1. We drank her in memory of al-Walid
While the night of worries weighed heavy as iron
ูก. ุดูุฑูุจูุงูุง ุนูู ุฐูุฑู ุงููููุฏู
ููููู ุงููู
ูู ูุซููู ูุงูุญุฏูุฏู
2. Then it lightened and cleared with a beautiful dawn
As silk unravels from cocoons
ูข. ููุฎููู ูุดููู ุนู ุตุจุญู ุฌู
ููู
ูู
ุง ุดููู ุงูุญุฑูุฑู ุนู ุงููุฏูุฏ
3. Warm yet cool she seemed
In the goblet like embers amidst ice
ูฃ. ู
ูุณุฎูููุฉู ููุงุชุฑุฉู ุชุฑุงุกุช
ููุง ูู ุงููุฃุณู ูุงุฑุงู ูู ุฌูููุฏ
4. She is the blonde, symbol of love in her
And in her glimmer, lies of vows
ูค. ูู ุงูุตููุจุงุกู ุฑูู
ุฒู ุงูุญุจูู ูููุง
ููู ูู
ุนุงูููุง ูุฐุจู ุงููุนูุฏ
5. Her aroma like virgins' breaths
When passion overwhelms their chastity
ูฅ. ููููุชููุง ูุฃููุงุณู ุงูุนุฐุงุฑู
ุฅุฐุง ูุงุบูู
ุชููููู ุนูู ุตุฏูุฏ
6. And her taste, pour and taste it
To know it in brief benefit
ูฆ. ูุฃู
ุง ุทุนู
ููุง ูุงุณููุจ ูุฐููู
ูุชุนุฑููู ุจู
ุฎุชุตุฑู ู
ููุฏ
7. She excites lovers with the scent of musk
And a hue of gloom and intense heat
ูง. ุชูุดููู ุงูุนุงุดููู ุจุฑูุญู ุดูุญู
ููููู ู
ู ุฏูุฌู ููุธู ูุฏูุฏ
8. And tempts them to misery and wretchedness
With what the English have of the Indians
ูจ. ูุชูุทู
ุนููู
ุนูู ููุฏู ูุจุคุณู
ุจู
ุง ููุฅููููุฒู ู
ู ุงููููุฏ
9. Her old age renewed her youth
Where yesterday became like Hood's era
ูฉ. ุชูุงุฏู
ู ุนููุฏููุง ูุฑูุช ุญุฏูุซุงู
ุบุฏุง ูููู ุญุฏูุซุงู ุนูุฏู ููุฏ
10. And taught congeniality and equality
So the blackened goblet felt noble
ูกู . ูุนููู
ุชู ุงูุชุขููู ูุงูุชููุณุงูู
ูุฃุญุณูุช ุณูุฏุงู ูุฃุณ ุงูู
ุณูุฏ
11. Her clarity makes for affinity
And bonding friendships and pledges
ูกูก. ูุฅููู ุตูุงุกููุง ู
ููู ุงูุชูุตุงูู
ูุชูุซููู ุงูู
ูุฏูุฉู ูุงูุนููุฏ
12. I have not seen her equal for plentiful living
And ridding hearts of resentment
ูกูข. ููู
ุฃุฑู ู
ูุซููุง ูุฑุฎุงุก ุนูุดู
ููุฒุนู ุงูุบููู ู
ู ููุจู ุงูุญููุฏ
13. Say to the Muslims, drink it
In the religion of Christians and Jews
ูกูฃ. ููููู ููู
ุณูู
ููู ุชุฌุฑููุนููุง
ุนูู ุฏูู ุงูููุตุงุฑู ูุงููููุฏ
14. I fear her temperament in a fragile container
That spills so she has no solidity
ูกูค. ุฃุฎุงูู ู
ู ุงูู
ุฒุงุฌู ุนูู ุฒุฌุงุฌู
ููุณููู ูู
ุง ูุฏูููุง ู
ู ุฌู
ูุฏ
15. And her boiling like lightning's warning of thunder
So avoid drinking her and beware her obsession
ูกูฅ. ููููุฑูุชููุง ูุณูุฑูุชููุง ู
ุซุงูู
ูุฅูุฐุงุฑู ุงูุตูุงุนูู ุจุงูุฑุนูุฏ
16. For the immoral are brides of the wicked
The howling of lions over prey is the same
ูกูฆ. ุชูุฌูููุจ ุดุฑุจููุง ูุงุญุฐูุฑ ููุงูุง
ูุฃู ุงูุญุงูู ุนุฑููุณู ุงูุฃุณูุฏ
17. She circulated in Abi Nuwas's veins
So she shook the throne of Harun al-Rashid
ูกูง. ุณูุงุกู ูููู ุนุฑุจุฏุฉู ุงูุณูุงุฑู
ูุฒู
ุฌุฑุฉู ุงููููุซู ุนูู ุงูุตููุฏ
18. And drew out swords over thrones
Thus maiming the caliphate with al-Walid
ูกูจ. ุชู
ุดูุช ูู ุนุฑููู ุฃุจู ููุงุณู
ููุฒูุช ุนุฑุดู ูุงุฑููู ุงูุฑุดูุฏ
19. And Janan tasted her after avoiding her
So she gave freely with talents and gifts
ูกูฉ. ูุฌุฑูุฏูุช ุงูุณูููู ุนูู ุนุฑูุดู
ูุฃุซููุชู ุงูุฎููุงูุฉู ุจุงููููุฏ
20. Adi excelled in poetry about her
So do not blame her beyond the excellent
ูขู . ูุฐุงููุชูุง ุฌูุงูู ุจุนุฏู ุตุฏูู
ูุฌุงุฏูุช ุจุงูุชุฑุงุฆุจู ูุงููููููุฏ
21. If the plentifulHabba bubbles over her
I read prose from Abdel Hamid
ูขูก. ุนุฏููู ูุฏ ุฃุฌุงุฏู ุงูุดูุนุฑู ูููุง
ููุง ุชุนุฐุฑ ุจูุง ุบูุฑู ุงูู
ูุฌูุฏ
22. I remembered those who loved her
And death was to them like slumber
ูขูข. ุฅุฐุง ุงูุญูุจูุจู ุงูููุซูุฑู ุทูุง ุนููููุง
ูุฑุฃุชู ุงููููุซุฑ ู
ู ุนุจุฏู ุงูุญู
ูุฏ
23. So I said peace be upon their resting place
And their death, the insightful's wisdom
ูขูฃ. ุชุฐููุฑุชู ุงูุฐููู ุชุนุดูููููุง
ููุงูู ุงูู
ูุชู ู
ููู
ูุงูุฑููุฏ
24. They died drunk and loved
Their death over hating existence
ูขูค. ูููุชู ุนูู ู
ุถุงุฌุนูู
ุณูุงู
ู
ูู
ูุชุงูุง ุฃูููู ุงูุฑุฃู ุงูุณูุฏูุฏ
25. To the hidden secret my soul yearns
To settle after shackles are cut
ูขูฅ. ููุฏ ู
ุงุชูุง ุณููุงุฑู ูุงุณุชุญุจูููุง
ู
ูุงูุงูู
ุนูู ูุฑูู ุงููุฌูุฏ
26. And be content with little gain
And decline many promises
ูขูฆ. ุฅูู ุงูุณุฑูู ุงูุฎููู ุชุญููู ููุณู
ูุชุณููู ุจุนุฏู ุชูุทูุนู ุงููููุฏ
27. Its defiance stirred people around me
So it heeded no threat or warning
ูขูง. ูุชููุนู ุจุงููููู ุนูู ุญุตููู
ูุชูุนุฑูุถู ุจุงููุนูุฏู ุนู ุงูุนุฏูุฏ
28. And from Nimrod arrows have targeted me
Thus stirring every stubborn tyrant
ูขูจ. ุชู
ุฑููุฏููุง ุฃุซุงุฑู ุงููุงุณู ุญูููู
ููู
ุชุญูู ุจูุนุฏ ุฃู ูุนูุฏ
29. Never have I wished, in my ignorance,
For a life or death like Labid's
ูขูฉ. ูู
ู ููู
ุฑูุฏู ุดุงููุชูุง ููุจุงูู
ูุญูููุช ูููู ุฌุจุงุฑู ุนููุฏ
30. I love a short life in amplitude
And don't care for prolonged living
ูฃู . ููู
ุฃูู ุฑุงุบุจุงู ููู
ุงู ูุฌููู
ุจุนูุดู ุฃู ุจู
ูุชู ู
ู ูุจูุฏ
31. So brief is life near evanescence
And so brief is the pigeon near immortality
ูฃูก. ุฃูุญุจูู ุงูุนูุดู ูู ุณุนุฉู ูุตูุฑุงู
ููุง ุงูุชู
ูู ุจุงูุนูุดู ุงูุนุชูุฏ
32. Intoxicate me with goblets, I eat resolutely
Thus experiencing death's swoop
ูฃูข. ูู
ุง ุฃุฏูู ุงูุญูุงุฉู ู
ู ุงูุชููุงุดู
ูู
ุง ุฃุฏูู ุงูุญู
ุงู
ู ู
ู ุงูุฎููุฏ
33. And get drunk on an unconsciousness
And enter my paradise of virgins and beauty
ูฃูฃ. ููููู ุจุงููุคูุณ ุฃูููู ู
ุฏุงู
ุงู
ูุฃุฎูุชุจุฑู ุงูู
ูููุฉู ุจุงููุฌูุฏ
34. With flowers strewn under me and over me
And my sleep amidst goblets and promises
ูฃูค. ูุฃุณูุฑู ุณูุฑุฉู ูุง ุตุญูู ู
ููุง
ูุฃูุฏุฎูู ุฌููุชูู ุญูุฑู ูุบูุฏ
35. The strings with a stirring melody
Like the wailing of bereaved at tombs
ูฃูฅ. ูุชุญุชู ุงูุฒูููุฑู ู
ูุชุซุฑู ูููููู
ูููู
ู ุจููู ุฃูุฏุงุญู ูุนูุฏ
36. So Saadi's sitting room or garden tempts me
To an era of joy before the loss
ูฃูฆ. ูููุฃูุชุงุฑู ุชุฑููู
ู ุดุฌููู
ูุชุฑุฌูุนู ุงูููุงุญู ุนูู ุงููุญูุฏ
37. My drunkenness then death is best for me
For in these two is the solace of the seeker
ูฃูง. ูุฌูููุณุชุงูู ุฃู ุจุณุชุงูู ุณูุนุฏู
ูุดููููููู ุฅููู ุนูุฏู ุณุนูุฏ
38. So excellent is death after her intoxication
And saying goodbye to Obayd
ูฃูจ. ู
ู ุงูุฃูุฏุงุญู ูุงูุฃุญุฏุงูู ุณูุฑู
ูุฏุน ูููููู ุชุฌู
ูุนู ุงููููุฏ
39. And in my death through her becomes sweet my living
So through her is my revival after destruction
ูฃูฉ. ูุฐุงูู ุชูุงุฑุจุช ููุธุงู ูู
ุนููู
ูููุณู ุงูุณูุฑู ุนูููุง ุจุงูุจุนูุฏ
40. And in my grief, my goblets console me
Like doors of unique pearls
ูคู . ููู ุงููุฃุณู ุงูููุงุณุฉู ูุงุบุชููู
ูุง
ูุฎูุฐ ู
ู ูุงุฑููุง ูุจูู ุงูุฎู
ูุฏ
41. I said to him, serve her to me and let us drink her
In spite of the envious and deniers
ูคูก. ูู
ุง ููุนู ุงูุญูุงุฉู ุจูุง ุงุบุชุจุงุทู
ููุง ุทุฑุจ ูุฅููุงุณู ูุฌูุฏ
42. And I will sit among gardens and comforts
And uncover goblets over roses
ูคูข. ุจุญุจู ุงูุฎู
ุฑู ุดุงุฑูููู ููุฏูู
ู
ุฑุดููู ุงููุฏู ุฃุทููู ู
ู ุนู
ูุฏ
43. And plant a heaven and erect a palace
Over the ruins of Aad or Thamud
ูคูฃ. ูู
ูุชู ุจูุง ููุญูุง ูููู ููู
ู
ููุฏูุนูู ุงููุฏูู
ู ุฅูู ุงูุฌุฏูุฏ
44. Al-Muslim's white nights, so in them
Al-Mujasim's daughter seduced al-Walid's son
ูคูค. ููุฐูุจู ุธุฑุงูุฉู ูููุชููู ุนุฌุจุงู
ูููุนุชู ูููู ุตุงุญู ุจุงูุจููุฏ
45. In Jurjan his glory waned a little
So he did not care for the mail's work
ูคูฅ. ููููู ุฅุฐุง ุนููุจู ุงููุงุณู ุนูุฏูุช
ุฃุชูุนุฐููู ุนูู ุนููุจู ุงููุญูุฏ
46. He longed for his palm tree forlorn when
He saw safety for the outcast in wine
ูคูฆ. ุชูุนุฏูู ุงูุดูุฑุจู ุนููุจุงู ุบูุฑู ุฃูู
ุนุฑูุชู ุจูู ุงูุฃุณูุฏู ู
ู ุงููุฑูุฏ
47. So many a night it shows me
Wandering, tracking the wanderer's trace
ูคูง. ููู ููุนุงุฐููููู ุญูุณุฏุชูู
ูู
ููุง ููุฑุฌูู ุงูุซูุงุกู ู
ู ุงูุญุณูุฏ
48. Dew wet my hair and clothes
And my hair like jewels in necklaces
ูคูจ. ูุญุฑู
ุฉ ุฏูููุง ูู ุฐูุชู
ูููุง
ูุฌุฏุชูู
ุจุงูุทูุฑููู ูุจุงูุชููุฏ
49. The full moon shone between its sides
Tempting me to tranquil stillness
ูคูฉ. ูุฃุทุฑุจูู
ุนูู ุงูุฃูุญุงูู ุดุนุฑู
ู
ู ุงูุจุญุฑู ุงูุทููููู ุฃู ุงูู
ุฏูุฏ
50. To her I traversed alley after alley
With my heart burning hot as ember
ูฅู . ูุฅูู ูู ู
ุฑุถุชู ูุฌุนุชู ููู
ุงู
ูู
ู ุชูุดุฑุงุจูุง ุฏุงุกู ุงูุนู
ูุฏ
51. And when I entered her house she saw me
Dizzy as though drunk on frost
ูฅูก. ููุถููุชู ุงูู
ุฏุงู
ู ุนูู ุฏููุงุฆู
ูุขุซุฑุชู ุงููุจูุฐู ุนูู ุงูุซููุฑูุฏ
52. She removed smoke from her cheek's fire
And showed its redness from beneath blackness
ูฅูข. ูู
ู ุฏุงุฆู ุงูุฏูุงุกู ููู ุงูุญู
ููุง
ู
ุญููุง ุงูุณููุนุฏู ูุจุณู
ู ููู
ุฌูุฏ
53. And said, as the scarf was on her hands
I said, the fire disagreed with me, and I
ูฅูฃ. ุจูุง ูุงูู ุงูุญูู
ุงู
ู ุนูู ุนูุจูุฏู
ููู
ูููุฑูู ู
ู ุงูู
ูุชู ุงูุฃููุฏ
54. Am a Magus who prostrates in prayer
I see your breasts as royal orchestra
ูฅูค. ููููู ูู ุชู
ููู ููุงูู ุฎู
ุฑุงู
ููููุฑู ุดูุนุงุนููุง ุนุจุฑู ุงูุดููุฏ
55. For one greater than Hisham or Yazid
If I touched them with my hands and caressed
ูฅูฅ. ูู ููู
ู ููู ุฃูุงู
ู ุจุคุณู
ุจูุง ุงุดุชููู ุงูุฃุดุฏูู ู
ู ุงูุดููุฏูุฏ
56. My forehead or sang like al-Walid
With your rejection I am more rejected
ูฅูฆ. ุฃูุง ุจุงูุณูุฑู ุซู
ุงูู
ูุช ุฃููู
ููู ูุฐููู ุฑุงุญุฉู ู
ูุณุชูุฒูุฏ
57. So I hide the whispering of my innermost thoughts
I will not desist, and surely I will take it
ูฅูง. ููุนู
ู ุงูู
ูุชู ุจุนุฏู ุงูุณูุฑู ู
ููุง
ูุฅููุงุกู ุงูุณูููุงู
ู ุนูู ุนุจูุฏ
58. From the precious unique pearl
Adam did not fear death when
ูฅูจ. ููู ู
ูุชู ุจูุง ุชุญููู ุญููุงุชู
ูู
ููุง ุจูุนุซุชู ุจุนุฏู ุงููู
ูุฏู
59. He plucked the apple from red cheeks
And when her cheek reddened and shone
ูฅูฉ. ููู ุญุฒูู ุชูุณููููู ูุคูุณู
ูุฃุจูุงุจู ู
ู ุงูุนูุฏู ุงููุฑูุฏ
60. With clarity on the lips, evidence of passion
I hugged her figure with my glance
ูฆู . ูููุช ููู ุงุณูููููุง ูุงุดุฑูุจูููุง
ุนูู ุฑุบู
ู ุงูุญุณูุฏู ุฃู ุงูุฌุญูุฏ
61. Until her head touched the carotid vein
And I almost kissed coral until
ูฆูก. ูุฃุฌูุณู ุจููู ุฑูุญุงูู ูุฑุงุญู
ูุฃุณุชูุฌูู ุงููุคูุณู ุนูู ุงููุฑูุฏู
62. I saw a pearl more precious than unique
From her folds rose her perfume
ูฆูข. ูุฃุบุฑุณู ุฌูุฉู ูุฃุดูุฏู ูุตุฑุงู
ุนูู ุฃุทูุงู ุนุงุฏู ุฃู ุซู
ูุฏ
63. And in her breaths, burning aloeswood
She served me a drink from a goblet and mouth
ูฆูฃ. ููุงูู ู
ุณูู
ู ุจูุถู ููููุง
ุดูููุช ุจูุชู ุงูู
ุฌูุณู ุงุจูู ุงููููุฏ
64. And granted me with excellent recital
I enjoyed her gift for the melody
ูฆูค. ููู ุฌุฑุฌุงูู ุนุฒููุชูู ููููุงู
ููู
ูุนุจุฃ ุจุฃุนู
ุงูู ุงูุจุฑูุฏ
65. If she sang I'd say to her repeat
Thus a beloved sang, and favor
ูฆูฅ. ูููุฎูุชูู ุบุฑูุจุงู ุญููู ูู
ุง
ุฑุฃู ูู ุงูุฎู
ุฑู ุฃู
ูุงู ููุทุฑูุฏ
66. Is with al-Mutawakkil and Sa'eed
She delighted Hijaz with her grasshoppers
ูฆูฆ. ููู
ู
ู ูููุฉู ู
ููู ุชุฑููู
ุดุฑูุฏุงู ูููุชูู ุฃุซุฑู ุงูุดููุฑูุฏ
67. Singing happily for plentiful living
And when the chest of night split with hatred
ูฆูง. ููุฏ ุจููู ุงูููุฏู ุดูุนุฑู ูุซูุจู
ูุดูุนุฑู ูุงูุฌูุงูุฑู ูู ุงูุนููุฏ
68. At one delighting in it, relaxed
I sniffed the breeze so it revived me
ูฆูจ. ููุงุญ ุงูุจุฏุฑู ุจูู ุบู
ุงุชููู
ูุฑุบูุจูู ุจู
ูุณุงูู ูุนูุฏ
69. Zephyrs of coolness healing the sick at heart
And morning met me like a yearning
ูฆูฉ. ุฅูููุง ุงุฌุชูุฒุชู ุณูููุงู ุจุนุฏ ุณููู
ูููุจู ูููู ู
ู ุญุฑูู ุงููููุฏ
70. That rang and smiled to a loving one
So I set out to promenade in gardens
ูงู . ูุญููู ุฏูุฎููุชู ู
ูุฒููุง ุฃุฑูุชูู
ููุงุณุงู ูููู ุชุฎููุฑู ุงูุฌููุฏ
71. Suspended on sturdy mountains
To fill my mind with light, vitality,
ูงูก. ุฌููุช ุนู ูุงุฑู ููุฌูุชููุง ุฏุฎุงูุงู
ูุฃุจุฏูุช ุญู
ุฑููุง ู
ู ุชุญุชู ุณูุฏ
72. And fragrance in a shaded sanctuary
I emerged finding my hopes in it
ูงูข. ููุงูุช ูุงููุดุงุญู ุนูู ููุฏูููุง
ุจูุฐุง ู
ูุตุฑุนู ุงูุจุทู ุงููุฌูุฏ
73. With the splitting dawn, renewing and repeating
And my riding beast is only a rocking one
ูงูฃ. ูููุชู ุงููุงุฑู ุดุงูุชูู ูุฅูู
ู
ุฌูุณููู ููุดู
ููุฑู ููุณุฌูุฏ
74. Dearer to me than the reserved camel
How the swaying sedges bent
ูงูค. ุฃุฑู ููุฏูููู ู
ุนุฒูุฉู ูุนุฑุดุงู
ูุฃูุจุฑู ู
ู ูุดุงู
ู ุฃู ูุฒูุฏ
75. And the blowing of its breeze walked steadily
In them the winds blew and drank to fullness
ูงูฅ. ุฅุฐุง ูู
ูุณุชูู
ุง ููููู ูุฌุณููุช
ุฃููุงุบู ุฃู ุฃูุบูููู ูุงููููุฏ
76. Like a nation looking upon delegations
So a rustling or burbling delighted me
ูงูฆ. ุจุถููู ุงูุฐููุฑุนู ู
ูููู ุฃุถููู ุฐุฑุนุงู
ูุฃูุฎูู ู
ุง ูููุณูุณู ุฃู ูุฌูุฏู
77. Of water in the small dunes and hillocks
Sometimes it flowed gurgling and other times
ูงูง. ููุณุชู ุจุฑุงุฌุนู ุนููู ูุฅูู
ูุขุฎูุฐููู ู
ู ุงูุฒููุฑุฏู ุงููุถูุฏ
78. It bubbled from the rock's rigid cavity
Then twittered a gentle bird
ูงูจ. ูุขุฏู
ู ูู
ููุฑุนูู ุงูู
ูุชู ูู
ุง
ุฌููู ุงูุชูููุงุญู ู
ู ุญู
ุฑู ุงูุฎุฏูุฏ
79. Teaching me the art of singing
And sang a trill captivating my heart
ูงูฉ. ููู
ุง ุงุญู
ุฑูู ุฎุฏูุงูุง ููุงุญุช
ุนูู ุงูุดููุชูููู ุจููููุฉู ุงูุดูููุฏ
80. As though it composed the lines of poetry
I said, repeat your singing, oh Meaningful One
ูจู . ููุตูุฑุชู ููุงู
ููุง ุจุฐุคุงุจูุชููุง
ููุงู
ูุณู ุฑุฃุณููุง ุญูุจูู ุงููุฑูุฏ
81. And I'm not inclined to any other repetition
Whether it's us, the warbling is a poem
ูจูก. ูุจุชูู ุฃูุจูููู ุงูู
ุฑุฌุงูู ุญุชู
ุฑุฃูุชู ุงูุฏุฑูู ู
ู ุฃุบูู ูุฑูุฏ
82. So twitter for the splendid excellent one
Or else you placed the like of me among a tribe
ูจูข. ููุงุญู ุนูู ุซูุงูุงูุง ุดูุฐุงูุง
ููู ุฃููุงุณููุง ุชุญุฑููู ุนูุฏ
83. Whose neighborhood I share but gain no benefit
My being a neighbor was but captivity
ูจูฃ. ุณูููุชูู ุฎู
ุฑูุชูู ูุฃุณู ูุซูุบุฑู
ูุฌุงุฏูุช ูู ุจุชูุฌููุฏู ูุฌูุฏ
84. And my poems like clanking of chains
So I stayed free and flew free, for death
ูจูค. ููุนูู
ุชู ุจูุง ู
ูุนููู
ุฉู ููุญูู
ุฅุฐุง ุบูููุช ุฃูููู ููุง ุฃุนูุฏู
85. Is the free one's life between the enslaved
The tongue of birds I understand so my soul
ูจูฅ. ูุฐุง ู
ุญุจูุจุฉู ุบูููุช ููุถูู
ูุฏู ู
ุชูููููู ููุฏู ุณุนูุฏ
86. Is like souls of birds housed
I complained to you though complaining is solace
ูจูฆ. ูุฃุทุฑูุจุชู ุงูุญุฌุงุฒู ุฌูุฑุงุฏุชุงูู
ู
ูุบุฑููุฏูุชููู ููุนูุดู ุงูุฑุบูุฏ
87. For how slight are affectionate friends from hostile ones
I see you pecking at chicks and pecking
ูจูง. ููู
ุง ุงูุดูููู ุตุฏุฑู ุงููููู ุญูุฏุงู
ุนูู ู
ูุชูู
ูุชููุนู ููู ุณููุฏ
88. Reminding me of every feast and celebration
An olive tree leaned affectionately making a home and nest for you
ูจูจ. ุชูุดููุชู ุงููุณูู
ู ููุนูุดุชูู
ููุงูุญู ุจุฑููุฏุช ุญุฑูู ุงููุจูุฏ
89. And here is the far loner's invitation
ูจูฉ. ููุงุจูููู ุงูุตูุจุงุญู ูู
ุดุชูุงุฉู
ุฑููุช ูุชุจุณูู
ุช ููุชู ูุฏูุฏ
ูฉู . ูุชูุชู ุฅููู ุงูุชูุฒูู ูู ุฑูุงุถ
ู
ุนูููุฉู ุฅููู ุงูุฌุจูู ุงูู
ุฑูุฏ
ูฉูก. ูุฃู
ูุฃ ู
ููุฌุชู ููุฑุงู ููุถุฑุงู
ูุทูุจุงู ูู ุญูู
ู ุธููู ุจุฑูุฏ
ูฉูข. ุทูุนุชู ุฃุฌุฏู ุขู
ุงูู ุนูููู
ู
ุนู ุงููููููู ุงูู
ุฌุฏูุฏู ูุงูู
ุนูุฏ
ูฉูฃ. ูููุณู ู
ุทูุชู ุฅููุง ุฒุญููุงู
ุฃุญูุจูู ุฅููููู ู
ู ุฐุงุชู ุงููุฎูุฏ
ูฉูค. ููู
ุญููุช ุฎู
ุงุฆูู ูุงุฑุฌูุญููููุช
ููููุญู ููุณูู
ูุง ู
ุดูู ุงููุฆูุฏ
ูฉูฅ. ููููุง ุงูุฑููุญู ูุจุช ูุงุดุฑุฃุจุช
ูุฌู
ููุฑู ููุทูู ุนูู ูููุฏ
ูฉูฆ. ูุฃุทุฑูุจูู ุญูููู ุฃู ุฎุฑูุฑู
ูู
ุงุกู ูู ุงูุชูุงุฆู
ูุงููุฌูุฏ
ูฉูง. ูุทููุฑุงู ุณุงูู ุฑูุฑุงูุงู ูุทููุฑุงู
ุชุจุฌููุณู ู
ู ุญูุดู ุงูุตูุฎุฑู ุงูุตููููุฏ
ูฉูจ. ูุบูุฑูุฏ ุซูู
ูู ุนุตููุฑู ูุทููู
ูุนููู
ูู ุฃุณุงููุจู ุงูููุดูุฏ
ูฉูฉ. ูุฑุฏููุฏ ุตูุฑุฉู ุฎููุจุช ูุคุงุฏู
ููุงูุช ุนูุฏู ุจูุช ุงููุตูุฏ
ูกู ู . ูููููุชู ุฃุนูุฏ ุบููุงุกููู ูุง ู
ูุนููููู
ููุณุชู ูุบูุฑูู ุจุงูู
ูุณุชุนูุฏ
ูกู ูก. ุณูุงุกู ูุญู ูุงูุชุบุฑูุฏู ุดุนุฑู
ูุบุฑููุฏ ููู
ุฌูุฏู ุงูู
ุณุชุฌูุฏ
ูกู ูข. ูุฅููุง ุถุนุชู ู
ูุซูู ุจููู ููู
ู
ุฃูุฌุงููุฑููู
ููุณุชู ุจู
ูุณุชููุฏ
ูกู ูฃ. ุฌูุงุฑู ูู
ููู ุฅููุง ุฅุณุงุฑุงู
ูุฃุดุนุงุฑู ูุตููุตูุฉู ุงููููุฏ
ูกู ูค. ูุจุช ุญุฑูุงู ูุทูุฑ ุญุฑูุง ูู
ูุชู
ุญูุงุฉู ุงูุญุฑูู ู
ุง ุจููู ุงูุนุจูุฏ
ูกู ูฅ. ูุณุงูู ุงูุทูููุฑ ุฃููู
ูู ูุฑููุญู
ูุฃุฑูุงุญู ู
ู ุงูุฃุทูุงุฑู ุฑูุฏ
ูกู ูฆ. ุดููุชู ุฅูููู ูุงูุดูููู ุนุฒุงุกู
ูู
ุง ุฃุฏูู ุงููุฏูุฏ ู
ู ุงููุฏูุฏ
ูกู ูง. ุฃุฑุงูู ุชุฒููู ุฃูุฑุงุฎุงู ูุชุฒููู
ูุฃุฐูุฑู ููู ู
ุฃุฏุจุฉู ูุนูุฏ
ูกู ูจ. ููููุช ููู ุฏูุญุฉู ุฅููุงู ูุนุดูุงู
ููุฐู ุฏุนูุฉู ุงููุงุฆู ุงููููุฏ