Feedback

My dark-skinned beauty is an angel,

ูุงุชู†ุชูŠ ุงู„ุณู…ุฑุงุก ุฌู†ูŠู‡

1. My dark-skinned beauty is an angel,
In her eyes are a thousand songs,

ูก. ูุงุชูู†ุชูŠ ุงู„ุณู…ุฑุงุกู ุฌู†ูŠู‘ูŽู‡
ููŠ ู…ูู‚ู„ุชูŽูŠู‡ุง ุฃู„ูู ุฃุบู†ูŠู‘ูŽู‡

2. But she is wild in love,
Her eyes say in seclusion โ€œyes, yesโ€ though her tongue says nothing.

ูข. ู„ูƒู†ู‘ู‡ุง ููŠ ุงู„ุญุจู‘ู ูˆูŽุญุดูŠู‘ูŽู‡
ุชู‚ูˆู„ู ููŠ ุงู„ุฎู„ูˆุฉู ุนูŽูŠู†ุงู‡ุง

3. She is small, my chest is too tight for her,
She is poor, so I humbled myself to her,

ูฃ. ู†ูŽุนู… ู†ุนู… ูˆู„ุง ูŠู‚ูˆู„ู ุงู„ู„ุณุงู†
ุตุบูŠุฑุฉูŒ ุถุงู‚ูŽ ุจู‡ุง ุตูŽุฏุฑูŠ

4. How much I said, O heart, she is my excuse,
No beauty tempts you to love her.

ูค. ูˆุถูŠุนุฉูŒ ุฐู„ู‘ูŽ ู„ู‡ุง ูƒุจุฑูŠ
ูƒู… ู‚ู„ุชู ูŠุง ู‚ู„ุจู ูˆูŽู‡ู‰ ุนุฐุฑูŠ

5. So it said, love is not like rhetoric,
Beauty is a subtle meaning not apparent,

ูฅ. ู„ุง ุญูุณู†ูŽ ูŠูุบุฑูŠูƒูŽ ูุชูŽู‡ูˆุงู‡ุง
ูู‚ุงู„ ู…ุง ุงู„ุญุจู‘ู ูƒุนูู„ู… ุงู„ุจูŠุงู†

6. But the soul feels it,
The face is but a page to unfold,

ูฆ. ุงู„ุญุณู†ู ู…ุนู†ู‰ ุฏู‚ู‘ูŽ ู„ุง ูŠุธู‡ุฑู
ู„ูƒู†ู…ุง ุงู„ุฑูˆุญู ุจู‡ู ุชูŽุดุนุฑู

7. And the eye is its meaning and essence,
While the heart can do without an interpreter.

ูง. ู…ุง ุงู„ูˆุฌู‡ู ุฅูู„ุง ุตูุญุฉูŒ ุชูู†ุดุฑู
ูˆุงู„ุนูŽูŠู†ู ู…ูŽุนู†ุงู‡ุง ูˆู…ูŽุบุฒุงู‡ุง

8. The glow of childhood is on her cheek,
And in her folds the glimmer of hope,

ูจ. ูˆุงู„ู‚ู„ุจู ูŠูŽุณุชูŽุบู†ูŠ ุนู† ุงู„ุชุฑุฌู…ุงู†
ุนู„ู‰ ู…ุญูŠู‘ุงู‡ุง ุดุนุงุนู ุงู„ุทููŽู„ู

9. Her slender throat adorned with a necklace of kisses,
The kiss of the throat I craved.

ูฉ. ูˆููŠ ุซู†ุงูŠุงู‡ุง ุจูŽุฑูŠู‚ู ุงู„ุฃู…ูŽู„ู
ูˆู†ุญุฑูู‡ุง ุฒูŠู†ูŽ ุจุนูŽู‚ุฏู ุงู„ู‚ูุจู„ู

10. My mouth, in it safety for the lover,
Her waist is like a smile in sadness

ูกู . ูˆู‚ูุจู„ุฉู ุงู„ู†ู‘ูŽุญุฑู ุชูŽุดู‡ู‘ูŽุงู‡ุง
ุซุบุฑูŠ ูููŠู‡ุง ู„ู„ู…ุญุจู‘ู ุงู„ุฃู…ุงู†

11. Melted by the intensity of embrace
And her cheek discolored by too much inhaling

ูกูก. ูˆุงู„ุฎุตุฑู ูƒุงู„ุจุณู…ุฉู ููŠ ุงู„ู‡ู…ู‘ู
ู‚ุฏ ุฃู†ุญู„ุชู‡ู ุดูุฏู‘ูŽุฉ ุงู„ุถู…ู‘ู

12. As if saffron appears over it.
I love the yellowness of her cheek,

ูกูข. ูˆุฎุฏู‘ูู‡ุง ู…ู† ูƒุซุฑุฉู ุงู„ุดู…ู‘ู
ุฐูˆู‰ ูุฑูŠู‘ูŽุง ุงู„ูˆุฑุฏู ุฑูŠู‘ูŽุงู‡ุง

13. The delicacy of her limbs and figure,
And aversion from her without resistance,

ูกูฃ. ูˆุฅู† ุชุฑุงุกู‰ ููŽูˆู‚ู‡ ุงู„ุฒู‘ูŽุนูุฑุงู†
ุฅู†ูŠ ู„ุฃู‡ูˆู‰ ุตูุฑุฉูŽ ุงู„ุฎุฏู‘ู

14. Thus her breasts tremble for me,
She is like a branch with two pomegranates,

ูกูค. ูˆุฏู‚ู‘ูŽุฉ ุงู„ุฃุทุฑุงูู ูˆุงู„ู‚ุฏู‘
ูˆู†ูุฑุฉู‹ ู…ูู†ู‡ุง ุจู„ุง ุตุฏู‘ู

15. I love her hair undone,
Curling at her hips flowing,

ูกูฅ. ู„ู‡ุง ูƒุฐุง ูŠูŽู‡ุชุฒู‘ู ู†ู‡ุฏุงู‡ุง
ูˆู‡ูŠ ูƒุบูุตู†ู ููŠู‡ ุฑู…ู‘ุงู†ุชุงู†

16. Telling me of my sleepless nights,
If her phantom comes to me with her memory,

ูกูฆ. ุฃุนุดู‚ู ู…ู†ู‡ุง ุงู„ุดู‘ูŽุนุฑูŽ ู…ูŽุญู„ูˆู„ุง
ุฌูŽุซู„ุงู‹ ุนู„ู‰ ุงู„ุฑู‘ูุฏููŽูŠู†ู ู…ูŽุณุฏููˆู„ุง

17. To show me paradise in hell,
How far is beauty from generosity,

ูกูง. ูŠุญูƒูŠ ู„ูŠุงู„ูŠ ุฃุฑู‚ูŠ ุทููˆู„ุง
ุฅู† ุฌุงุกูŽู†ูŠ ุงู„ุทู‘ูŽูŠูู ุจุฐูƒุฑุงู‡ุง

18. Is not my paradise in her black tress?
Yes, my paradise is her cheek,

ูกูจ. ู„ูƒูŠ ูŠูุฑูŠู†ูŠ ููŠ ุงู„ุฌุญูŠู…ู ุงู„ุฌู†ุงู†
ู…ุง ุฃุจุนูŽุฏูŽ ุงู„ุญูุณู†ูŽ ุนู† ุงู„ุฌูˆุฏู

19. In the darkness, beautiful meanings come,
I visit her while passion boils my blood,

ูกูฉ. ุฃู„ูŠุณูŽ ูุฑุฏูˆุณูŠ ุจู…ูˆุฌูˆุฏู
ู…ุง ุจูŠู†ูŽ ุชู„ูƒูŽ ุงู„ุฎุตู„ู ุงู„ุณูˆุฏู

20. So the two souls meet at the mouth,
Like the swoop of an eagle at dawn aflame,

ูขู . ุจูŽู„ู‰ ููุฑุฏูŽูˆุณูŠ ู…ุญูŠู‘ูŽุงู‡ุง
ูˆููŠ ุงู„ุฏู‘ูุฌู‰ ุชุฃุชูŠ ุงู„ู…ุนุงู†ูŠ ุงู„ุญูุณุงู†

21. The heart flutters at the sight of her,
And between us, a violent war erupts.

ูขูก. ุฃุฒูˆุฑูู‡ุง ูˆุงู„ุดู‘ูŽูˆู‚ู ูŠูุบู„ูŠ ุฏูŽู…ูŠ
ููŽุชูŽู„ุชู‚ูŠ ุงู„ุฑู‘ููˆุญุงู†ู ุนู†ุฏูŽ ุงู„ูู…ู

22. If I try to touch her breasts,
She protects them from me with her palms,

ูขูข. ูƒุณู‚ุทู ู†ูŽุณุฑู ููŠ ุงู„ุถู‘ูุญู‰ ู‚ุฏ ุญู…ูŠ
ูŠูŽู†ุชููุถู ุงู„ู‚ู„ุจู ู„ู…ุฑุขู‡ุง

23. And when I am content with her cheeks,
Her hands rise to the cheeks to slap me,

ูขูฃ. ูˆุจูŠู†ู†ุง ุชู†ุดุจู ุญุฑุจูŒ ุนูˆุงู†
ูุฅู† ุฃุญุงูˆูู„ ู„ู…ุณูŽ ู†ูŽู‡ุฏูŽูŠู‡ุง

24. And so the two guards drive me away,
There is nothing between us, for love cannot be hidden,

ูขูค. ุญูŽู…ูŽุชู‡ู…ุง ู…ู†ู‘ูŠ ุจููƒูŽูู‘ูŽูŠู‡ุง
ูˆุนู†ุฏู…ุง ุฃุฑุถู‰ ุจุฎูŽุฏู‘ูŽูŠู‡ุง

25. A glance cannot be taken back,
But when she returns the slap,

ูขูฅ. ูŠุนู„ูˆ ุฅูู„ู‰ ุงู„ุฎุฏู‘ูŽูŠู†ู ูƒูู‘ุงู‡ุง
ูˆู‡ูƒุฐุง ูŠุทุฑุฏูู†ูŠ ุงู„ุญุงุฑุณุงู†

26. I feel the thorns of the rose hurt me,
And that wound from your thorns is sweet.

ูขูฆ. ู…ุง ุจูŠ ุจู‡ุง ูุงู„ุญุจู‘ู ู„ุง ูŠุฎูู‰
ูˆุงู„ู„ู‘ุญุธู ุนู…ุง ุฎูŽู„ููŽู‡ู ุดูู‘ูŽุง

27. How much I sighed from the heat of my kisses,
Or cried out from the violence of my embraces,

ูขูง. ู„ูƒู†ู‘ูŽู‡ุง ุฅุฐ ุชุฑุฌุนู ุงู„ูƒูู‘ูŽุง
ุฃุญุณูุจู ุดูˆูƒูŽ ุงู„ูˆูŽุฑุฏู ูŠูู…ู†ุงู‡ุง

28. Confessing my pleasures and desires,
My ribs split open to meet hers.

ูขูจ. ูˆุงู„ุฌุฑุญู ู…ู† ุฐูŠู‘ุงู„ููƒูŽ ุงู„ุดู‘ูŽูˆูƒู ู‡ุงู†
ูƒู… ุฒูุฑุช ู…ู† ุญุฑู‘ ู‚ูุจู„ุงุชูŠ

29. My heart in her is roaming like a horse,
As if she is between my two arms,

ูขูฉ. ุฃูˆ ุตูŽุฑูŽุฎูŽุช ู…ู† ุนู†ู ุถู…ู‘ุงุชูŠ
ูˆุจูŠู†ูŽ ู„ุฐู‘ูŽุงุชูŠ ูˆู„ุฒู‘ูŽุงุชูŠ

30. I bend a soft and gentle branch,
A branch laden with flowers and basil,

ูฃู . ุชูŽู†ุดูŽู‚ู‘ู ุฃุถู„ุงุนูŠ ู„ูุชู„ู‚ุงู‡ุง
ูˆุงู„ู‚ู„ุจู ููŠู‡ุง ุตุงู‡ู„ูŒ ูƒุงู„ุญุตุงู†

31. How excellent to embrace her clothes,
My heart and eye are never sated.

ูฃูก. ูƒุฃู†ู‘ูŽู‡ุง ุจูŠู†ูŽ ุฐุฑุงุนูŠู‘ูŽุง
ุฃู„ูˆูŠ ู‚ูŽูˆุงู…ุงู‹ ู„ูŠู‘ูŽู†ุงู‹ ู„ูŠู‘ุง

32. She said โ€œYou have melted me, O boy,
For God's sake, don't joke or play,

ูฃูข. ุบุตู†ูŒ ุนู„ูŠู‡ู ุงู„ุฒู‘ู‡ุฑู ูˆุงู„ุฑูŠู‘ูŽุง
ูŠุง ุญุจู‘ุฐุง ู…ุง ุถู…ู‘ูŽ ุจูุฑุฏุงู‡ุง

33. This is my brother, I complain to him or my father,
Be gentle with the one whose love made you thin.โ€

ูฃูฃ. ู‚ู„ุจูŠ ูˆุนูŠู†ูŠ ู…ู†ู‡ู ู„ุง ูŠูŽุดุจุนุงู†
ู‚ุงู„ุช ู„ู‚ุฏ ุฐูˆู‘ุจุชู†ูŠ ูŠุง ุตูŽุจูŠ

34. So I said โ€œAdvice comes too late,
Your waist flows from your hips,

ูฃูค. ุจุงู„ู„ู‡ู ู„ุง ุชูŽู…ุฒุญ ูˆู„ุง ุชูŽู„ุนุจู
ู‡ุฐุง ุฃุฎูŠ ุฃุดูƒูˆ ู„ู‡ ุฃูˆ ุฃุจูŠ

35. The knot of your belt coming undone,
I am infatuated with it and your eyelid,

ูฃูฅ. ุฑููู‚ุงู‹ ุจู…ู† ุญูุจู‘ููƒูŽ ุฃุถู†ุงู‡ุง
ูู‚ู„ุชู ุฌุงุกูŽ ุงู„ู†ู‘ุตุญู ุจุนุฏ ุงู„ุฃูˆุงู†

36. And in the purpose of the soul are its intentions.โ€
So the heart is not healed but by affection,

ูฃูฆ. ุฎุตุฑููƒู ู…ู† ุฑูุฏูููƒ ูŠู†ุณู„ู‘ู
ูˆุนู‚ุฏุฉู ุงู„ุฒู‘ู†ุงุฑู ุชูŽู†ุญูŽู„ู‘ู

37. It is like your belt, flipping,
Like your prominent breast, pulsating,

ูฃูง. ู…ู†ู‡ู ูˆู…ู† ุฌูŽูู†ูƒู ุฃุนุชู„ู‘ู
ูˆููŠ ู…ูู†ู‰ ุงู„ู†ูุณู ู…ู†ุงูŠุงู‡ุง

38. Is this how the ardent lover is deprived?
Of those who threw it into your love today into disgrace,

ูฃูจ. ูˆุงู„ู‚ู„ุจู ู„ุง ูŠูŽุดููŠู‡ ุฅู„ุง ุงู„ุญู†ุงู†
ูู‡ูˆ ูƒุฒู†ู‘ุงุฑููƒู ู…ู‚ู„ุงู‚ู

39. So she bowed her head between two fires,
Lest her eyes meet mine,

ูฃูฉ. ูƒู†ู‘ู‡ุฏููƒู ุงู„ุจุงุฑุฒู ุฎูŽูู‘ุงู‚ู
ุฃู‡ูƒุฐุง ูŠูุญุฑูŽู…ู ู…ูุดุชุงู‚ู

40. And when she saw me demanding my right,
From her cheek and folds,

ูคู . ุนู„ู‰ ุงู„ู„ู‘ูˆุงุชูŠ ุฑูู…ู†ูŽู‡ู ุชุงู‡ุง
ูˆููŠ ู‡ูŽูˆุงูƒู ุงู„ูŠูˆู…ูŽ ูŠูŽู„ู‚ูŠ ุงู„ู‡ูˆุงู†

41. She said โ€œYou can have the apple, not the pears.โ€
So that saying was an allusion

ูคูก. ูุฃุทุฑูŽู‚ุช ู…ุง ุจูŠู†ูŽ ู†ุงุฑูŽูŠู†ู
ูƒูŠู„ุง ุชูู„ุงู‚ูŠ ุนูŽูŠู†ูู‡ุง ุนูŽูŠู†ูŠ

42. For me to enjoy the saliva,
And after staring closely,

ูคูข. ูˆุฅุฐ ุฑุฃุชู†ูŠ ุฃู‚ุชุถูŠ ุฏูŽูŠู†ูŠ
ู…ูู† ูˆูŽุฌู†ุชูŽูŠู‡ุง ูˆุซู†ุงูŠุงู‡ุง

43. My mouth met hers in a breeze like two flowers meeting.
What a long lasting kiss it was,

ูคูฃ. ู‚ุงู„ุช ู„ูƒูŽ ุงู„ุชูู‘ูŽุงุญู ู„ุง ุงู„ุฃู‚ุญูˆุงู†
ููƒุงู†ูŽ ุฐุงูƒูŽ ุงู„ู‚ูˆู„ู ุชูŽุดูˆูŠู‚ุง

44. My brains melted from its heat,
How much I got and how much she said,

ูคูค. ู…ูู†ู‡ุง ุฅูู„ู‰ ุฃู† ุฃุฑุดููŽ ุงู„ุฑู‘ูŠู‚ุง
ูˆุจุนุฏ ู…ุง ุญุฏู‘ูŽู‚ุชู ุชูŽุญุฏูŠู‚ุง

45. She who without I would have never defeated time.
I kissed her leaving an impact on time,

ูคูฅ. ููŠ ู„ุซู…ุฉู ู„ุงู‚ู‰ ููŽู…ูŠ ูุงู‡ุง
ูƒู…ุง ุงู„ุชูŽู‚ูŽุช ููŠ ู†ูŽุณู…ุฉู ุฒู‡ุฑุชุงู†

46. And taught me how to love the homeland,
And how to guide my nation in ordeals,

ูคูฆ. ููŠุง ู„ู‡ุง ู…ู† ู‚ุจู„ุฉู ุทุงู„ุชู
ูˆู…ูู‡ุฌุชูŠ ู…ู† ุญุฑู‘ู‡ุง ุณุงู„ุช

47. And how to cry for its afflictions.
My blood and ink flow for her sake,

ูคูง. ูˆู†ูุนู…ูŽ ู…ุง ู†ู„ุชู ูˆู…ุง ู‚ุงู„ุชู
ุชู„ูƒ ุงู„ุชูŠ ู…ุง ูƒู†ุชู ู„ูˆู„ุงู‡ุง

48. My love, brown Levantine,
Her eyes are black eastern,

ูคูจ. ูƒู…ุง ุฃู†ุง ูˆู„ุง ุบูŽู„ุจุชู ุงู„ุฒู…ุงู†
ู‚ุจู’ู„ูŽุชูู‡ุง ู‚ุฏ ุฃุซู‘ุฑุช ููŠ ุงู„ุฒู…ู†ู’

49. I do not see glory and freedom
Unless Lebanon raised her and fed her,

ูคูฉ. ูˆุนู„ู‘ู…ุชู†ูŠ ูƒูŠููŽ ุฃู‡ูˆู‰ ุงู„ูˆุทู†ู’
ูˆูƒูŠููŽ ุฃู‡ุฏูŠ ุฃูู…ุชูŠ ููŠ ุงู„ู…ุญู†ู’

50. Where generosity and linden trees grow.

ูฅู . ูˆูƒูŠู ุฃุจูƒูŠ ู…ู† ุจู„ุงูŠุงู‡ุง
ูˆุงู„ุฏู…ู ูˆุงู„ุญุจุฑู ู„ู‡ุง ุฌุงุฑูŠุงู†

ูฅูก. ุญุจูŠุจุชูŠ ุณู…ุฑุงุกู ุดุงู…ูŠู‘ูŽู‡
ูˆุนูŠู†ูู‡ุง ุณูˆุฏุงุกู ุดุฑู‚ูŠู‘ูŽู‡

ูฅูข. ูู…ุง ุฃุฑู‰ ู…ุฌุฏุงู‹ ูˆุญุฑูŠู‘ูŽู‡
ู„ุจู†ุงู†ู ุฑุจู‘ุงู‡ุง ูˆุบุฐู‘ุงู‡ุง

ูฅูฃ. ู‡ู†ุงูƒูŽ ุญูŠุซู ุงู„ูƒุฑู…ู ูˆุงู„ุณู†ุฏูŠุงู†