Feedback

Our rivers amid the pine forests of Kaskatine

ุฃู†ู‡ุงุฑู†ุง ููŠ ุบุงุจ ูƒุณูƒุงุชูŠู†ุง

1. Our rivers amid the pine forests of Kaskatine
Who can remove you from the innermost of our past?

ูก. ุฃูŽู†ูŽู‡ุงุฑูŽู†ุง ููŠ ุบุงุจู ูƒูŽุณูƒุงุชูŠู†ุง
ู…ู† ู„ูŠ ุจู†ุฒุนููƒูŽ ู…ู† ุญูŽุดู‰ ู…ุงุถูŠู†ุง

2. When you soared ahead of the wings of dusk
We were immersed in the pleasures of passion

ูข. ู„ู…ุง ุฌูŽู†ูŽุญุชูŽ ุฃู…ุงู…ูŽ ุฃุฌู†ูุญุฉู ุงู„ุฏู‘ูุฌู‰
ูƒู†ู‘ุง ุจู„ุฐู‘ุงุชู ุงู„ู‡ูˆู‰ ู„ุงู‡ูŠู†ุง

3. You stole from us sighs and kisses
Leaving us embracing shadows

ูฃ. ูุณุฑู‚ุชูŽ ู…ู†ู‘ุง ุฒูŽูุฑุชูŠู†ู ูˆู‚ุจู„ุฉู‹
ูˆุชุฑูƒุชูŽู†ุง ููŠ ุงู„ุธู„ู‘ู ู…ูุนุชู†ู‚ูŠู†ุง

4. You bid us farewell with yellowish rays
That turned my cheek and forehead yellow

ูค. ูˆุฏู‘ูŽุนุชูŽู†ุง ุจุฃุดุนุฉู ู…ูุตูุฑู‘ูŽุฉู
ู‚ุฏ ุตูู‘ูŽุฑุช ู„ูŠ ูˆุฌู†ุฉู‹ ูˆุฌุจูŠู†ุง

5. Soon passed were your minutes
That were realities unveiling certainty

ูฅ. ุณุฑุนุงู†ูŽ ู…ุง ู…ุฑู‘ูŽุช ุฏู‚ุงุฆู‚ููƒูŽ ุงู„ุชูŠ
ูƒุงู†ุช ุญู‚ุงุฆู‚ูŽ ุชู†ุฌู„ูŠ ูˆูŠูŽู‚ูŠู†ุง

6. The mountains of Tijuoka greet you
With the tears of distant loved ones

ูฆ. ุฃุฌุจุงู„ูŽ ุชูŽูŠุฌูˆูƒุง ุนู„ูŠูƒู ุชุญูŠู‘ุฉูŒ
ููŠู‡ุง ุฏู…ูˆุนู ุฃุญุจุฉู ู†ุงุฆูŠู†ุง

7. This greeting is an eternal cry
That echoes in that valley, ringing

ูง. ู‡ุฐูŠ ุงู„ุชุญูŠุฉู ุตูŠุญุฉูŒ ุฃุจุฏูŠู‘ูŽุฉูŒ
ููŠ ุฐู„ูƒูŽ ุงู„ูˆุงุฏูŠ ุชุฑู†ู‘ู ุฑู†ูŠู†ุง

8. Daughter of bliss with the breeze, send us
In this hell a greeting that gives us life

ูจ. ุจู†ุชูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽุนูŠู…ู ู…ุน ุงู„ู†ู‘ูŽุณูŠู…ู ู‡ุจูŠ ู„ู†ุง
ููŠ ุฐุง ุงู„ุฌุญูŠู…ู ุชุญูŠู‘ูŽุฉู‹ ุชุญูŠูŠู†ุง

9. If the image of my old age appears
In your clear water, I see my twenties

ูฉ. ุฅู† ู„ุงุญูŽ ููŠ ุงู„ู…ุฑุขุฉู ุฑุณู…ู ูƒู‡ูˆู„ุชูŠ
ููŠ ู…ุงุฆูƒู ุงู„ุตู‘ุงููŠ ุฃูŽุฑู‰ ุงู„ุนุดุฑูŠู†ุง

10. When I saw you after nine months
Passion returned and I remembered Albertine

ูกู . ู„ู…ุง ุฑุฃูŠุชููƒู ุจุนุฏูŽ ุชุณุนุฉ ุฃุดู‡ุฑู
ุนุงุฏูŽ ุงู„ู‡ูˆู‰ ูุฐูƒุฑุชู ุฃู„ูุจุฑุชูŠู†ุง

11. That beauty drew out from my heart
What perfumed the valley and was buried

ูกูก. ุชู„ูƒ ุงู„ู…ู„ูŠุญุฉู ู…ู† ูุคุงุฏูŠ ุฃุฎุฑุฌุช
ู…ุง ุนุทู‘ุฑูŽ ุงู„ูˆุงุฏูŠ ูˆูƒุงู† ุฏููŠู†ุง

12. She was like a rod in my hand and a flower
So I inhaled, listened to moaning

ูกูข. ูƒุงู†ุช ูƒุนูˆุฏู ููŠ ูŠุฏูŠู‘ูŽ ูˆุฒู‡ุฑุฉู
ูู†ูŽุดู‚ุชู ุฑูŠู‘ุง ูˆุงุณู‘ูŽู…ุนุชู ุฃูŽู†ูŠู†ุง

13. Today I return to you after her absence
Giving you from my heart that you give us

ูกูฃ. ูˆุงู„ูŠูˆู…ูŽ ุนุฏุชู ุฅู„ูŠูƒ ุจุนุฏูŽ ูุฑุงู‚ู‡ุง
ุฃูุนุทูŠูƒู ู…ู† ู‚ู„ุจูŠ ุงู„ุฐูŠ ุชูุนุทูŠู†ุง

14. Are you telling the tale of our passion
When I am confused by eyes upon eyes?

ูกูค. ู‡ูŽู„ ุฃู†ุชู ุฑุงูˆูŠุฉูŒ ุญุฏูŠุซูŽ ุบุฑุงู…ูู†ุง
ุฅุฐ ุจุชู‘ู ุฃู…ุฒุฌู ุจุงู„ุนูŠูˆู†ู ุนูŠูˆู†ุง

15. So I say this love taught me piety
As if it were verses of Plato

ูกูฅ. ูุฃู‚ูˆู„ู ู‡ุฐุง ุงู„ุญุจู‘ู ุนู„ู‘ูŽู…ู†ูŠ ุงู„ุชู‘ูู‚ู‰
ููƒุฃู†ู‘ู‡ ุขูŠุงุชู ุฃูู„ุงุทูˆู†ุง

16. I unleashed my heart to the air and passion
So it learned to soar and sing

ูกูฆ. ุฃุทู„ู‚ุชู ู‚ู„ุจูŠ ู„ู„ู‡ูˆุงุกู ูˆู„ู„ู‡ูŽูˆู‰
ูุชุนู„ู‘ู…ูŽ ุงู„ุชู‘ูŽุญู„ูŠู‚ูŽ ูˆุงู„ุชู„ุญูŠู†ุง

17. The fluttering of wings over winds attracts it
Though long has it followed the sad morning

ูกูง. ุฎูŽูู‚ู ุงู„ุฌู†ุงุญู ุนู„ู‰ ุงู„ุฑูŠุงุญู ูŠุดูˆู‚ูู‡
ูˆู„ุทุงู„ู…ุง ุฑู‚ูŽุจูŽ ุงู„ุตู‘ูŽุจุงุญูŽ ุญุฒูŠู†ุง

18. For every bird has fluttering wings
In which is a weeping song for us

ูกูจ. ูู„ูƒู„ู‘ู ุนุตููˆุฑู ุฌู†ุงุญูŒ ุฎุงูู‚ูŒ
ููŠู‡ ูˆุชุบุฑูŠุฏูŒ ู„ู‡ ูŠูุจูƒูŠู†ุง

19. Wonโ€™t you smile when kissing a carnation
Neighboring the two eagles in your rosy cheek?

ูกูฉ. ู‡ู„ุงู‘ ุจุณู…ุช ุฅุฐุง ู„ุซู…ุช ู‚ุฑู†ูู„ุงู‹
ููŠ ุฑูŽูˆุถู ุฎูŽุฏู‘ูƒู ุฌุงูˆุฑ ุงู„ู†ู‘ุณุฑูŠู†ุง

20. How many a smile sings to the poor and a smile
Guides the lost and sets the captive free

ูขู . ูƒู… ู„ุซู…ุฉ ุชูุบู†ูŠ ุงู„ูู‚ูŠุฑูŽ ูˆุจุณู…ุฉู
ุชู‡ุฏูŠ ุงู„ุถู‘ูŽู„ูŠู„ูŽ ูˆุชูุทู„ู‚ู ุงู„ู…ุณุฌูˆู†ุง

21. You tell me, โ€œYou are the morning breeze and I am the fragrance
So take the basil and give me the melodyโ€

ูขูก. ูุชู‚ูˆู„ู ู„ูŠ ุฃู†ุชูŽ ุงู„ุตู‘ุจุง ูˆุฃู†ุง ุงู„ุดู‘ุฐุง
ูุฎูุฐู ุงู„ุฃุฑูŠุฌูŽ ูˆุฃุนุทู†ูŠ ุงู„ุชู„ูˆูŠู†ุง

22. Let me on my tender branch and scent me
And do not extend your right hand to the flowers

ูขูข. ุฏูŽุนู†ูŠ ุนู„ู‰ ุบูุตู†ูŠ ุงู„ู†ุถูŠุฑู ูˆุดู…ู‘ูŽู†ูŠ
ูˆุฅูู„ู‰ ุงู„ุฃุฒุงู‡ูุฑู ู„ุง ุชู…ุฏู‘ูŽ ูŠู…ูŠู†ุง

23. And if you see a flower in your path
Be reasonable and do not be a mad lover

ูขูฃ. ูˆู„ุฆู† ุฑุฃูŠุชูŽ ุนู„ู‰ ุทุฑูŠู‚ูƒูŽ ุฒู‡ุฑุฉ
ูุงุนู‚ู„ ูˆู„ุง ุชูƒู ุนุงุดู‚ุงู‹ ู…ูุชูˆู†ุง

24. It may wilt so say
How miserable was its smitten heart

ูขูค. ูˆู„ุฑุจู…ุง ุญู„ู‘ูŽ ุงู„ุฐุจูˆู„ู ุจู‡ุง ูู‚ู„
ู…ุง ูƒุงู†ูŽ ุฃุดู‚ู‰ ู‚ูŽู„ุจูŽู‡ุง ุงู„ู…ูŽุบุจูˆู†ุง

25. Its wilting from a touch or plucking
Resembles the two guilty ones

ูขูฅ. ูุฐุจูˆู„ู‡ุง ู…ู† ู„ุงู…ุณู ุฃูˆ ู‚ุงุทูู
ู…ุง ุฃุดุจู‡ ุงู„ุฌุงู†ูŠู†ูŽ ุจุงู„ุฌุงู†ูŠู†ุง

26. Tijuoka, daughter of clouds, make me feel secure
For my heart, my heart, seeks insurance

ูขูฆ. ุชูŠุฌูˆูƒูŽ ูŠุง ุจู†ุชูŽ ุงู„ุณุญุงุฆุจู ุฃู…ู‘ู†ูŠ
ู‚ู„ุจูŠ ูู‚ูŽู„ุจูŠ ูŠุทู„ุจู ุงู„ุชุฃู…ูŠู†ุง

27. And give it from the depths of your heart a breath
With which it can forget traps and knives

ูขูง. ูˆู‡ุจูŠ ู„ู‡ู ู…ู† ุนู…ู‚ู ู‚ู„ุจูƒู ู†ูุญุฉู‹
ูŠูŽู†ุณู‰ ุจู‡ุง ุงู„ุฃุดุฑุงูƒ ูˆุงู„ุณูƒู‘ูŠู†ุง

28. How many birds safely peck
Love, rule, and branches?

ูขูจ. ูƒู… ููŠูƒู ุนุตููˆุฑุงู‹ ูŠู†ู‚ู‘ูุฑ ุขู…ู†ุงู‹
ุญูŽุจู‘ุงู‹ ูˆูŠู…ู„ูƒ ูˆูƒู†ู‡ ูˆุบุตูˆู†ุง

29. While I have no burrow or branch. Wonโ€™t you
Give me some of what you give them?

ูขูฉ. ูˆุฃู†ุง ุจู„ุง ูˆูƒุฑู ูˆู„ุง ุบุตู†ู ุฃู„ุง
ุชู‡ูุจูŠู†ูŽ ู„ูŠ ู…ู…ุง ู„ู‡ู ุชู‡ูุจูŠู†ุง

30. My sun hangs and my night closes in
And my minutes have been long years

ูฃู . ุดู…ุณูŠ ู…ุนู„ู‘ู‚ุฉูŒ ูˆู„ูŠู„ูŠ ู…ูุบู„ูŽู‚ูŒ
ูˆุฏู‚ุงูŠู‚ูŠ ุทุงู„ุช ุนู„ูŠู‘ูŽ ุณู†ูŠู†ุง

31. The spring of my life is far, its fall
Alas, I have lost something precious

ูฃูก. ูˆุฑุจูŠุนู ุนู…ุฑูŠ ููŠ ุงู„ุจุนุงุฏู ุฎุฑูŠููู‡ู
ูˆุงุญุณุฑุชุงู‡ ู„ู‚ุฏ ููŽู‚ูŽุฏุชู ุซู…ูŠู†ุง

32. So I am a withered rose from neglect
But my perfume is still stored

ูฃูข. ูุฃู†ุง ู…ู† ุงู„ุฅู‡ู…ุงู„ู ูˆูŽุฑุฏูŒ ุฐุงุจู„ูŒ
ู„ูƒู†ู‘ูŽ ุนูŽุฑููŠ ู„ู… ูŠุฒู„ ู…ุฎุฒูˆู†ุง

33. How often I saw thorns growing around me
So I pitied the madman tomorrow who will be miserable

ูฃูฃ. ูˆู„ูƒู… ุฑุฃูŠุชู ุงู„ุดู‘ูŽูˆูƒูŽ ุญูˆู„ูŠ ู†ุงู…ูŠุงู‹
ูุฑุญู…ุชู ุจู‡ู„ูˆู„ุงู‹ ุบุฏุงู‹ ู…ุณูƒูŠู†ุง

34. This is my fate, my flower bundled
Melts away and my hopes die as embryos

ูฃูค. ู‡ุฐุง ู†ุตูŠุจูŠ ุฒูŽู‡ุฑุชูŠ ููŠ ูƒู…ู‘ู‡ุง
ุชูŽุฐูˆูŠ ูˆุชุฃู…ูŠู„ูŠ ูŠู…ูˆุชู ุฌู†ูŠู†ุง

35. Whenever I plant, I see others reap
And if I give generously, he becomes stingy

ูฃูฅ. ูุฅุฐุง ุฒุฑุนุชู ุฑุฃูŠุชู ุบูŽูŠุฑูŠ ุญุงุตุฏุงู‹
ูˆุฅุฐุง ุณู…ุญุชู ู„ู‡ ูŠุตูŠุฑู ุถู†ูŠู†ุง

36. No good in the good that makes the young man miserable
So being humbled provides us self-sufficiency

ูฃูฆ. ู„ุง ุฎูŠุฑูŽ ููŠ ุงู„ุฎูŠุฑู ุงู„ุฐูŠ ูŠูุดู‚ููŠ ุงู„ููŽุชู‰
ููŽุนูŽู† ุงู„ู…ุฐู„ู‘ุฉู ุญุฑุตู†ุง ูŠุบู†ูŠู†ุง

37. My soul yearns for tranquility after
Seeing cities and palaces as prisons

ูฃูง. ู†ูุณูŠ ุชุญู†ู‘ู ุฅู„ู‰ ุงู„ุณูƒูŠู†ุฉ ุจุนุฏูŽ ู…ุง
ุฑุฃุช ุงู„ู…ุฏุงุฆู† ูˆุงู„ู‚ุตูˆุฑูŽ ุณูุฌูˆู†ุง

38. And people in them like beasts. I wish
For refuge on those trustworthy rocks

ูฃูจ. ูˆุงู„ู†ุงุณู ููŠู‡ุง ูƒุงู„ูˆุญูˆุดู ูู„ูŠุชูŽ ู„ูŠ
ู…ุฃูˆูŽู‰ู‹ ุนู„ู‰ ุชูู„ูƒูŽ ุงู„ุตุฎูˆุฑู ุฃู…ูŠู†ุง

39. They never stop fluttering vainly
As if they were born swooping down

ูฃูฉ. ุฃุจุฏุงู‹ ุชูุฑูŽูุฑููู ู„ุง ุนู„ู‰ ุฃููˆุงู‡ู‡ู…
ููƒุฃู†ู‡ู… ูˆูู„ุฏูˆุง ู„ู‡ุง ู‡ุงูˆูŠู†ุง

40. Their hearts from what they have become worshippers
Do not accept influence or softening

ูคู . ูˆู‚ู„ูˆุจูู‡ู… ู…ู…ุง ุบุฏูˆุง ุนุจู‘ูŽุงุฏูู‡
ู„ุง ุชูŽู‚ุจูŽู„ู ุงู„ุชุฃุซูŠุฑูŽ ูˆุงู„ุชู„ูŠูŠู†ุง

41. They worshipped metals that corrupted their morals
So I saw them deviant, letting themselves be misguided

ูคูก. ุนุจุฏูˆุง ู…ุนุงุฏู†ูŽ ุฃูุณุฏุช ุฃุฎู„ุงู‚ู‡ู…
ูุฑุฃูŠุชูู‡ู… ุบุงูˆูŠู†ูŽ ู…ูุณุชูŽุบูˆูŠู†ุง

42. How much bitterness I tasted from them that my liver cracked
And I saw no helper in tribulations

ูคูข. ูƒู… ุฐู‚ุชู ู…ู†ู‡ู… ู„ูˆุนุฉ ูุชูุทู‘ุฑุช
ูƒุจุฏูŠ ูˆู„ู… ุฃุฑูŽ ููŠ ุงู„ุฎุทูˆุจู ู…ูุนูŠู†ุง

43. At times I opened my wound, at others dressed it
My blood and tears flowed at one point

ูคูฃ. ููŽููŽุชูŽุญุชู ุฌุฑุญูŠ ุชุงุฑุฉู‹ ูˆุถู…ูŽุฏุชูู‡
ุทูˆุฑุงู‹ ูˆุณุงู„ูŽ ุฏู…ูŠ ูˆุฏู…ุนูŠ ุญูŠู†ุง

44. My beauties, virtues, and poems
Do not provide against the yellowness of coins

ูคูค. ูˆู…ุญุงุณู†ูŠ ูˆูุถุงุฆู„ูŠ ูˆู‚ุตุงุฆุฏูŠ
ุนู† ุตูุฑุฉู ุงู„ุฏู‘ูŠู†ุงุฑู ู„ุง ูŠูุบู†ูŠู†ุง

45. For pieces of metal struck
By the hands of insolent drunkards

ูคูฅ. ุฃู„ุฃุฌู„ ู‚ุทุนุฉ ู…ุนุฏู† ุชู†ุชุงุจูู‡ุง
ุฃูŠุฏูŠ ุจูŽุบูŠู‘ูŽุงุชู ูˆุณูƒู‘ููŠุฑูŠู†ุง

46. The soul suffers whose stars
Adorned the highest celestial sphere

ูคูฆ. ุชุชุฃู„ู‘ูŽู…ู ุงู„ู†ูุณู ุงู„ุชูŠ ู†ุฌู…ุงุชูู‡ุง
ู‚ุฏ ุฒูŽูŠู‘ูŽู†ูŽุช ูู„ูƒูŽ ุงู„ุนู„ู‰ ุชุฒูŠูŠู†ุง

47. Our coarse ones divided clothing and wealth
While the nobles were forced to beg

ูคูง. ุฃุฌู„ุงููู†ุง ุงู‚ุชุณู…ูˆุง ุงู„ุฎู„ุงุนุฉูŽ ูˆุงู„ุบูู†ู‰
ูˆุชุณูˆู‘ูŽู„ูŽ ุงู„ุฃุดุฑุงูู ู…ุถุทุฑู‘ูŠู†ุง

48. Who gives does not bestow, and who deprives attains
Be faithful to God and be content with your religion

ูคูจ. ู…ู† ูŠูุนุทู ู„ุง ูŠูˆู‡ูŽุจ ูˆู…ู† ูŠู…ู†ูŽุน ูŠูŽู†ูŽู„
ูƒู† ู…ุคู…ู†ุงู‹ ุจุงู„ู„ู‡ ูˆุงุดุจุน ุฏููŠู†ุง

49. And if you see despair carrying a dagger
Do not censure the skeptic and madman

ูคูฉ. ูˆุฅุฐุง ุฑุฃูŠุชูŽ ุงู„ูŠุฃุณ ูŠุญู…ู„ู ุฎู†ุฌุฑุงู‹
ู„ุง ุชุนุฐู„ู ุงู„ุฒู‘ู†ุฏูŠู‚ ูˆุงู„ู…ุฌู†ูˆู†ุง

50. Poverty is the root of evil and blasphemy
That in despair tore the veil of our sublime ones

ูฅู . ุงู„ูู‚ุฑู ุฃุตู„ู ุงู„ุดุฑู‘ ูˆุงู„ูƒูุฑู ุงู„ุฐูŠ
ููŠ ุงู„ูŠุฃุณู ู…ุฒู‘ู‚ูŽ ุณุชุฑูŽ ุนู„ู‘ูŠู‘ูŠู†ุง

51. Who will cry over virtue if it falls dead
And is made to drink aloes and fetid water?

ูฅูก. ู…ู† ู„ู„ูุถูŠู„ุฉ ุฅู† ุชุฎุฑู‘ูŽ ุตุฑูŠุนุฉู‹
ูˆุชูุฌูŽุฑู‘ูŽุน ุงู„ุฒู‚ู‘ููˆู…ูŽ ูˆุงู„ุบูุณู„ูŠู†ุง

52. I saw God heedless of it
While people never ceased to forget it

ูฅูข. ุฅู†ูŠ ุฑุฃูŠุชู ุงู„ู„ู‡ูŽ ุนู†ู‡ุง ู„ุงู‡ูŠุงู‹
ูˆุงู„ู†ุงุณ ู…ุง ุจูŽุฑุญูˆุง ู„ู‡ุง ู†ุงุณูŠู†ุง

53. Passions are like storms inside the breast
So ask the tumultuous sea for a ship

ูฅูฃ. ุฅู†ู‘ ุงู„ุนูˆุงุทููŽ ูƒุงู„ุนูˆุงุตูู ููŠ ุงู„ุญุดู‰
ูุงุณุฃู„ ุนูŽู†ู ุงู„ุจุญุฑู ุงู„ุฎุถู…ู‘ู ุณููŠู†ุง

54. Hope for my lifelong pain all of it
And I see what will lead us to life

ูฅูค. ุฃูŽู…ูŽู„ูŒ ุนู„ู‰ ุฃู„ู… ุญูŠุงุชูŠ ูƒู„ู‘ูู‡ุง
ูˆุฃุฑู‰ ุงู„ุฐูŠ ูŠููˆุฏูŠ ุจู†ุง ูŠูุญูŠูŠู†ุง

55. Tijuoka, O my affectionate mother and my nation
In you nature pities the miserable

ูฅูฅ. ุชูŠุฌูˆูƒูŽ ูŠุง ุฃูู…ู‘ูŠ ุงู„ุญู†ูˆู† ูˆุฃู…ุชูŠ
ููŠูƒู ุงู„ุทุจูŠุนุฉู ุชุฑุญูŽู…ู ุงู„ุชู‘ูŽุนูุณูŠู†ุง

56. I saw you in the morning as a young girl
Smiling at the shade and lights

ูฅูฆ. ูู„ู‚ุฏ ุฑุฃูŠุชููƒู ููŠ ุงู„ุตู‘ุจุงุญู ุตุจูŠุฉู‹
ู„ู„ุธู„ู‘ ูˆุงู„ุฃู†ูˆุงุฑู ุชูŽุจุชูŽุณู…ูŠู†ุง

57. Wearing the kingโ€™s robe, green and flowering
With the sunโ€™s rays not needing hands

ูฅูง. ูˆุนู„ูŠูƒู ุซูˆุจู ุงู„ู…ู„ูƒู ุฃุฎุถุฑู ู…ูุฒู‡ูุฑูŒ
ูˆุดู‘ูŽุงู‡ู ู†ูˆุฑู ุงู„ุดู…ุณู ู„ุง ุฃูŠุฏูŠู†ุง

58. From the clouds on your forehead, patches
So I loved in you beauty, not adornment

ูฅูจ. ูˆู…ู† ุงู„ุบู…ุงู…ู ุนู„ู‰ ุงู„ู…ุญูŠู‘ุง ุจูุฑู‚ูุนูŒ
ูุนุดู‚ุชู ููŠูƒู ุงู„ุญุณู†ูŽ ู„ุง ุงู„ุชุญุณูŠู†ุง

59. You prepared and prepared for me a song
In which I see Paradise and creation

ูฅูฉ. ูˆุฃุนูŽุฏุชู ู„ูŠ ูˆุฃุนุฏุชู ู„ูŠ ุฃูุบู†ูŠู‘ูŽุฉู‹
ููŠู‡ุง ุฃุฑู‰ ุงู„ูุฑุฏูˆุณูŽ ูˆุงู„ุชูƒูˆูŠู†ุง

60. And I saw you in the evening, devout
Remembering the era of youth and love

ูฆู . ูˆู„ู‚ุฏ ุฑุฃูŠุชููƒู ููŠ ุงู„ู…ุณุงุกู ุชู‚ูŠู‘ุฉ
ุนู‡ุฏูŽ ุงู„ุตู‘ูุจุง ูˆุงู„ุญุจู‘ ุชุฐู‘ูŽูƒุฑูŠู†ุง

61. Wearing the dress of asceticism, under its blackness
Hiding secrets and lamenting

ูฆูก. ูˆุนู„ูŠูƒู ุซูˆุจู ุงู„ู†ุณูƒู ุชุญุชูŽ ุณูˆุงุฏู‡ู
ุชุฎููŠู†ูŽ ุฃุณุฑุงุฑุงู‹ ูˆุชู†ุชุญุจูŠู†ุง

62. On your forehead a shining starโ€™s crown
Guiding us with its brilliance and beauty

ูฆูข. ูˆุนู„ู‰ ุฌุจูŠู†ููƒ ุชุงุฌู ู†ุฌู…ู ุณุงุทุนู
ุจุถูŠุงุฆู‡ู ูˆุจู‡ุงุฆู‡ู ูŠูŽู‡ุฏูŠู†ุง

63. The breeze sighs in moist braids
Healing us with its coolness and shade

ูฆูฃ. ูˆุงู„ุฑู‘ูŠุญู ุชุฒูุฑู ููŠ ุฎู…ุงุฆู„ูŽ ุบูŽุถู‘ุฉู
ุจุฒู„ุงู„ูู‡ุง ูˆุธู„ุงู„ูู‡ุง ุชุดููŠู†ุง

64. How I worship the moon rising upon
Those mountainsโ€™ peaks and envy the beholders

ูฆูค. ูƒู… ุฃุนุจุฏู ุงู„ุจุฏุฑูŽ ุงู„ู…ุทู„ู‘ูŽ ุนู„ู‰ ุฐูุฑู‰
ุชู„ูƒูŽ ุงู„ุฌุจุงู„ู ูˆุฃุญุณุฏู ุงู„ุดุงู‡ูŠู†ุง

65. How gentle is the grieving in the plains, how
Graceful you are, waterfall of Kaskatine

ูฆูฅ. ู…ุง ุฃู„ุทููŽ ุงู„ู†ูˆุญุงุชู ููŠ ุงู„ุฏูˆุญุงุชู ู…ุง
ุฃุจู‡ุงูƒูŽ ูŠุง ุดู„ุงู‘ู„ูŽ ูƒุณูƒุงุชูŠู†ุง

66. Cascading, crashing, scattering
In the basin and thick garden, certainty

ูฆูฆ. ู…ูุชูŽุญุฏู‘ูุฑุงู‹ ู…ูุชูŽูƒูŽุณู‘ูุฑุงู‹ ู…ูุชู†ุซู‘ูุฑุงู‹
ููŠ ุงู„ุญูˆุถู ูˆุงู„ุฑูˆุถู ุงู„ูƒุซูŠูู ูŠู‚ูŠู†ุง

67. Its gurgling, whistling, and rustling
Its aroma makes our pains forgetful

ูฆูง. ูˆุฎูŽุฑูŠุฑูู‡ู ูˆุฒูŽููŠุฑูู‡ู ูˆุตููŠุฑูู‡ู
ูˆุนุจูŠุฑูู‡ู ุขู„ุงู…ูŽู†ุง ุชูู†ุณูŠู†ุง

68. It is as if guards gathered around us
Yet it remains a faithful guard

ูฆูจ. ููƒุฃู†ู‡ ุญุฑุณูŒ ุชุฌู…ู‘ูŽุนูŽ ุญูŽูˆู„ู†ุง
ู„ูƒู†ู‘ูŽู‡ ุญุฑุณูŒ ูŠูŽุธู„ู‘ู ุฃู…ูŠู†ุง

69. Tijuoka, you wronged a lad in tribulation
Who remains affectionate and longing for you

ูฆูฉ. ุชูŠุฌูˆูƒูŽ ููŠ ุงู„ุจูŽู„ูˆู‰ ุฌูŽู†ูŽูŠุชู ุนู„ู‰ ูุชู‰
ู…ุง ุฒุงู„ูŽ ุญู†ู‘ูŽุงู†ุงู‹ ุฅู„ูŠูƒู ุญู†ูŠู†ุง

70. Complaining with the complainers in the night of fire
And weeping from passion with the weeping

ูงู . ูŠุดูƒูˆ ู…ุน ุงู„ุดู‘ุงูƒูŠู†ูŽ ููŠ ู„ูŠู„ู ุงู„ู†ู‘ูŽูˆู‰
ูˆู…ู† ุงู„ู‡ูˆู‰ ูŠูŽุจูƒูŠ ู…ุนูŽ ุงู„ุจุงูƒูŠู†ุง