Feedback

Beware, the glances of the sailors are love seeds,

حذار فأحداق الملاح حبوب

1. Beware, the glances of the sailors are love seeds,
When hearts are picked from them, they melt.

١. حذارِ فأحداقُ الملاحِ حبوبُ
إذا التُقِطت منها القلوبُ تذوبُ

2. But a heart that her glance did not open,
And he has no passion or fate from her,

٢. ولكنّ قلباً لم يُفَتِّحهُ لحظُها
وليسَ لهُ منها هوىً ونصيب

3. Is like a branch without flowers, and a flower without fragrance,
So if you do not love, how can your life be sweet?

٣. كغصنٍ بلا زهرِ وزهرٍ بلا شذا
فعيشُكَ إن لم تهوَ كيفَ يطيب

4. Find pleasure in life and give your soul its right,
While you are inclined to all kinds of beauty.

٤. تمتع من الدنيا وَفِ النفسَ حقَّها
وأنتَ لأنواعِ الجمالِ طروب

5. For life is but a flower that has blossomed,
Love has color for it, and romance is its fragrance.

٥. فما العيشُ إِلا زهرةٌ قد تفتَّحت
لها الحبُّ لونٌ والتغزُّلُ طيب

6. So turn to it in the morning and smell it,
The winds will scatter it in the evening.

٦. فأقبل عليها في الصباحِ وشمَّها
سينثُرها عندَ المساءِ هُبوب

7. Every beauty that has lost its freshness,
And every youth in whom old age has crept,

٧. فكلُّ جمالٍ منه زالت غضارةٌ
وكلُّ شبابٍ فيه دبَّ مشيب

8. I fell for eyelids, so their swords
Became a truce and wars upon me.

٨. تعشَّقتُ أجفاناً فسلَّت سيوفَها
عليَّ وكانت هدنةٌ وحروب

9. So I was certain that love is like war, a deception,
And every patient one in torment is defeated.

٩. فأيقَنتُ أن الحبَّ كالحربِ خدعةٌ
وكلُّ صبورٍ في الجلادِ غلوب

10. Dwelling above the velvet and the meadows,
Pray for me, for today I have come to repent.

١٠. أساكنةً فوقَ الخمائلِ والرُّبى
صِليني فإنّي اليومَ جئتُ أتوب

11. This heart will submit after rebellion,
And around it, after the gardens, is a blaze.

١١. سيخضعُ هذا القلبُ بعدَ تمرُّدٍ
ومن حَولِهِ بعدَ الجنانِ لهيب

12. It has become like a dry pomegranate peel,
And your love is like the juicy seeds within.

١٢. كقشرٍ من الرمّانِ أصبَحَ يابساً
وحبُّكِ مثلُ الحَبّ فيهِ رطيب

13. Do you not remember God on the first night,
And the first promise, with the crescent watching?

١٣. ألم تذكري باللهِ أولَ ليلةٍ
وأولَ وَعدٍ والهلالُ رقيب

14. In its light is the passion in the gazes,
And in my flirting, my heart melts for you.

١٤. وفي نورِهِ ما في اللِّحاظِ من الهوى
وفي غَزلي قلبي عليكِ يذوب

15. So I said, why patience and longing defeat me,
And you, when passion is serious, play games?

١٥. فقلتُ إِلامَ الصبرُ والشوقُ غالِبي
وأنتِ إذا جدَّ الغرامُ لعوب

16. You said, as the crescent concealed its forehead,
“Leave the roses, for thorns are close.”

١٦. فقلتِ وقد وَارى الهلالُ جبينَهُ
دعِ الوَرد إنَّ الشَّوكَ منهُ قريب