayed
٢. تصبّاهُ حُسنُ الشامِ بعد فراقِها
فحنَّ إِلى ذيّالكَ الحسنِ في الشامِ
3. Though far from him, to his heart she stayed near
For hearts, imaginings of lovers, oft stray
٣. لقد بعدت عنهُ فظلّت قريبة
من القلبِ إن القلبَ عشّاقُ أوهام
4. In his passion for her he was but one
Yet in absence, torn in pieces, apt to fray
٤. فما هو إِلا واحدٌ في غَرامها
ولكنّه في النأي عشرةُ أقسام
5. My loves on Lebanon's slopes, you are here
In spirit, though far in body, you came
٥. أحِبَّتنا في سَفحِ لبنانَ إنكم
حضرتم بأرواحٍ وغبتم بأجسام
6. Still bleeding my heart from our farewell remains
That eve your tears mingled with my tears the same
٦. وما زالَ قلبي دامياً لوداعنا
عشيةَ لاقى دمعُكم دمعيَ الهامي
7. The waves tossed me about, crashing swell
The night wrapped us in shadows, a dark veil
٧. تقاذفتِ الأمواجُ بي وتلاطمت
وألقى عليها الليلُ بردةَ أظلام
8. Unlike the ship's crew, I did not fall that day
But firmed my will, steadfast, I did not fail
٨. فلم أك مثلَ الرّكبِ يوماً صريعَها
ولكنّني ثبَّتُ عَزمي بإقدامي
9. I said she must carry a bold, young man
Gathering glory's remnants in his chest so hale
٩. وقلتُ لها لا بدَّ أن تحملي فَتى
يضمُّ بقايا المجدِ في صدرِ همّام
10. Either glory awaits beyond the sea adorned
Or with the most high, a meadow forever pale
١٠. فإما وراءَ البحرِ مجدٌ مؤثَّلٌ
وإما لدَى العلياءِ خرّةٌ ضرغام
11. Sorrows and ruin matter not to my kind
If kin live free, graced with gifts that avail
١١. فما شِئتُ من نوحٍ ومن زبدٍ ومن
هديرٍ فلن ترضى المروءةُ إحجامي
12. I tame the lions, though refuse and deny
To cow the freeman's spirit, I will not curtail
١٢. جُمانة لا تبكي فعيناكِ منهما
حياةُ فَتى ناءٍ فرفقاً بمسقام
13. Between glory and love I waver and doubt
One calls behind and one leads before the trail
١٣. تغنّي بشعري عندَ زهرٍ غرستُهُ
وحلّي عليهِ شعرَك الأشقرَ النامي
14. My heart whispers of return, thousands of times
My patience and pride curb me, keep me from the rail
١٤. فشعرُك من زَهري بأطيبِ نفحةِ
وروحُك من شعري بأعذب أحلام
15. O troubled souls, join me, let us live as one
In sorrows a partnership of travails we'll form
١٥. تهونُ على مثلي المصائبُ والرّدى
إذا عاشَ أهلوه بعزٍّ وإنعام
16. On thorns we walk, while others slumber soft
On flowers in shades, their heads in blissful calm
١٦. رضيت بترويضِ الأسودِ وإنني
لآبى إباءَ الحرِّ ترويعَ آرام
17. They sip their wines in endlessly delight
While we tend the stars, on bare mountains worn
١٧. وها أنا بينَ المجدِ والحبِّ حائرٌ
فهذا دَعا خلفي وذلك قدّامي
18. With the likes of us the world feels too confined
Yet welcomes the wicked, the unjust and forlorn
١٨. يحدّثُني قلبي الألوفُ بعودةٍ
ويردعني صبري الجميلُ وأشمامي
19. We're like wormwood building our graves
To bring life to memories of slaves who were shorn
١٩. أيا من بهم ما بي تعالوا نعِش معاً
فنَعقُدَ في الأحزانِ شركة آلام
20. Content with sweet remembrance under dust
Though remembrance is scarce once a people are lorn
٢٠. على الشوكِ نمشي صابرينَ وغيرُنا
نيامٌ على الأزهارِ في ظلِّ مِنعام
21. We're plagued with a heart, a poet's, pained
Content with dreams, melodies reborn
٢١. فباتوا يعاطون القيانَ مُدامةً
وبتنا نُراعي أنجماً فوقَ آكام
22. Not in reciting verse or writing poems
Lies bliss, but gathering money and fortune sworn
٢٢. بأمثالِنا الدّنيا تضيقُ وصدرُها
رحيبٌ لأشرارِ وأصحابِ آثام
23. When the archer strikes the soaring eagle
My heart wishes an arrow, toward the prey borne
٢٣. فنحن كدودِ القزِّ نبني قُبورنا
لنُحيي الألى ماتوا عبيداً لظُلّام
24. On my forehead I walk, I the wandering poet
Whose trace in the ruins of time lies worn
٢٤. ونرضى بطيبِ الذكرِ في ظلمةِ الثرى
وأنّى يُرجَّى الذِكرُ من شعبِ نوّام
25. His breath kindled, his soul is rapt in inspiration
Flying in the sky of creativity born
٢٥. بُلينا بقلبٍ شاعرٍ متألمٍ
قنوعٍ بأوهامٍ طروبٍ لأنغام
26. His tears between his lids are dear to him
Stingy except at times when anguish is sworn
٢٦. وما السّعدُ في إنشادِ شعرٍ ونظمِه
ولكنَّهُ في جمعِ مالٍ وأرقام
27. He did his duty in Baalbek and Palmyra
And came to weep for glory under pyramids outworn
٢٧. إذا ما رمى القنّاصُ نسراً مُدوِّماً
أودُّ لقلبي نبلةً من يد الرامي
28. Peace be upon you O Nile, by glad tidings graced
With the sweetest blooms and gentlest breeze of morn
٢٨. على مُهجتي أمشى أنا السّائحُ الذي
له في بقايا الدّهرِ آثارُ إلمام
29. From Damascus in my scrolls I brought this gift
And in a heart for beauty ceaseless and forlorn
٢٩. فأنفاسُه حرّى عليها ونفسُهُ
تعوّدتِ التّحليقَ في جوّ إلهام
30. As though on your green banks a voice shouts loud
O seed of heroes, you were orphaned, left to mourn
٣٠. وعبرتُه بين الجفونِ عزيزةٌ
يضنُّ بها إلا على موقفٍ سام
31. Has not the time come for the heedless to wake
Prisoners perplexed, still as idols, battered and worn
٣١. قَضى واجباً في بعلبكَّ وتدمرٍ
وجاء ليبكي المجدَ في ظلِّ أهرام
32. O Egypt's sons, why this disunity amongst you
You're plagued by malady that severs joints to scorn
٣٢. عليكَ سلامُ الله يا نيلُ فانتعش
بأطيبِ أزهارٍ وألطفِ أنسامِ
33. Make peace, become empowered and strong again
And build with deeds and rise on flags proudly borne
٣٣. من الشامِ في طيّاتِ بُردي حملتُها
إليكَ وفي قلبٍ على الحسنِ حوّام
34. To Arabs belongs honoring heroes and sages
With swords and pens, deeds and words that adorn
٣٤. كأن على ضفّاتكَ الخضرِ هاتفاً
يقولُ بنو الأبطالِ ذلّوا كأيتام
35. Name your streets in every town for your heroes
As examples for youth and objects of honor worn
٣٥. أما حان أن يصحو السكارى وقد غدوا
أسارى حَيارى جامدينَ كأصنام
36. Bones of men whose glory the earth does fill
A glory built on inspiration nobly born
٣٦. بني مصرَ ما هذا التّقاطعُ بينكم
بُليتم بداءٍ للمفاصلِ قصّام
37. Mary, show Christian love, embrace Khadeejah
That we forget the hatred of years forlorn
٣٧. تراضوا وصيروا أمةً ذات قدرةٍ
وجدّوا بأعمالٍ وعزّوا بأعلام
38. And say, with cheek pressed against cheek not far
My brothers and cousins dispute and quarrel with scorn
٣٨. على العربِ تنصيبُ التماثيلِ والدّمى
لأصحابِ أسيافٍ وأصحابِ أقلام
39. Come before the people, let us shed our tears sincere
Not false tears, but truth drops, pure without scorn
٣٩. وتسميةُ الأسواقِ في كلّ بلدةٍ
بأسماء أبطالٍ وأسماءِ علّام
40. Maybe our pure tears can soften their hearts
And quench fires lit with any violent flame borne
٤٠. فيبقوا مثالاً للبنينَ وقدوةً
ويحيوا عِظاماً هنّ أهلٌ لإعظام
41. Then flowers will bloom covering their graves
And hatreds under the shade of justice sworn
٤١. عظامُ رجالٍ يملأ الأرضَ مجدُهم
وذلك مجدٌ قد بنوهُ على الهام
٤٢. أمريمُ بالحبّ المسيحيِّ عانقي
خديجةَ كي ننسى عداوةَ أعوام
٤٣. وقولي لها والخدُّ بالخدِّ لاصقٌ
تخاصمَ إخواني وأبناءُ أعمامي
٤٤. تعالي أمامَ الناسِ نذرفُ دمعنا
مدامعَ صدقٍ لا مدامعَ إيهام
٤٥. عسى دمعنا الصافي يُلينُ قلوبَهم
ويطفئُ ناراً أُضرِمت أيَّ إِضرام
٤٦. فتنبتُ أزهارٌ تغطي قبورَهم
وأحقادَهم في ظلّ أعدلِ أحكام