Feedback

I kissed her and smelled a red rose

قبلتها فشممت وردا أحمرا

1. I kissed her and smelled a red rose
And held her tight like a green branch

١. قبَّلتُها فشَمَمتُ وَرداً أحمرا
وضمَمتُها فهَصَرت غُصناً أخضرا

2. When I breathed, I quivered, and when I breathed in
The violet knew how much my clothes were scented

٢. لِتَنفُّسي ارتعَشت وحين تنفَّست
عَرفُ البنَفسجِ كُمَّ ثوبي عطَّرا

3. So I remained to this day from her breaths
Loving the violet, hoping it will blossom

٣. فبقيتُ حتى اليومَ من أنفاسِها
أهوى البنفسجَ آملاً إن أزهرا

4. She placed her hands on my heart, affecting
It, and returned the fingers reddened

٤. وضَعَت على قلبي اليَدينِ فأثَّرَت
فيهِ وأرجَعتِ البنانَ مُحَمَّرا

5. On it she had written her love’s commandments
Ten, and made her fingers into lines

٥. وعليهِ قد كتبت وصايا حبِّها
عَشراً وصَيَّرَتِ الأصابعَ أسطرا

6. She glanced at me and let down her tears
A star, so I saw Pleiades in the ground

٦. ورَنت إليّ وأسبَلت دَمعاتِها
نجماً فأبصرتُ الثريَّا في الثَّرى

7. And on the rest of redness in yellowness
A tear flows zigzagged and yellowed

٧. وعلى بقيَّةِ حمرةٍ في صفرةٍ
دمعٌ يسيل مُزَعفَراً ومُعَصفَرا

8. So I saw her eyelashes through her tears
Like a diamond under light, shining bright

٨. فرَأيتُ مُقلتَها خِلالَ دُمُوعِها
كالماسِ تحتَ النُّورِ يَسطَعُ أبهرا

9. And I started, with my lips, to sip it as
The sun sips the dripping dew

٩. فغدوتُ بالشَّفَتينِ أنهلُهُ كما
تترَشَّفُ الشَّمسُ النَّدى المُتَقطِّرا

10. And she started to address me and blink
So I saw my heart broken by her blinking

١٠. وغدَت تُخاطِبُني وتكسُرُ جَفنَها
فأرى فؤادي بالكسير مُكسَّرا

11. She says, woe to me from your farewell, O youth
Why didn’t you have mercy or delay the departure

١١. فتقولُ وَيلي من وداعِكَ يا فتى
هلا ارعَوَيتَ أوِ الرَّحيلُ تأخرا

12. Oh, if only my heart never opened to love
Or there was nothing in the world that strained the soul

١٢. يا ليتَ قلبي ما تفَتَّحَ للهوى
أو لم يكُن في الأرضِ ما شاقَ الورى

13. Since there is no more joy in her beauty for me
For the absence of a full moon in my heart that darkened

١٣. إذ لم يَعُد لي بهجةٌ بجمالِها
لغيابِ بدرٍ في فؤادي أسفَرا

14. Nature itself is beautiful with the beloved
And I love it as it contains an image of him

١٤. إنّ الطبيعةَ بالحبيبِ جميلةٌ
وأُحِبُّها إذ منهُ تحوي مَنظرا

15. Parting has robbed me of a quick reunion
Taking away my sleep, so how will destiny come

١٥. سَلبَ الفراقُ على لقاءٍ عاجلٍ
نومي فكيفَ بآجلٍ يأتي الكَرى

16. So I answered her and I put my arms around her neck
I must go on and cross the seas

١٦. فأجَبتُها وجعَلتُ باعي طوقها
لا بدَّ لي من أَن أخوضَ الأبحُرا

17. My soul refused but the heights, do not fret
About the matter of travel that was destined for me

١٧. نفسي أبَت إلا العُلى لا تجزَعي
من أمرِ ترحالٍ عليَّ تقَدَّرا

18. However long the beloved's union and nearness is
Time will come separating and repelling

١٨. مهما يَطُل وَصلُ الحبيبِ وقربُهُ
يأتِ الزّمانُ مُفَرّقاً ومُنَفِّرا

19. I will go guided by what you have given me
Whether I want to go or I want the journey

١٩. سأسيرُ مُهتَدياً بما زَوّدتِني
إن كنتُ أبغي السَيرَ أو أبغي السُّرى

20. So remember me in the nights and raise
A glance to those stars, seducing

٢٠. فتذكَّريني في اللّيالي وارفعي
طرفاً إلى تِلكَ الكواكبِ أحوَرا

21. For it is there I pasture and gain strength
From it, and return victoriously triumphing

٢١. فهناكَ أرعاها وآخذُ قوةً
مِنها وأرجعُ غانماً ومظفَّرا

22. So I held her until we became one
In a pleasure none have tasted or got drunk by

٢٢. فضَمَمتُها حتى غدَونا واحداً
في لذَّةٍ ما ذاقها من أُسكِرا

23. And with the softness of breasts my pleasure was complete
And with the kissing of lips I tasted the abundant river

٢٣. وبلزَّةِ النَهدَينِ تمّت لذَّتي
وبلثمَةِ الشَفَتَينِ ذُقتُ الكوثرا

24. By God that was an occasion that
Surpassed imagining and picturing

٢٤. واللهِ تلكَ وقيعةٌ الحالِ التي
أضحَت تفوقُ تخَيُّلاً وتصَوُّرا

25. If Raphael painted us as we were
We would exemplify love pictured

٢٥. فلو اَنَّ رافائيلَ صَوّرَنا كما
كنَّا لمثَّلنا الغرامَ مُصَوَّرا