1. My friends, do not blame him for greeting
With sighs at the dovecote
١. أصاحِبَ لا تعذليه سلام
على زَفَراتِك عِند الحمام
2. You wept as a stranger, so you made me weep
Our souls are twins like doves
٢. بَكيتَ غريباً فأبكَيتَني
فروحي وروحُك إلفا حمام
3. Your tears flowed remembering Iraq
So my tears flowed remembering Damascus
٣. دموعُكَ سالت لذكر العراق
فسالت دموعي لذكرى الشآم
4. How many talented poets have wept
For the ruins of my home and passion
٤. وكم شاعرٍ مُستهامٍ بَكى
على طَللي مَنزِلِ وغرام
5. And lived in false hopes
But their souls never attained their wishes
٥. وعاشَ على أملٍ خُلَّبٍ
وما ظَفرت نفسُهُ بمرام
6. When we built castles of hope
We saw their ruins and rubble
٦. إذا مابنينا قصورَ الرّجاء
رأينا خَرائبَها والحطام
7. We both suffered, so I almost died
My body is worn out by disease
٧. شَقينا كلانا فمتَّ وكدتُ
أموتُ فجسمي براه السقام
8. My youth passed quickly and
The specter of happiness did not visit even in a dream
٨. ومرَّ شبابي سَريعاً ولم
يَزُر طيفُ سعدٍ ولو في المنام
9. We sought the best things fruitlessly
Where the ignoble were victorious
٩. سعينا لخيرِ الأمورِ بلا
مكافأةٍ حيث فازَ اللئام
10. Alas, thus we were born
To suffer, with no smiles in the lands
١٠. فوا أسفاه كذاكَ ولِدنا
لِنَشقى وما في الثُّغورِ ابتِسام
11. Someone like you, I crossed seas and traversed
Deserts and stayed up due to too much worry
١١. فمِثلُكَ خضتُ بحاراً وجبتُ
قفاراً وشبتُ لِفرطِ اهتمام
12. I melted my heart and my teary eyes
My soul's ambitions are like embers
١٢. فذوّبتُ قلبي وعَيني جَوى
ونفسي مطامِعُها كالضرام
13. And I did not reap except regret
For what I planted, the fate of the generous
١٣. ولم أجنِ إلا الندامةَ مما
غَرَستُ وهذا نصيبُ الكرام
14. I warbled like a nightingale among people
But the warbling is gone and staying is difficult
١٤. تَغرَّدتُ بينَ الورى بُلبُلاً
فضاعَ الصَّفيرُ وضاق المُقام
15. Your poetry tore the veil of time
And your fame in it like stripes on Syrian cloth
١٥. وشِعرُكَ شقَّ حِجابَ العصور
وذِكرُكَ فيهِ كريَّا الخزام
16. The hearts repeated it, so it was
For your soul revenge after death
١٦. فَرَدَّدَهُ الخافقانِ فكان
لروحِكَ بعد المماتِ انتِقام
17. And eulogies melted over it, for I am
Intensely passionate about the poetry of passion
١٧. وذابت عليهِ حَشايَ لأني
بشِعرِ الشّعورِ شديدُ الهيام
18. What eulogy would not melt over
Your rhymes, which are my arrows
١٨. وأيُّ حشىً لا تذوبُ على
قوافيكَ وهي دَوامي السِّهام
19. So your soul flowed like the souls of victims
To the tune of longing and gloom
١٩. فنفسُكَ سالت كنفسِ الهَزار
على نغمِ الشَّوقِ والاغتمام
20. Sadness and love have the sweetest voice
The highest poetry and the strongest words
٢٠. وللحزنِ والحبِّ أعذَبُ صوتٍ
وأرفَعُ شعرٍ وأقوى كلام
21. And your heart's faith in poetry shone
Comforting you beautifully behind the veil
٢١. وإيمانُ قلبكَ في الشعرِ لاح
يُعزِّيكَ حُسناً وراءَ لِثام
22. While my reckless heart has no solace
And in it despair and doubt collide
٢٢. وليس لِقَلبي الجموحِ عزاءٌ
ولليأسِ والشكّ فيهِ اصطِدام
23. How in despair it has a scream
Whose echo recurs in the darkness
٢٣. فكم في القنوطِ لهُ صَيحةً
صَداها تكرَّر تحتَ الظَّلام
24. Our poems are a language between us
Yet to people they are gibberish
٢٤. وأشعارُنا لغةٌ بَيننا
ولكنَّها عجمةٌ للأنام
25. The Arabic language is not heard
By the masses who are mostly asleep
٢٥. فما لغةُ العربِ مَسموعةٌ
من القومِ والأكثرونَ نيام
26. Its gems are like gold that kills its owner
And like us saying peace be upon it
٢٦. ضرائرُها كدنَ يَقتُلنَها
وكدنا نقولُ عليها السلام
27. The Arabic of this age is not
Like that nurtured in the tents
٢٧. وما عربيَّةُ هذا الزمانِ
كتِلكَ التي ربيَت في الخيام
28. It rouses armies, recites poetry
Gallops the steed, and unsheathes the sword
٢٨. تُحمِّسَ جَيشاً وتُنشِدُ شِعراً
وتَعلو الجوادَ وتَجلو الحُسام
29. Better than these youths are
The bones of the glorious invading ancestors
٢٩. وأفضلُ من هؤلاءِ البنينَ
عظامُ الجدودِ الغزاة العظام
30. Where are dignity, generosity
Loyalty and protectiveness?
٣٠. فأين الإباءُ وأينَ السخاءُ
وأينَ الوفاءُ وأينَ الذِّمام
31. We live in hope that behind
The clouds are stars
٣١. على فقدنا بالرجاءِ نَعيشُ
لعلَّ نجوماً وراءَ الغَمام
32. So let's sing and forget worries
For life will end tomorrow
٣٢. إذاً فلنُغَنِّ وننسَ الهمومَ
فإنَّ الحياةَ غداً لانصِرام