Feedback

O drinker of wine on rose petals,

ูŠุง ุดุงุฑุจ ุงู„ุฑุงุญ ุนู„ู‰ ูˆุฑุฏ

1. O drinker of wine on rose petals,
And plucker of apples from cheeks,

ูก. ูŠุง ุดุงุฑูุจูŽ ุงู„ุฑู‘ุงุญู ุนู„ู‰ ูˆูŽุฑุฏู
ูˆู‚ุงุทูููŽ ุงู„ุชูู‘ูŽุงุญู ู…ูู† ุฎุฏู‘ู

2. I see you in your life in a paradise,
Where you enter the eternal paradise.

ูข. ุฃุฑุงูƒูŽ ู…ู† ุฏูู†ูŠุงูƒูŽ ููŠ ุฌู†ู‘ูŽุฉ
ุชุฏุฎูู„ู ู…ู†ู‡ุง ุฌู†ู‘ูŽุฉูŽ ุงู„ุฎูู„ุฏู

3. So rejoice while drunk from it and live
Mocking and joking in earnest.

ูฃ. ูุงูุฑูŽุญ ูˆู…ูุช ุฑูŠุงู†ูŽ ู…ู†ู‡ุง ูˆุนูุด
ู…ูุณุชูŽู‡ุฒุฆุงู‹ ูˆุงู‡ุฒูู„ ุนู„ู‰ ุฌูุฏู‘ู

4. How alike is the weeping to the laughing,
And how alike is man to the monkey.

ูค. ู…ุง ุฃุดุจู‡ูŽ ุงู„ุจุงูƒูŠ ุจู…ูุณุชูŽุถุญูƒู
ูˆุฃุดุจูŽู‡ูŽ ุงู„ุฅู†ุณุงู† ุจุงู„ู‚ูุฑุฏู

5. Have no mercy on people, for they had no mercy.
Each says, โ€œThe land is mine and mine alone.โ€

ูฅ. ู„ุง ุชุฑุญูŽู…ู ุงู„ู†ุงุณูŽ ูู„ู… ูŠุฑุญูŽู…ูˆุง
ูƒู„ู‘ูŒ ูŠู‚ูˆู„ู ุงู„ุฃุฑุถู ู„ูŠ ูˆูŽุญุฏูŠ

6. If only the creation in their weakness came
Towards me, so my slave becomes my master.

ูฆ. ู„ูŠุชูŽ ุงู„ูˆูŽุฑูŽู‰ ู…ู† ุถูุนููู‡ู… ุฃู‚ุจู„ูˆุง
ู†ุญูˆูŠ ููŠูŽุบุฏููˆ ุณูŠู‘ูุฏูŠ ุนูŽุจุฏูŠ

7. Their evil is feared and their good
Is not hoped for, so do not be fooled by the promise.

ูง. ูุดูŽุฑู‘ูู‡ู… ูŠูุฎุดู‰ ูˆู…ุง ุฎูŽูŠุฑูู‡ู…
ูŠูุฑุฌูŽู‰ ูู„ุง ุชุบุชูŽุฑู‘ูŽ ุจุงู„ูˆูŽุนุฏ

8. And be strong and bold so that
You may ward off death with effort.

ูจ. ูˆูƒูู† ู‚ูˆูŠู‘ุงู‹ ูˆุฌูŽุณููˆุฑุงู‹ ู„ููƒูŠ
ุชุฑูุฏู‘ูŽ ุนูŽู†ูƒูŽ ุงู„ู…ูˆุชูŽ ุจุงู„ุฌู‡ุฏ

9. And strive to attain something, lest you die
In the agony of deprivation and rejection.

ูฉ. ูˆุงุญุชูŽู„ ุชูŽู†ูŽู„ ุดูŠุฆุงู‹ ูˆุฅู„ุง ุชู…ูุช
ููŠ ู„ูˆุนูŽุฉู ุงู„ุญูุฑู…ุงู†ู ูˆุงู„ุตูŽุฏู‘ู

10. What do you expect from rotten blood
Or from a heart made of stone?

ูกู . ู…ุงุฐุง ุชุฑูŽุฌู‘ููŠ ู…ูู† ุฏู…ู ูุงุณุฏู
ุฃูˆ ู…ู† ูุคุงุฏู ู‚ูุฏู‘ูŽ ู…ูู† ุตูŽู„ุฏ

11. So distinguish between the red rose
And the yellow, like the dead in the grave.

ูกูก. ููุถู†ูŽ ุจูŠู†ูŽ ุงู„ุฒู‘ูŽู‡ุฑู ุญู…ุฑุงุกูŽ ุนูŽู†
ุตูŽูุฑุงุกูŽ ูƒุงู„ู…ูŠู‘ูุชู ููŠ ุงู„ู„ู‘ูŽุญุฏ

12. Their resurrection is a resurrection of our hopes
And death from them is the life of comfort.

ูกูข. ู…ูู† ุจูŽุนุซูู‡ุง ุจูŽุนุซูŒ ู„ุขู…ุงู„ูู†ุง
ูˆุงู„ู…ูˆุชู ู…ู†ู‡ุง ุนูŠุดูŽุฉู ุงู„ุฑู‘ูŽุบุฏ

13. And drink by the lamp until you see
The fire of the Magi in Nahavand.

ูกูฃ. ูˆุงุดุฑูŽุจ ุนู„ู‰ ุงู„ู…ูุตุจุงุญู ุญุชู‘ู‰ ุชุฑูŽู‰
ู†ุงุฑูŽ ู…ุฌูˆุณู ููŠ ู†ู‡ุงูˆูŽู†ุฏ

14. And if the flood blames you in denial,
Tell it, โ€œThe deluge is after me.โ€

ูกูค. ูˆุฅู†ู ูŠูŽู„ูู…ูƒูŽ ุงู„ูุฏู…ู ู…ูุณุชูŽู†ูƒูุฑุงู‹
ููŽู‚ูู„ ู„ู‡ู ุงู„ุทูˆูุงู†ู ู…ูู† ุจูŽุนุฏูŠ