1. Our rivers amid the pine forests of Kaskatine
Who can remove you from the innermost of our past?
ูก. ุฃููููุงุฑููุง ูู ุบุงุจู ููุณูุงุชููุง
ู
ู ูู ุจูุฒุนููู ู
ู ุญูุดู ู
ุงุถููุง
2. When you soared ahead of the wings of dusk
We were immersed in the pleasures of passion
ูข. ูู
ุง ุฌูููุญุชู ุฃู
ุงู
ู ุฃุฌููุญุฉู ุงูุฏููุฌู
ูููุง ุจูุฐูุงุชู ุงูููู ูุงูููุง
3. You stole from us sighs and kisses
Leaving us embracing shadows
ูฃ. ูุณุฑูุชู ู
ููุง ุฒููุฑุชููู ููุจูุฉู
ูุชุฑูุชููุง ูู ุงูุธููู ู
ูุนุชููููุง
4. You bid us farewell with yellowish rays
That turned my cheek and forehead yellow
ูค. ูุฏููุนุชููุง ุจุฃุดุนุฉู ู
ูุตูุฑููุฉู
ูุฏ ุตูููุฑุช ูู ูุฌูุฉู ูุฌุจููุง
5. Soon passed were your minutes
That were realities unveiling certainty
ูฅ. ุณุฑุนุงูู ู
ุง ู
ุฑููุช ุฏูุงุฆูููู ุงูุชู
ูุงูุช ุญูุงุฆูู ุชูุฌูู ููููููุง
6. The mountains of Tijuoka greet you
With the tears of distant loved ones
ูฆ. ุฃุฌุจุงูู ุชููุฌููุง ุนูููู ุชุญููุฉู
ูููุง ุฏู
ูุนู ุฃุญุจุฉู ูุงุฆููุง
7. This greeting is an eternal cry
That echoes in that valley, ringing
ูง. ูุฐู ุงูุชุญูุฉู ุตูุญุฉู ุฃุจุฏูููุฉู
ูู ุฐููู ุงููุงุฏู ุชุฑููู ุฑูููุง
8. Daughter of bliss with the breeze, send us
In this hell a greeting that gives us life
ูจ. ุจูุชู ุงููููุนูู
ู ู
ุน ุงููููุณูู
ู ูุจู ููุง
ูู ุฐุง ุงูุฌุญูู
ู ุชุญูููุฉู ุชุญูููุง
9. If the image of my old age appears
In your clear water, I see my twenties
ูฉ. ุฅู ูุงุญู ูู ุงูู
ุฑุขุฉู ุฑุณู
ู ููููุชู
ูู ู
ุงุฆูู ุงูุตูุงูู ุฃูุฑู ุงูุนุดุฑููุง
10. When I saw you after nine months
Passion returned and I remembered Albertine
ูกู . ูู
ุง ุฑุฃูุชููู ุจุนุฏู ุชุณุนุฉ ุฃุดูุฑู
ุนุงุฏู ุงูููู ูุฐูุฑุชู ุฃููุจุฑุชููุง
11. That beauty drew out from my heart
What perfumed the valley and was buried
ูกูก. ุชูู ุงูู
ููุญุฉู ู
ู ูุคุงุฏู ุฃุฎุฑุฌุช
ู
ุง ุนุทูุฑู ุงููุงุฏู ููุงู ุฏูููุง
12. She was like a rod in my hand and a flower
So I inhaled, listened to moaning
ูกูข. ูุงูุช ูุนูุฏู ูู ูุฏููู ูุฒูุฑุฉู
ูููุดูุชู ุฑููุง ูุงุณููู
ุนุชู ุฃููููุง
13. Today I return to you after her absence
Giving you from my heart that you give us
ูกูฃ. ูุงูููู
ู ุนุฏุชู ุฅููู ุจุนุฏู ูุฑุงููุง
ุฃูุนุทููู ู
ู ููุจู ุงูุฐู ุชูุนุทููุง
14. Are you telling the tale of our passion
When I am confused by eyes upon eyes?
ูกูค. ููู ุฃูุชู ุฑุงููุฉู ุญุฏูุซู ุบุฑุงู
ููุง
ุฅุฐ ุจุชูู ุฃู
ุฒุฌู ุจุงูุนูููู ุนูููุง
15. So I say this love taught me piety
As if it were verses of Plato
ูกูฅ. ูุฃูููู ูุฐุง ุงูุญุจูู ุนูููู
ูู ุงูุชูููู
ููุฃููู ุขูุงุชู ุฃููุงุทููุง
16. I unleashed my heart to the air and passion
So it learned to soar and sing
ูกูฆ. ุฃุทููุชู ููุจู ููููุงุกู ููููููู
ูุชุนููู
ู ุงูุชููุญูููู ูุงูุชูุญููุง
17. The fluttering of wings over winds attracts it
Though long has it followed the sad morning
ูกูง. ุฎูููู ุงูุฌูุงุญู ุนูู ุงูุฑูุงุญู ูุดูููู
ููุทุงูู
ุง ุฑููุจู ุงูุตููุจุงุญู ุญุฒููุง
18. For every bird has fluttering wings
In which is a weeping song for us
ูกูจ. ูููููู ุนุตููุฑู ุฌูุงุญู ุฎุงููู
ููู ูุชุบุฑูุฏู ูู ููุจูููุง
19. Wonโt you smile when kissing a carnation
Neighboring the two eagles in your rosy cheek?
ูกูฉ. ููุงู ุจุณู
ุช ุฅุฐุง ูุซู
ุช ูุฑูููุงู
ูู ุฑููุถู ุฎูุฏููู ุฌุงูุฑ ุงูููุณุฑููุง
20. How many a smile sings to the poor and a smile
Guides the lost and sets the captive free
ูขู . ูู
ูุซู
ุฉ ุชูุบูู ุงููููุฑู ูุจุณู
ุฉู
ุชูุฏู ุงูุถูููููู ูุชูุทููู ุงูู
ุณุฌููุง
21. You tell me, โYou are the morning breeze and I am the fragrance
So take the basil and give me the melodyโ
ูขูก. ูุชูููู ูู ุฃูุชู ุงูุตูุจุง ูุฃูุง ุงูุดูุฐุง
ูุฎูุฐู ุงูุฃุฑูุฌู ูุฃุนุทูู ุงูุชููููุง
22. Let me on my tender branch and scent me
And do not extend your right hand to the flowers
ูขูข. ุฏูุนูู ุนูู ุบูุตูู ุงููุถูุฑู ูุดู
ูููู
ูุฅููู ุงูุฃุฒุงููุฑู ูุง ุชู
ุฏูู ูู
ููุง
23. And if you see a flower in your path
Be reasonable and do not be a mad lover
ูขูฃ. ููุฆู ุฑุฃูุชู ุนูู ุทุฑูููู ุฒูุฑุฉ
ูุงุนูู ููุง ุชูู ุนุงุดูุงู ู
ูุชููุง
24. It may wilt so say
How miserable was its smitten heart
ูขูค. ููุฑุจู
ุง ุญููู ุงูุฐุจููู ุจูุง ููู
ู
ุง ูุงูู ุฃุดูู ูููุจููุง ุงูู
ูุบุจููุง
25. Its wilting from a touch or plucking
Resembles the two guilty ones
ูขูฅ. ูุฐุจูููุง ู
ู ูุงู
ุณู ุฃู ูุงุทูู
ู
ุง ุฃุดุจู ุงูุฌุงูููู ุจุงูุฌุงูููุง
26. Tijuoka, daughter of clouds, make me feel secure
For my heart, my heart, seeks insurance
ูขูฆ. ุชูุฌููู ูุง ุจูุชู ุงูุณุญุงุฆุจู ุฃู
ููู
ููุจู ููููุจู ูุทูุจู ุงูุชุฃู
ููุง
27. And give it from the depths of your heart a breath
With which it can forget traps and knives
ูขูง. ููุจู ููู ู
ู ุนู
ูู ููุจูู ููุญุฉู
ูููุณู ุจูุง ุงูุฃุดุฑุงู ูุงูุณููููุง
28. How many birds safely peck
Love, rule, and branches?
ูขูจ. ูู
ูููู ุนุตููุฑุงู ูููููุฑ ุขู
ูุงู
ุญูุจูุงู ููู
ูู ูููู ูุบุตููุง
29. While I have no burrow or branch. Wonโt you
Give me some of what you give them?
ูขูฉ. ูุฃูุง ุจูุง ููุฑู ููุง ุบุตูู ุฃูุง
ุชููุจููู ูู ู
ู
ุง ููู ุชููุจููุง
30. My sun hangs and my night closes in
And my minutes have been long years
ูฃู . ุดู
ุณู ู
ุนูููุฉู ููููู ู
ูุบูููู
ูุฏูุงููู ุทุงูุช ุนูููู ุณูููุง
31. The spring of my life is far, its fall
Alas, I have lost something precious
ูฃูก. ูุฑุจูุนู ุนู
ุฑู ูู ุงูุจุนุงุฏู ุฎุฑููููู
ูุงุญุณุฑุชุงู ููุฏ ููููุฏุชู ุซู
ููุง
32. So I am a withered rose from neglect
But my perfume is still stored
ูฃูข. ูุฃูุง ู
ู ุงูุฅูู
ุงูู ููุฑุฏู ุฐุงุจูู
ููููู ุนูุฑูู ูู
ูุฒู ู
ุฎุฒููุง
33. How often I saw thorns growing around me
So I pitied the madman tomorrow who will be miserable
ูฃูฃ. ูููู
ุฑุฃูุชู ุงูุดููููู ุญููู ูุงู
ูุงู
ูุฑุญู
ุชู ุจููููุงู ุบุฏุงู ู
ุณูููุง
34. This is my fate, my flower bundled
Melts away and my hopes die as embryos
ูฃูค. ูุฐุง ูุตูุจู ุฒููุฑุชู ูู ูู
ููุง
ุชูุฐูู ูุชุฃู
ููู ูู
ูุชู ุฌูููุง
35. Whenever I plant, I see others reap
And if I give generously, he becomes stingy
ูฃูฅ. ูุฅุฐุง ุฒุฑุนุชู ุฑุฃูุชู ุบููุฑู ุญุงุตุฏุงู
ูุฅุฐุง ุณู
ุญุชู ูู ูุตูุฑู ุถูููุง
36. No good in the good that makes the young man miserable
So being humbled provides us self-sufficiency
ูฃูฆ. ูุง ุฎูุฑู ูู ุงูุฎูุฑู ุงูุฐู ููุดููู ุงูููุชู
ููุนูู ุงูู
ุฐููุฉู ุญุฑุตูุง ูุบูููุง
37. My soul yearns for tranquility after
Seeing cities and palaces as prisons
ูฃูง. ููุณู ุชุญููู ุฅูู ุงูุณูููุฉ ุจุนุฏู ู
ุง
ุฑุฃุช ุงูู
ุฏุงุฆู ูุงููุตูุฑู ุณูุฌููุง
38. And people in them like beasts. I wish
For refuge on those trustworthy rocks
ูฃูจ. ูุงููุงุณู ูููุง ูุงููุญูุดู ูููุชู ูู
ู
ุฃูููู ุนูู ุชูููู ุงูุตุฎูุฑู ุฃู
ููุง
39. They never stop fluttering vainly
As if they were born swooping down
ูฃูฉ. ุฃุจุฏุงู ุชูุฑููุฑููู ูุง ุนูู ุฃููุงููู
ููุฃููู
ูููุฏูุง ููุง ูุงูููุง
40. Their hearts from what they have become worshippers
Do not accept influence or softening
ูคู . ููููุจููู
ู
ู
ุง ุบุฏูุง ุนุจููุงุฏูู
ูุง ุชููุจููู ุงูุชุฃุซูุฑู ูุงูุชููููุง
41. They worshipped metals that corrupted their morals
So I saw them deviant, letting themselves be misguided
ูคูก. ุนุจุฏูุง ู
ุนุงุฏูู ุฃูุณุฏุช ุฃุฎูุงููู
ูุฑุฃูุชููู
ุบุงูููู ู
ูุณุชูุบูููุง
42. How much bitterness I tasted from them that my liver cracked
And I saw no helper in tribulations
ูคูข. ูู
ุฐูุชู ู
ููู
ููุนุฉ ูุชูุทูุฑุช
ูุจุฏู ููู
ุฃุฑู ูู ุงูุฎุทูุจู ู
ูุนููุง
43. At times I opened my wound, at others dressed it
My blood and tears flowed at one point
ูคูฃ. ููููุชูุญุชู ุฌุฑุญู ุชุงุฑุฉู ูุถู
ูุฏุชูู
ุทูุฑุงู ูุณุงูู ุฏู
ู ูุฏู
ุนู ุญููุง
44. My beauties, virtues, and poems
Do not provide against the yellowness of coins
ูคูค. ูู
ุญุงุณูู ููุถุงุฆูู ููุตุงุฆุฏู
ุนู ุตูุฑุฉู ุงูุฏูููุงุฑู ูุง ููุบูููุง
45. For pieces of metal struck
By the hands of insolent drunkards
ูคูฅ. ุฃูุฃุฌู ูุทุนุฉ ู
ุนุฏู ุชูุชุงุจููุง
ุฃูุฏู ุจูุบูููุงุชู ูุณููููุฑููุง
46. The soul suffers whose stars
Adorned the highest celestial sphere
ูคูฆ. ุชุชุฃูููู
ู ุงูููุณู ุงูุชู ูุฌู
ุงุชููุง
ูุฏ ุฒููููููุช ูููู ุงูุนูู ุชุฒูููุง
47. Our coarse ones divided clothing and wealth
While the nobles were forced to beg
ูคูง. ุฃุฌูุงูููุง ุงูุชุณู
ูุง ุงูุฎูุงุนุฉู ูุงูุบููู
ูุชุณููููู ุงูุฃุดุฑุงูู ู
ุถุทุฑูููุง
48. Who gives does not bestow, and who deprives attains
Be faithful to God and be content with your religion
ูคูจ. ู
ู ููุนุทู ูุง ููููุจ ูู
ู ูู
ููุน ููููู
ูู ู
ุคู
ูุงู ุจุงููู ูุงุดุจุน ุฏูููุง
49. And if you see despair carrying a dagger
Do not censure the skeptic and madman
ูคูฉ. ูุฅุฐุง ุฑุฃูุชู ุงููุฃุณ ูุญู
ูู ุฎูุฌุฑุงู
ูุง ุชุนุฐูู ุงูุฒููุฏูู ูุงูู
ุฌูููุง
50. Poverty is the root of evil and blasphemy
That in despair tore the veil of our sublime ones
ูฅู . ุงูููุฑู ุฃุตูู ุงูุดุฑู ูุงูููุฑู ุงูุฐู
ูู ุงููุฃุณู ู
ุฒููู ุณุชุฑู ุนููููููุง
51. Who will cry over virtue if it falls dead
And is made to drink aloes and fetid water?
ูฅูก. ู
ู ูููุถููุฉ ุฅู ุชุฎุฑูู ุตุฑูุนุฉู
ูุชูุฌูุฑููุน ุงูุฒููููู
ู ูุงูุบูุณูููุง
52. I saw God heedless of it
While people never ceased to forget it
ูฅูข. ุฅูู ุฑุฃูุชู ุงูููู ุนููุง ูุงููุงู
ูุงููุงุณ ู
ุง ุจูุฑุญูุง ููุง ูุงุณููุง
53. Passions are like storms inside the breast
So ask the tumultuous sea for a ship
ูฅูฃ. ุฅูู ุงูุนูุงุทูู ูุงูุนูุงุตูู ูู ุงูุญุดู
ูุงุณุฃู ุนููู ุงูุจุญุฑู ุงูุฎุถู
ูู ุณูููุง
54. Hope for my lifelong pain all of it
And I see what will lead us to life
ูฅูค. ุฃูู
ููู ุนูู ุฃูู
ุญูุงุชู ูููููุง
ูุฃุฑู ุงูุฐู ูููุฏู ุจูุง ููุญูููุง
55. Tijuoka, O my affectionate mother and my nation
In you nature pities the miserable
ูฅูฅ. ุชูุฌููู ูุง ุฃูู
ูู ุงูุญููู ูุฃู
ุชู
ูููู ุงูุทุจูุนุฉู ุชุฑุญูู
ู ุงูุชููุนูุณููุง
56. I saw you in the morning as a young girl
Smiling at the shade and lights
ูฅูฆ. ูููุฏ ุฑุฃูุชููู ูู ุงูุตูุจุงุญู ุตุจูุฉู
ููุธูู ูุงูุฃููุงุฑู ุชูุจุชูุณู
ููุง
57. Wearing the kingโs robe, green and flowering
With the sunโs rays not needing hands
ูฅูง. ูุนูููู ุซูุจู ุงูู
ููู ุฃุฎุถุฑู ู
ูุฒููุฑู
ูุดููุงูู ููุฑู ุงูุดู
ุณู ูุง ุฃูุฏููุง
58. From the clouds on your forehead, patches
So I loved in you beauty, not adornment
ูฅูจ. ูู
ู ุงูุบู
ุงู
ู ุนูู ุงูู
ุญููุง ุจูุฑููุนู
ูุนุดูุชู ูููู ุงูุญุณูู ูุง ุงูุชุญุณููุง
59. You prepared and prepared for me a song
In which I see Paradise and creation
ูฅูฉ. ูุฃุนูุฏุชู ูู ูุฃุนุฏุชู ูู ุฃูุบููููุฉู
ูููุง ุฃุฑู ุงููุฑุฏูุณู ูุงูุชููููุง
60. And I saw you in the evening, devout
Remembering the era of youth and love
ูฆู . ูููุฏ ุฑุฃูุชููู ูู ุงูู
ุณุงุกู ุชูููุฉ
ุนูุฏู ุงูุตููุจุง ูุงูุญุจู ุชุฐูููุฑููุง
61. Wearing the dress of asceticism, under its blackness
Hiding secrets and lamenting
ูฆูก. ูุนูููู ุซูุจู ุงููุณูู ุชุญุชู ุณูุงุฏูู
ุชุฎูููู ุฃุณุฑุงุฑุงู ูุชูุชุญุจููุง
62. On your forehead a shining starโs crown
Guiding us with its brilliance and beauty
ูฆูข. ูุนูู ุฌุจูููู ุชุงุฌู ูุฌู
ู ุณุงุทุนู
ุจุถูุงุฆูู ูุจูุงุฆูู ูููุฏููุง
63. The breeze sighs in moist braids
Healing us with its coolness and shade
ูฆูฃ. ูุงูุฑููุญู ุชุฒูุฑู ูู ุฎู
ุงุฆูู ุบูุถูุฉู
ุจุฒูุงูููุง ูุธูุงูููุง ุชุดูููุง
64. How I worship the moon rising upon
Those mountainsโ peaks and envy the beholders
ูฆูค. ูู
ุฃุนุจุฏู ุงูุจุฏุฑู ุงูู
ุทููู ุนูู ุฐูุฑู
ุชููู ุงูุฌุจุงูู ูุฃุญุณุฏู ุงูุดุงูููุง
65. How gentle is the grieving in the plains, how
Graceful you are, waterfall of Kaskatine
ูฆูฅ. ู
ุง ุฃูุทูู ุงูููุญุงุชู ูู ุงูุฏูุญุงุชู ู
ุง
ุฃุจูุงูู ูุง ุดูุงููู ูุณูุงุชููุง
66. Cascading, crashing, scattering
In the basin and thick garden, certainty
ูฆูฆ. ู
ูุชูุญุฏููุฑุงู ู
ูุชูููุณููุฑุงู ู
ูุชูุซููุฑุงู
ูู ุงูุญูุถู ูุงูุฑูุถู ุงููุซููู ููููุง
67. Its gurgling, whistling, and rustling
Its aroma makes our pains forgetful
ูฆูง. ูุฎูุฑูุฑููู ูุฒูููุฑููู ูุตููุฑููู
ูุนุจูุฑููู ุขูุงู
ููุง ุชููุณููุง
68. It is as if guards gathered around us
Yet it remains a faithful guard
ูฆูจ. ููุฃูู ุญุฑุณู ุชุฌู
ููุนู ุญููููุง
ูููููู ุญุฑุณู ููุธููู ุฃู
ููุง
69. Tijuoka, you wronged a lad in tribulation
Who remains affectionate and longing for you
ูฆูฉ. ุชูุฌููู ูู ุงูุจูููู ุฌููููุชู ุนูู ูุชู
ู
ุง ุฒุงูู ุญูููุงูุงู ุฅูููู ุญูููุง
70. Complaining with the complainers in the night of fire
And weeping from passion with the weeping
ูงู . ูุดูู ู
ุน ุงูุดูุงูููู ูู ูููู ุงูููููู
ูู
ู ุงูููู ููุจูู ู
ุนู ุงูุจุงูููุง