Feedback

To Abu Ubaydah in Damascus and Khalid

ู„ุฃุจูŠ ุนุจูŠุฏุฉ ููŠ ุฏู…ุดู‚ ูˆุฎุงู„ุฏ

1. To Abu Ubaydah in Damascus and Khalid
A pact renewed over a dormant quarter

ูก. ู„ุฃุจูŠ ุนูุจูŠุฏุฉูŽ ููŠ ุฏูู…ุดู‚ูŽ ูˆุฎุงู„ุฏู
ุนู‡ุฏูŒ ุชุฌุฏู‘ุฏูŽ ููˆู‚ูŽ ุฑุจุนู ู‡ุงู…ุฏู

2. The bones of al-Waqidi trembled and yearned
For the mention of the eternal, glorious conquest

ูข. ุทุฑุจูŽุช ุนุธูŽุงู…ู ุงู„ูˆุงู‚ูุฏูŠู‘ู ูˆุดุงู‚ูŽู‡ุง
ุฐููƒุฑู ุงู„ููุชูˆุญู ู…ู† ุงู„ูƒูุชุงุจ ุงู„ุฎุงู„ุฏ

3. The Umayyad Mosque unites a nation
With its call to prayer rumbling like thunder

ูฃ. ูุงู„ุฌุงู…ูุนู ุงู„ุฃู…ูˆูŠู‘ู ูŠุฌู…ูŽุนู ุฃูู…ู‘ูŽุฉู‹
ู„ุฃุฐุงู†ูู‡ู ููŠู‡ุง ุฏูˆูŠู‘ู ุงู„ุฑู‘ุงุนุฏ

4. And Damascus is a free Arab kingdom
Capital of an everlasting kingdom

ูค. ูˆุงู„ุดู‘ุงู…ู ู…ูŽู…ู„ูŽูƒุฉูŒ ุนุฑูˆุจูŒ ุญุฑู‘ุฉูŒ
ูˆุฏู…ุดู‚ู ุนุงุตู…ุฉูŒ ู„ู…ู„ููƒู ุขุจุฏ

5. How excellent the olden pact and how excellent
A new pact like the flourishing spring

ูฅ. ูŠุง ุญุจู‘ุฐุง ุงู„ุนูŽู‡ุฏู ุงู„ู‚ูŽุฏููŠู…ู ูˆุญุจู‘ุฐุง
ุนู‡ุฏูŒ ุญุฏูŠุซูŒ ูƒุงู„ุฑู‘ุจูŠุนู ุงู„ุซุงุฆุฏ

6. After long separation Damascus embraced
Noble, heroic Arabs with unsheathed swords

ูฆ. ุงู„ุดู‘ุงู…ู ุถูŽู…ู‘ูŽุช ุจูŽุนุฏูŽ ุทููˆู„ู ุตุจุงุจุฉู
ุนุฑุจุงู‹ ุฅูู„ู‰ ุนุฑุจู ูƒุฑุงู…ู ู…ุญุงุชูุฏ

7. If it could speak, its soil would cry out
โ€œWelcome, welcome to the returning beloved!โ€

ูง. ูˆู„ูˆูŽ ุฃู†ู‡ุง ู†ุทู‚ุช ู„ุตุงุญูŽ ุชูุฑุงุจูู‡ุง
ุฃู‡ู„ุงู‹ ูˆุณู‡ู„ุงู‹ ุจุงู„ุญุจูŠุจู ุงู„ุนุงุฆุฏ

8. It recalled Muโ€™awiyah the Great and his shadow
In its atmosphere like the shadow of a hunting eagle

ูจ. ุฐูƒุฑุช ู…ูุนุงูˆูŠุฉูŽ ุงู„ูƒุจูŠุฑูŽ ูˆุธูู„ู‘ู‡ู
ููŠ ุฌูˆู‘ูู‡ุง ุธูู„ู‘ู ุงู„ุนูู‚ุงุจู ุงู„ุตุงุฆุฏ

9. After despair it looked and saw
A flag fluttering over a laden plain

ูฉ. ูˆุชุดูˆูุช ุจุนุฏูŽ ุงู„ู‚ูู†ูˆุทู ูุฃุจุตุฑูŽุช
ุนูŽู„ู…ุงู‹ ูŠูุฑูุฑูู ููˆู‚ูŽ ุณู‡ู„ู ู…ุงุฆูุฏ

10. Arab in its colors, Damascene in its homelands
A life of tranquility is hoped for it

ูกู . ุนุฑุจูŠู‘ูŽุฉูŒ ุฃู„ูˆุงู†ูู‡ู ุดุงู…ูŠู‘ุฉูŒ
ุฃูˆุทุงู†ูู‡ู ูŠุฑุฌูŽู‰ ู„ูุนูŠุดู ุฑุงุบุฏ

11. Four colors on it have become
Drawn on the heart of each fighter

ูกูก. ููŠู‡ ู…ู† ุงู„ุฃู„ูˆุงู†ู ุฃุฑุจุนูŽุฉ ุบุฏุช
ู…ุฑุณููˆู…ุฉูŒ ููŠ ู‚ู„ุจู ูƒู„ู‘ู ู…ุฌุงู‡ูุฏ

12. Whoever does not generously give his soul to strengthen it
And die in destitution a majestic death

ูกูข. ู…ู† ู„ุง ูŠุฌูˆูุฏู ุจู†ูุณูู‡ู ู„ูŠูุนุฒู‘ูŽู‡ู
ูˆูŠู…ูˆุชู ููŠ ุงู„ุจุฒู„ุงุก ู…ูŠุชูŽุฉูŽ ู…ุงุฌุฏ

13. All those it unites compete
In nobility and outstanding merit

ูกูฃ. ูƒู„ู‘ู ุงู„ุฐูŠู†ูŽ ุจู‡ู ุชุฌู…ู‘ุนูŽ ุดู…ู„ูู‡ูู…
ูŠุชุณุงุจู‚ูˆู†ูŽ ุฅู„ู‰ ุงู„ููุฎูŽุงุฑู ุงู„ุฒู‘ุงุฆุฏ

14. The star of its good fortune rose over the wilderness
Dispelling the gloom from every sullen face

ูกูค. ุทู„ุนูŽุช ุนู„ู‰ ุงู„ููŠุญุงุกู ู†ุฌู…ุฉู ุณุนุฏูู‡ู
ูุฌูŽู„ูŽุช ูƒุขุจุฉูŽ ูƒู„ู‘ู ูˆุฌู‡ู ูƒุงู…ุฏ

15. It called Damascus, giving it the good news
Of its deliverance from the tyranny of a vanishing rule

ูกูฅ. ูˆุฏุนุง ุงู„ุดุขู…ูŽ ุฅูู„ู‰ ุฏู…ุดู‚ูŽ ู…ูุจูŽุดู‘ูุฑุงู‹
ุจุฎู„ุงุตูู‡ุง ู…ู† ุฌูˆุฑู ุญููƒู…ู ุจุงุฆุฏ

16. The cities recalled their mother
And breathed in news like a pleasant dream

ูกูฆ. ูุชุฐูŽูƒู‘ูŽุฑุช ููŠู‡ุง ุงู„ู…ุฏุงุฆู†ู ุฃูู…ู‘ูŽู‡ุง
ูˆุชู†ูŽุณู‘ูŽู…ุช ู†ุจุฃู‹ ูƒุญูู„ู…ู ุงู„ุฑุงู‚ุฏ

17. By God, Damascus will not accept
Another flag to replace the arriving comet

ูกูง. ูˆุงู„ู„ู‡ู ู„ู† ุชูŽุฑุถู‰ ุงู„ุดุขู…ู ุจุบูŠุฑู‡ู
ุนูŽู„ู…ุงู‹ ุฃุฏู„ู‘ูŽ ุนู„ู‰ ุงู„ุดู‘ูู‡ุงุจู ุงู„ูˆุงูุฏ

18. The people of prophethood and the caliphate are its people
So God disputes with the remote aggressor

ูกูจ. ุฃู‡ู„ู ุงู„ู†ุจูˆุกุฉู ูˆุงู„ุฎู„ุงููŽุฉู ุฃู‡ู„ูู‡ู
ูุงู„ู„ู‡ู ุฎุตู…ูŒ ู„ู„ุนูŽุชูŠู‘ ุงู„ุจุงุนุฏ

19. Greet him, stand before him praying
With the pride of the Worshipped, the pride of the worshipper

ูกูฉ. ุณู„ู‘ูู… ุนู„ูŽูŠู‡ู ูˆู‚ูู ู„ุฏูŽูŠู‡ู ู…ูุตูŽู„ู‘ูŠุงู‹
ู…ูู† ุนุฒู‘ูŽุฉู ุงู„ู…ุนุจูˆุฏู ุนุฒู‘ู ุงู„ุนุงุจุฏ

20. May my every vigilant and valiant brother ransom him
With the flash of his sharp sword

ูขู . ูุฏู‘ุงู‡ ูƒู„ู‘ู ุฃุฎูŠ ุญููุงุธู ุจุงุณู„ู
ููŠ ุญุฏู‘ู ุตุงุฑู…ูู‡ู ู…ุถุงุกู ุงู„ุตุงุฑูุฏ

21. He is that hero whose feats of valor
Are hoped to set right a corrupt situation

ูขูก. ู‡ููˆ ุฐู„ูƒูŽ ุงู„ุจุทูŽู„ู ุงู„ุฐูŠ ุตูŽูˆู„ุงุชูู‡ู
ู…ุฃู…ูˆู„ุฉูŒ ู„ูุตู„ุงุญู ุฃู…ุฑู ูุงุณูุฏ

22. His sword is forever for vanquishing the insolent
And the fangs of his stallion for the rising evil

ูขูข. ูุญูุณุงู…ูู‡ู ุฃุจุฏุงู‹ ู„ุญูŽุณู…ู ุฏุฎูŠู„ุฉู
ูˆุณูู†ุงู†ู ุตุนุฏูŽุชูู‡ ู„ูุดุฑู‘ู ุตุงุนุฏ

23. The shining light of his brow is for peace
And the flames of his right hand for the obstinate

ูขูฃ. ุฅุดุฑุงู‚ู ู†ููˆุฑู ุฌูŽุจูŠู†ู‡ู ู„ู…ูุณุงู„ู…ู
ูˆุฃุฌููŠุฌู ู†ุงุฑู ูŠู…ูŠู†ู‡ู ู„ู…ูุนุงู†ุฏ

24. Indeed, the heroic soldier bears a spear
And his sword is the first to be drawn for the kingdom

ูขูค. ู†ุนู…ูŽ ุงู„ูุชู‰ ุงู„ุฌู†ุฏูŠู‘ู ูŠุญู…ูู„ู ุดูƒู‘ุฉู‹
ูˆุญุณุงู…ูู‡ู ู„ู„ู…ูู„ูƒู ุฃูˆู‘ู„ู ุดุงุฆุฏ

25. When you see him striking violently you say
He is more ferocious than a raging lion

ูขูฅ. ูุชู‚ูˆู„ู ุญูŠู†ูŽ ุชุฑุงู‡ู ุฃูุชูŽูƒูŽ ุถุงุฑุจู
ูˆู„ุดูˆูƒุฉู ุงู„ุธู„ู‘ูŽุงู…ู ุฃูƒุจุฑูŽ ุฎุงุถุฏ

26. Is he the martyr of his sword or his sword
The martyr of him before the unbeliever?

ูขูฆ. ุฃู‡ููˆูŽ ุงู„ุดู‘ู‡ูŠุฏู ู„ุณูŠููู‡ู ุฃู… ุณูŠููู‡ู
ูƒุงู† ุงู„ุดู‘ู‡ูŠุฏูŽ ู„ู‡ู ุฃู…ุงู…ูŽ ุงู„ุฌุงุญุฏ

27. The sword prayed in the necks by his palm
Until a torrent gushed from the barren

ูขูง. ุงู„ุณู‘ูŽูŠูู ุตู„ู‘ู‰ ููŠ ุงู„ุฑู‘ูู‚ุงุจู ู„ููƒูŽูู‘ูู‡ู
ุญุชู‰ ุชููŽุฌู‘ูŽุฑูŽ ุณุงุฆู„ูŒ ู…ู† ุฌุงู…ุฏ

28. O Damascus, old age and its misery have made you decrepit
So take youth from the bursting Arab vitality

ูขูจ. ูŠุง ุดุงู…ู ุฃู‡ุฑูŽู…ูŽูƒู ุงู„ุฒู…ุงู†ู ูˆุจุคุณูู‡ู
ูุฎูุฐูŠ ุงู„ุดู‘ุจุงุจูŽ ู…ูู† ุงู„ุนุฑูˆุจู ุงู„ู†ุงู‡ุฏ

29. Its blood is strong and pure in its Bedouins
It is the life for every aspiring people

ูขูฉ. ุฏูŽู…ูู‡ุง ู‚ูˆูŠู‘ูŒ ุทุงู‡ุฑูŒ ููŠ ุจุฏูˆูู‡ุง
ู…ูู†ู‡ู ุงู„ุญูŠุงุฉู ู„ูƒู„ู‘ู ุดุนุจู ุนุงุตุฏ

30. When the bloods mix, the fire of determination flares up
After dying embers

ูฃู . ูุฅุฐุง ุชู…ุงุฒูŽุฌุชู ุงู„ุฏู‘ูู…ุงุกู ุชุถุฑู‘ูŽู…ุช
ู†ุงุฑู ุงู„ุนุฒูŠู…ุฉู ุจุนุฏูŽ ุฌู…ุฑู ุฎุงู…ูุฏ

31. My anxiety for you when you become captive
With shackles tearing apart the heart of the shackled

ูฃูก. ู„ู‡ููŠ ุนู„ูŠูƒู ุฅุฐุง ุบุฏูŽูˆุช ุฃุณูŠุฑุฉู‹
ูˆุงู„ู‚ูŠุฏู ู…ู†ู‡ ุงู†ู‚ุฏู‘ ู‚ู„ุจู ุงู„ุตุงูุฏ

32. If you are ignorant, ask Egypt which
Was afflicted with mournful calamities and misfortunes

ูฃูข. ุฅู† ูƒู†ุชู ุฌุงู‡ู„ุฉู‹ ุณู„ูŠ ู…ูุตุฑูŽ ุงู„ุชูŠ
ุจูู„ูŽูŠุช ุจุขุณุงุฏู ู„ู‡ูู… ูˆุฃุณุงูˆูุฏ

33. By God, no relief for an imprisoned woman
Whose chains are shaped like necklaces

ูฃูฃ. ุชุงู„ู„ู‡ ู„ุง ุฅูุฑุงุฌูŽ ุนู† ู…ุณุฌููˆู†ุฉู
ุตูู†ูุนูŽุช ุณู„ุงุณูู„ูู‡ุง ุจุดูƒู„ู ู‚ู„ุงุฆุฏ

34. Tell your people after their long tribulation
โ€œYou are kinsmen, so frown at those who sever kinshipโ€

ูฃูค. ู‚ูˆู„ูŠ ู„ุฃู‡ู„ููƒู ุจุนุฏูŽ ุทูˆู„ู ุจู„ุงุฆู‡ู…
ุฃู†ุชู… ุฃู‚ุงุฑุจู ูุงุนุจุณูˆุง ู„ุฃุจุงุนุฏ

35. Or have you not known your share from them when
Their help has receded despite hardships?

ูฃูฅ. ุฃูˆูŽ ู…ุง ุนุฑูุชูู… ุญุธู‘ูŽูƒูู… ู…ู†ู‡ูู… ูˆู‚ุฏ
ุจุนุฏุช ู…ุนููˆู†ุชูู‡ู… ู„ูู‚ุฑุจู ุดุฏุงุฆุฏ

36. Woe to you if they become your masters
For the blackened has long suffered from the whiteners

ูฃูฆ. ูŠุง ูˆูŠู„ูŽูƒูู… ุฅู† ุฃุตุจุญููˆุง ุฃุณูŠุงุฏูŽูƒูู…
ูู„ุทุงู„ู…ุง ุดู‚ููŠูŽ ุงู„ู…ุณููˆุฏู ุจุณุงุฆุฏ

37. Adhere to an Arab national creed
When religions differ

ูฃูง. ูุชูŽุซุจู‘ุชูˆุง ุจุนูŽู‚ููŠุฏูŽุฉู ุนุตูŽุจูŠู‘ูŽุฉู
ูˆุทู†ููŠู‘ุฉู ุนู†ุฏูŽ ุงุฎุชูู„ุงูู ุนู‚ุงุฆุฏ

38. Damascus, capital of the countries, fortify yourself
With God against cunning and conspiracies

ูฃูจ. ุฃุฏู…ุดู‚ู ุนุงุตู…ุฉู ุงู„ุจู„ุงุฏู ุงุณุชูŽุนุตู…ูŠ
ุจุงู„ู„ู‡ู ุจูŽูŠู†ูŽ ุฏูŽุณุงุฆุณู ูˆู…ูƒุงุฆุฏ

39. From the plains to the coasts, unite
Cities that have become the kingdomโ€™s best foundations

ูฃูฉ. ูˆู…ู†ูŽ ุงู„ุณู‘ู‡ูˆู„ู ุฅูู„ู‰ ุงู„ุณู‘ูˆุงุญู„ู ุฌู…ู‘ูุนูŠ
ู…ูุฏูู†ุงู‹ ุบุฏูŽุช ู„ู„ู…ูู„ูƒู ุฎูŠุฑูŽ ู‚ูˆุงุนุฏ

40. Those foundations were not with their tombs
And palaces but the heritage of glories

ูคู . ุชูู„ูƒูŽ ุงู„ู‚ูˆุงุนุฏู ู„ู… ุชูŽูƒูู† ุจู‚ูุจููˆุฑูู‡ุง
ูˆู‚ูŽุตููˆุฑู‡ุง ุฅูู„ุง ุชูุฑุงุซูŽ ุฃู…ุงุฌูุฏ

41. Never take refuge in a foreign state
To avoid the evils of the lurking enemy

ูคูก. ุฃุจุฏุงู‹ ุชูŽู„ููˆุฐู ุจุฏูŽูˆู„ุฉู ุนุฑูŽุจูŠู‘ูŽุฉ
ูƒูŠ ุชุชู‘ู‚ูŠ ุดุฑู‘ูŽ ุงู„ุนุฏูˆู‘ู ุงู„ุฑุงุตุฏ

42. Incline away from Arabs toward non-Arabs and not
Tend the reins of beloved kinsmen?

ูคูข. ุฃุชู…ูŠู„ู ุนู† ุนุฑุจู ุฅูู„ู‰ ุนุฌูŽู…ู ูˆู„ุง
ุชูŽุฑุนูŠ ุฐูู…ุงู…ูŽ ุฃุญุจู‘ูŽุฉู ูˆู…ุนูŽุงู‡ุฏ

43. No, by those who made their beds its soil
They are neither chaff nor corrupt weeds

ูคูฃ. ู„ุง ูˆุงู„ุฐูŠู†ูŽ ุชูˆูŽุณู‘ูŽุฏูˆุง ุฃุฌุฏูŽุงุซูŽู‡ุง
ู„ูŠุณูŽุช ูุฑููˆูƒุงู‹ ุฃูˆ ุบูˆูŠู‘ูŽุฉ ูุงุณุฏ

44. Beirut, your sister, O Damascus, is indeed
Arab, and God is the greatest witness

ูคูค. ุจูŠุฑูˆุชู ุฃูุฎุชููƒู ูŠุง ุฏูู…ูŽุดู‚ู ูุฅู†ู‘ูŽู‡ุง
ุนุฑูŽุจูŠู‘ูŽุฉู ูˆุงู„ู„ู‡ู ุฃูƒุจุฑู ุดุงู‡ูุฏ

45. Its noble youths were martyred in it
And death torments the loving struggler

ูคูฅ. ูุชูŠุงู†ูู‡ุง ุงู„ุดู‘ูุฑูุงุกู ููŠู‡ุง ุงุณุชูุดู‡ุฏููˆุง
ูˆุงู„ู…ูˆุชู ูŠุนุฐูุจู ู„ู„ู…ูุญูุจู‘ ุงู„ุฌุงู‡ุฏ

46. They died ransom to Arab nationalism
That grew strong despite the massive enemy

ูคูฆ. ู…ุงุชูˆุง ูุฏู‰ ุนุตูŽุจูŠู‘ูŽุฉู ุนุฑูŽุจูŠู‘ูŽุฉู
ู‚ูˆูŠุช ุนู„ู‰ ุฑุบู…ู ุงู„ุนุฏูˆู‘ ุงู„ุญุงุดุฏ

47. From Gaza to Jaffa to Haifa to Acre
To faithful Tripoli of high aspirations

ูคูง. ู…ู† ุบุฒู‘ูŽุฉู ุงู„ู‚ุตูˆู‰ ุฅู„ู‰ ูŠุงูุง ุฅูู„ู‰
ุญูŠูุง ุฅูู„ู‰ ุนูƒุงุก ุตุฏู‚ู ู…ูŽูˆุงุนุฏ

48. And likewise from Tyre to Sidon to
The port of free Tarabulus

ูคูจ. ูˆูƒุฐุงูƒูŽ ู…ู† ุตูˆุฑู ุฅูู„ู‰ ุตูŠุฏุง ุฅูู„ู‰
ู…ุฑุณู‰ ุทุฑุงุจู„ุณู ุฃุนุฒู‘ู ู…ู‚ุงูŽุตุฏ

49. And Latakia embraced Mersin
From Alexandretta and its castles from afar

ูคูฉ. ูˆุงู„ู„ุงุฐู‚ูŠู‘ูŽุฉู ุนุงู†ูŽู‚ุช ู…ูŽุฑุณูŠู†ูŽ ู…ูู†
ุฅุณูƒูŽู†ุฏุฑููˆู†ุฉูŽ ูˆุงู„ู‚ู„ูŽู‰ ู„ู…ูุจุงุนูุฏ

50. All those cities are Arab
In their glorious affliction and bounty

ูฅู . ุชู„ูƒูŽ ุงู„ู…ุฏุงุฆู†ู ูƒู„ู‘ูู‡ุง ุนุฑุจูŠู‘ูŽุฉูŒ
ููŠ ุจุคุณู ุทุงุฑููู‡ุง ูˆู†ุนู…ูุงู„ุชุงู„ุฏ

51. After hardship their shackles split
And their Arabness appeared to the observer

ูฅูก. ุจุนุฏูŽ ุงู„ุนู†ุงุกู ุชูŽู‚ูŽุทู‘ูŽุนูŽุช ุฃุบู„ุงู„ูู‡ุง
ูุจูŽุฏุช ุนูุฑูˆุจุชูู‡ุง ู„ุนูŠู†ู ุงู„ู†ุงู‚ุฏ

52. The power of the Byzantines was sapped if they tampered with it
For false claims,crooked designs, and corruption

ูฅูข. ุดูู„ู‘ูŽุชู ุฃูƒูู‘ู ุงู„ุฑูˆู…ู ุฅู† ุนูŽุจุซูˆุง ุจู‡ุง
ู„ู…ุฒูŽุงุนู…ู ูˆู…ุขุฑุจู ูˆู…ูŽูุงุณุฏ

53. By the sword of Yazid and his shrine
It will not hesitate or soften before any aggressor

ูฅูฃ. ู‚ุณู…ุงู‹ ุจุณูŠูู ูŠุฒูŠุฏูู‡ุง ูˆุถุฑูŠุญู‡ู
ู„ู† ุชูŽุณุชูƒููŠู†ูŽ ูˆู„ู† ุชูŽู„ูŠู†ูŽ ู„ูู‚ุงุตุฏ

54. Damascus is the sister of Iraq and both
Are the light of Arabism for the lost seeker

ูฅูค. ุงู„ุดู‘ุงู…ู ุฃุฎุชูŒ ู„ู„ุนุฑุงู‚ู ูˆููŠู‡ู…ุง
ู†ูˆุฑู ุงู„ุนุฑูˆุจุฉู ู„ู„ุถู‘ู„ูŠู„ู ุงู„ู†ุงุดุฏ

55. They are the homelands of my nation and hopes
Are pinned on them by every covenanter

ูฅูฅ. ูˆู‡ู…ุง ู…ูˆุงุทู†ู ุฃูู…ุชู‘ูŠ ูˆุนู„ูŠู‡ู…ุง
ู…ูŽุนู‚ููˆุฏุฉูŒ ุขู…ุงู„ู ูƒู„ู‘ู ู…ูุนุงู‡ุฏ

56. Their noble people are paternal cousins, all
Arabs of manners and customs for them

ูฅูฆ. ุฃู‡ู„ูˆูู‡ู…ุง ุฃุจู†ุงุกู ุนู…ู‘ู ูƒู„ู‘ู‡ู…
ุนุฑูŽุจูŒ ุจุขุฏุงุจู ู„ู‡ู… ูˆุนูˆุงุฆุฏ

57. But the foreigner corrupts or divides them
And says the tributary has a claim over me

ูฅูง. ูˆุงู„ุนู„ุฌู ูŠููุณุฏู ุฃูˆ ูŠููุฑู‘ูู‚ู ุจูŠู†ูŽู‡ู…
ูˆูŠู‚ููˆู„ู ู„ูŠ ูุถู„ู ุงู„ู…ูุนูŠู†ู ุงู„ุฑุงูุฏ

58. By God, were it not for them, his army would have disintegrated
And the plot is foiled by the throat of the plotter

ูฅูจ. ูˆุงู„ู„ู‡ู ู„ูˆู„ุงู‡ู… ุชู…ุฒู‘ูŽู‚ูŽ ุฌูŽูŠุดูู‡ู
ูˆุงู„ูƒูŽูŠุฏู ู…ุฑุฏููˆุฏูŒ ู„ูู†ุญุฑู ุงู„ูƒุงุฆุฏ

59. They backed him and empowered him against the enemy
Until he dominated and became like a raging lion

ูฅูฉ. ู‚ุฏ ุญุงู„ูŽูููˆู‡ู ูˆุธูู‘ูŽุฑูˆู‡ู ุจุงู„ุนูุฏู‰
ุญุชู‰ ุงุณุชูŽุจูŽุฏู‘ูŽ ูˆูƒุงู†ูŽ ุฃุถุฑู‰ ุขุณุฏ

60. So upon him is their curse and the curse of his progeny
As long as he is the most lying deceiver

ูฆู . ูุนูŽู„ูŠู‡ู ู„ุนู†ูŽุชูู‡ู… ูˆู„ุนู†ูŽุฉู ู†ุณู„ูู‡ู…
ู…ุงุฏุงู…ูŽ ุฃูƒุฐูŽุจูŽ ูˆุงุนุฏู ูˆู…ููˆุงุนุฏ

61. O dilapidated land of Arabs and Islam, if
Damascus becomes hunted prey

ูฆูก. ูŠุง ุถูŠุนูŽุฉูŽ ุงู„ุฃุนุฑุงุจู ูˆุงู„ุฅุณู„ุงู…ู ุฅู†
ุบุฏูŽุชู ุงู„ุดุขู…ู ุทุฑูŠุฏุฉู‹ ู„ู…ูุทุงุฑูุฏ

62. And the foreigners judge its children
And decree the demolition of its schools and mosques

ูฆูข. ูุชูŽุญูŽูƒู‘ูŽู… ุงู„ุฃุนู„ุงุฌู ููŠ ุฃุจู†ุงุฆู‡ุง
ูˆู‚ุถูŽูˆุง ุจุฐู„ู‘ู ู…ุฏุงุฑุณู ูˆู…ุณุงุฌุฏ

63. And the wolves prey upon their descendantsโ€™
Corpses on the barren soil

ูฆูฃ. ูˆุชู†ุงู‡ูŽุดูŽ ุงู„ุฐุคุจุงู†ู ู…ู† ุฃุฎู„ุงูู‡ูู…
ุฌุซูุซูŽ ุงู„ุฃุณูˆุฏู ุนู„ู‰ ุงู„ุชุฑุงุจู ุงู„ุฌุงุณุฏ

64. Every despicable coward rolls up his sleeve
And tramples the train of the bowing imam

ูฆูค. ู…ู† ูƒู„ู‘ ุฎูˆู‘ุงุฑู ูŠูุดูŽู…ู‘ุฑ ุซูˆุจูŽู‡
ูˆูŠุฏูˆุณู ุฃุฐูŠุงู„ูŽ ุงู„ุฅู…ุงู…ู ุงู„ุณุงุฌุฏ

65. With his blue cunning eye that seems
Hard but a fragile glass vessel

ูฆูฅ. ููŠ ุนูŽูŠู†ู‡ู ุงู„ุฒุฑู‚ุงุก ูˆู‡ูŠ ุฒุฌุงุฌูŽุฉูŒ
ุชูŽุจุฏูˆ ุงู„ุตู‘ูŽู„ุงุจุฉู ู…ู† ูุคุงุฏ ุจุงุฑุฏ

66. Never ceasing to bare his fangs
Like a slippery serpent circling its prey

ูฆูฆ. ู…ุง ุงู†ููƒู‘ ู…ุนุชุณู‘ุงู‹ ูŠูุญุฏู‘ุฏู ู†ุงุจูŽู‡ู
ูƒุนู…ู„ู‘ูŽุณู ุญูˆู„ูŽ ุงู„ููŽุฑููŠุณุฉู ุฑุงุฆุฏ

67. Why donโ€™t you cleanse its land of their filth
When you are the best vanquisher?

ูฆูง. ู‡ู„ุง ุชูุทู‡ู‘ุฑู ุฃุฑุถู‡ุง ู…ู† ุฑูุฌุณูู‡ู…
ุจุงู„ู…ุคู…ู†ูŠู†ูŽ ูˆุฃู†ุชูŽ ุฎูŠุฑู ู…ุคุงุฌุฏ

68. The foreigners marched with their cavalry and infantry
And took its most precious seats

ูฆูจ. ุฒูŽุญููŽ ุงู„ุนู„ูˆุฌู ุจุฎูŠู„ูู‡ู… ูˆุจุฑุฌู„ูู‡ู…
ูˆุชูŽุจูˆู‘ุฃูˆุง ู…ู†ู‡ุง ุฃุนุฒู‘ูŽ ู…ู‚ุงุนุฏ

69. Their shipsโ€™ smoke rises for them
And cannons erected for every warrior

ูฆูฉ. ูˆู„ู‡ู… ุฃุณุงุทูŠู„ู ุงุฏู„ู‡ู…ู‘ูŽ ุฏูุฎุงู†ู‡ุง
ูˆู…ูŽุฏุงูุนู ุงู†ุชุตูŽุจูŽุช ู„ูƒู„ู‘ ู…ูุฌุงู„ุฏ

70. While all the faithful are isolated with no
Protector for their children or infants

ูงู . ูˆุงู„ู…ุคู…ู†ูˆู†ูŽ ุฌู…ูŠุนูู‡ู… ุนูุฒู„ูŒ ูˆู„ุง
ุญุงู…ู ู„ุฃูˆู„ุงุฏ ู„ู‡ู… ูˆูˆู„ุงุฆุฏ

71. The free ones appeared then dispersed
Until wrist parted from arm

ูงูก. ูุชุฌุฏู‘ูŽู„ูŽ ุงู„ุฃุญุฑุงุฑู ุซู… ุชูŽูุฑู‘ู‚ูˆุง
ุญุชู‰ ุชุจุฑู‘ูŽุฃ ู…ุนุตูŽู…ูŒ ู…ู† ุณุงุนุฏ

72. Forever launching raids by surprise
Squabbling over crumbs and morsels

ูงูข. ุฃุจุฏุงู‹ ูŠุดู†ู‘ูˆู†ูŽ ุงู„ุฅุบุงุฑุฉูŽ ุบุฑู‘ุฉู‹
ู…ูุชู‡ุงุฑูุดูŠู†ูŽ ุนู„ู‰ ููุชุงุชู ู…ูŽุฒุงูˆูุฏ

73. Against the English and French, by God
While the land is like spoils and prey

ูงูฃ. ู„ู„ุฅู†ูƒู„ูŠุฒ ูˆู„ู„ููŽุฑู†ุณูŠุณู ุงู„ูˆูŽุฑู‰
ูˆุงู„ุฃุฑุถู ู…ูุซู„ู ุบู†ุงุฆู…ู ูˆุทุฑุงุฆุฏ

74. Our brothers in the West, their misery is prolonged
How many eyewitnesses relate the atrocities!

ูงูค. ุฅุฎูˆุงู†ูู†ุง ููŠ ุงู„ุบูŽุฑุจู ุทุงู„ูŽ ุดู‚ุงุคูู‡ู…
ูƒู… ุดุงู‡ุฏู ูŠุฑูˆูŠ ุงู„ูุธุงุฆุนูŽ ุณุงู‡ุฏ

75. Will their fate one day be our fate
As we yearn for ruins with regret?

ูงูฅ. ุฃู…ุตูŠุฑูู‡ู… ูŠูˆู…ุงู‹ ูŠูƒูˆู†ู ู…ุตูŠุฑูŽู†ุง
ูˆู„ู†ุง ุนู„ู‰ ุงู„ุฃุทู„ุงู„ู ุญูŽุณุฑุฉู ูุงู‚ุฏ

76. O Damascus, neither shall the crow caw
Nor an eye turn toward the cage of the cawing raven

ูงูฆ. ูŠุง ุดุงู…ู ู„ุง ู†ุนุจูŽ ุงู„ุบูุฑุงุจู ูˆู„ุง ุฑู†ุช
ุนูŠู†ูŒ ุฅูู„ู‰ ู‚ููŽุตู ุงู„ู‡ุฒุงุฑู ุงู„ุบุงุฑุฏ

77. When he trills mournfully or wails
His song is but the echo of my odes

ูงูง. ูุฅุฐุง ุชุฑู†ู‘ู…ูŽ ุฑุงุซูŠุงู‹ ุฃูˆ ู†ุงุฆุญุงู‹
ู…ุง ุดุฏูˆู‡ู ุฅูู„ุง ุฑูŽู†ูŠู†ู ู‚ุตุงุฆุฏูŠ

78. I have strung together the rites and feelings
Of my nation, a necklace that the stringer does not unknot

ูงูจ. ู†ูุธู…ูŽุช ุดุนุงุฆุฑู ุฃู…ู‘ูŽุชูŠ ูˆุดูุนูˆุฑูู‡ุง
ุนู‚ุฏุงู‹ ูˆู„ู† ูŠู†ุญู„ู‘ ุนู‚ุฏู ุงู„ุนุงู‚ุฏ

79. Call upon Muโ€™awiyah the Great, perhaps
He will come to you on the wing of the refractory devil

ูงูฉ. ู†ุงุฏูŠ ู…ูุนุงูˆูŠุฉูŽ ุงู„ูƒุจูŠุฑูŽ ู„ุนู‘ู„ู‡ู
ูŠุฃุชูŠ ุฅู„ูŠูƒู ุนู„ู‰ ุฌู†ุงุญู ุงู„ู…ุงุฑุฏ

80. His onslaughts are like ships
And his steeds like claps of thunder

ูจู . ูˆู†ูุตูˆู„ูู‡ู ู„ู…ู‘ุงุนุฉูŒ ูƒุจูˆุงุฑู‚ู
ูˆุฎููŠูˆู„ู‡ ุตู‡ู‘ุงู„ุฉูŒ ูƒุฑูˆุงุนุฏ

81. He will rout the foreigners from our dwelling places
And frontiers after the vanished dream

ูจูก. ููŽูŠูุดุฑู‘ูุฏู ุงู„ุฃุนู„ุงุฌูŽ ุนู† ุฃุฑุจุงุถูู†ุง
ูˆุซูุบูˆุฑูู†ุง ุจุนุฏูŽุงู„ู…ู†ุงู…ู ุงู„ุดุงุฑุฏ

82. A kingdom is built only by the ambitious
So ambition is the foundation of a lasting kingdom

ูจูข. ุงู„ู…ู„ูƒ ู„ุง ูŠุจู†ูŠู‡ ุฅู„ุง ู‡ุงู…ู‡ู…
ูุงู„ู‡ุงู… ุขุณุงุณ ู„ู…ู„ูƒู ูˆุงุทุฏ

83. He is the one who fortified the frontiers and blocked them
From it with every deep pool and plateau

ูจูฃ. ูู‡ูˆ ุงู„ุฐูŠ ุณุฏู‘ูŽ ุงู„ุซุบูˆุฑูŽ ูˆุตุฏู‘ูŽู‡ู…
ุนูŽู†ู‡ุง ุจูƒู„ู‘ ู…ูุบุงูˆูุฑู ูˆู…ูู†ุงุฌุฏ

84. He built its navy by which it became impregnable
Holding firm in the enemyโ€™s land

ูจูค. ูˆุจู†ู‰ ู„ู‡ุง ุงู„ุฃุณุทูˆู„ูŽ ูุงู…ุชูŽู†ูŽุนุช ุจู‡ู
ูˆุณุทุง ุนู„ู‰ ุฃุฑุถู ุงู„ุนุฏูˆู‘ ุงู„ูุงู‡ุฏ

85. By it the Byzantine lands were in turmoil
While the sea raged against the defiant tiderip

ูจูฅ. ูุนูŽู†ูŽุช ุจู„ุงุฏู ุงู„ุฑูˆู…ู ูˆุงุถุทูŽุฑูŽุจุช ู„ู‡
ูˆุงู„ุจุญุฑู ุฎูŠุณูŒ ู„ู„ู‡ุฒูŽุจุฑ ุงู„ุญุงุฑุฏ

86. O Damascene, be steadfast
And for your family or homelands, be combative

ูจูฆ. ูŠุง ุฃูŠู‘ูู‡ุง ุงู„ุดุงู…ูŠู‘ู ูƒู† ู…ูุชูŽุฌู„ู‘ูุฏุงู‹
ูˆู„ุฃุฌู„ู ุฃู‡ู„ููƒูŽ ุฃูˆ ุฏููŠุงุฑููƒูŽ ุฌุงู„ุฏ

87. When called to the unpleasant, be for it
A hero, and scorn the sedentary coward

ูจูง. ูˆุฅุฐุง ุฏูุนูŠุชูŽ ุงู„ู‰ ุงู„ูƒูŽุฑููŠู‡ุฉู ูƒูŽู† ู„ู‡ุง
ุจุทู„ุงู‹ ูุฃุญู‚ูุฑ ุจุงู„ุฌุจุงู†ู ุงู„ู‚ุงุนุฏ

88. For God and truth, rage even if you die
A martyr, the Praiseworthy will give you life

ูจูจ. ู„ู„ู‡ู ูˆุงู„ุญู‚ู‘ู ุงุบุถูŽุจูŽู†ู‘ูŽ ูˆุฅู† ุชู…ูุช
ู…ูุณุชุดู‡ุฏุงู‹ ุฃุญูŠุงูƒูŽ ุญู…ุฏู ุงู„ุญุงู…ุฏ

89. You whose homelands and dependents
Are exposed like worn-out goods

ูจูฉ. ุฃู†ุชูŽ ุงู„ุฐูŠ ุฃูˆุทุงู†ูู‡ ูˆุนูŠุงู„ูู‡
ู…ุนุฑูˆุถุฉูŒ ุนูŽุฑุถูŽ ุงู„ู…ูุชุงุนู ุงู„ูƒุงุณุฏ

90. Will you not protect the dearest thing to a man
And die before what is inviolable and places of worship?

ูฉู . ุฃูู„ุง ุชุตูˆู†ู ุฃุนุฒู‘ูŽ ู…ุง ุนู†ุฏูŽูŽ ุงู„ููŽุชู‰
ูˆุชู…ูˆุชู ุฏูˆู†ูŽ ู…ุญุงุฑู…ู ูˆู…ุนุงุจุฏ

91. Woe to you if you accept dishonor
That the lowliest slave would not accept

ูฉูก. ูˆูŽูŠู„ูŒ ุนู„ูŠูƒูŽ ุฅุฐุง ุฑูŽุถูŠุชูŽ ุฏู†ูŠุฆุฉู‹
ู„ู… ูŠูŽุฑุถู‡ุง ููŠ ุงู„ุฒู‘ู†ุฌู ุฃู‡ูˆูŽู†ู ุนุงุฑุฏ

92. If you see unwavering resolve,
Bolster it with Mars or Mercury

ูฉูข. ูˆู„ุฆู† ุฑุฃูŠุชูŽ ุงู„ุนุฒู…ูŽ ู…ูŽูุตูˆู…ูŽ ุงู„ุนุฑู‰
ูุงุดุฏูุฏู‡ู ุจุงู„ู…ุฑู‘ููŠุฎู ุฃูˆ ุจุนุทุงุฑูุฏ

93. Strike with your sword or your opinion a separation
Until you change from placid to stormy

ูฉูฃ. ูˆุงุถุฑูุจ ุจุณูŽูŠููƒูŽ ุฃูˆ ุจุฑุฃูŠูƒูŽ ูุงุตู„ุงู‹
ุญุชู‰ ุชูŽุจุฏู‘ู„ ุนุงุตูุงู‹ ู…ู† ุฑุงูƒุฏ

94. By God, there is no heroism or freedom
Except by the iron harvester

ูฉูค. ูˆุงู„ู„ู‡ู ู„ุง ุจูŽุทุดูŒ ูˆู„ุง ุญุฑูŠู‘ูŽุฉูŒ
ุฅูู„ุง ุจู‚ุฐู‘ุงูู ุงู„ุญุฏูŠุฏู ุงู„ุญุงุตุฏ

95. Tell the foreigners with their multitude of ambitions
โ€œDo not deprive a child the affection of parentsโ€

ูฉูฅ. ู‚ู„ ู„ู„ุฃุนุงุฌู…ู ูˆุงู„ู…ุทุงู…ุนู ุฌู…ู‘ูŽุฉูŒ
ู„ุง ุชุญุฑู…ูˆุง ูˆู„ุฏุงู‹ ุญู†ุงู†ูŽ ุงู„ูˆุงู„ุฏ

96. Damascus is free Arab land
Whose inhabitants are Arabs under one king

ูฉูฆ. ุงู„ุดุงู…ู ุฃุฑุถูŒ ุญุฑู‘ุฉูŒ ุนุฑูŽุจูŠู‘ุฉูŒ
ุณููƒู‘ุงู†ู‡ุง ุนูŽุฑูŽุจูŒ ู„ู…ู„ูƒู ูˆุงุญุฏ

97. If they tamper with its rights and sentiments
It will preserve its Arabness with a rancorous heart

ูฉูง. ุฅู†ู ุชูŽุนุจุซูˆุง ุจุญู‚ูˆู‚ูู‡ุง ูˆุดูุนูˆุฑูู‡ุง
ุญูŽููุธูŽุช ุนูุฑูˆุจูŽุชูŽู‡ุง ุจู‚ูŽู„ุจู ุญุงู‚ุฏ

98. From its tearing of its veil will come a day
The soil of Khalid will crack

ูฉูจ. ููŠูƒูˆู†ู ู…ู† ุชู…ุฒูŠู‚ูู‡ุง ู„ูู†ู‚ุงุจู‡ุง
ูŠูˆู… ู„ู‡ู ุชูŽู†ุดู‚ู‘ู ุชูุฑุจูŽุฉู ุฎุงู„ุฏ