1. You promised me less than I hoped for in this life
So you'll never find another like me, never join me later
١. عِديني أفي الدُّنيا أقلُّ مِنَ الوَعدِ
فلن تجدي مِثلي ولن تَصِلي بَعدي
2. If someday you say "I love you, O youth!"
I'm content with the sweetest words - such is my aim
٢. إذا قلتِ لي يوماً أُحبُّكَ يا فتى
قنعتُ بأحلى ما يُقالُ فذا قصدي
3. That is the ideal phrase for one like me, for I am
A connoisseur of words like aged wine
٣. هي اللفظةُ المُثلى لمثلي فإنَّني
طروبٌ لألفاظٍ من الخرَّد المُلد
4. I yearn for breaths that when they blow
Remind me of the fragrance of violets and roses
٤. نشوقُ لأنفاسٍ إذا ما تضوَّعَت
تُذكِّرُني عَرفَ البنفسجِ والورد
5. My beautiful tormentor, your Lord is beneficent
So do not deny the Lord of Beauty by being cold
٥. معذِّبتي الحسناءُ رَبُّكِ مُحسنٌ
فلا تجحدي رَبَّ المحاسنِ بالصدّ
6. You've strung lovers' hearts into a necklace
Yet this heart is the clasp holding it together
٦. نظَمتِ قلوبَ العاشقينَ قلادةً
ولكنَّ هذا القلبَ واسطةُ العقد
7. So if someday you walk like the pride of Zeinab
Tell them "This youth leads the troops"
٧. فإن سرتِ يوماً مثلَ زينب تدمُرٍ
فقولي لهم هذا الفتى قائدُ الجند
8. For your sake I tend the star, if only you were a star
Rising alone for me from the blue dome
٨. لأجلِكِ أرعى النَّجمَ ليتَكِ نجمةٌ
من القبَّةِ الزرقاءِ تَطلَعُ لي وحدي
9. No astronomer tracks the stars
While I have an observatory built on India's mountains
٩. ولا فلكيٌّ للكواكب راصدٌ
ولي مرصدٌ يُبنى على جبلِ الهند
10. How the lamps' light tires me in the darkness
Yet my eyes delight in the first light and wakefulness
١٠. فكم شاقني نورُ المقاصيرِ في الدُّجى
ولذَّةُ عَيني في التنوُّرِ والسُّهد
11. Will you lift the veil one day and shine
Onto my heart like the crescent on the horizon
١١. فهل ترفعينَ السترَ يوماً لتُشرقي
على القلبِ إشراقَ الهلالِ على اللحد
12. Your gown is a blooming green meadow
Your lips are the pleasure of wine and honey
١٢. رداؤك فيه الرَّوضُ أخضَرُ مُزهِرٌ
وثغرُكِ فيهِ لذَّةُ الخمرِ والشَّهد
13. Bestow on me a kind glance from your radiance
On velvet, whose softness is in the cheek
١٣. فأجمِل بَوشيٍ من بنانِكِ مُحكمٍ
على مخملٍ منه النّعومَةُ في الخدِّ
14. And none blame who enjoy for an hour
Beauty, but the blameworthy are the ascetic
١٤. وليسَ مَلوماً من تمتَّعَ ساعةً
من الحُسنِ لكنَّ الملومَ أخو الزّهد