Feedback

Long has been your coyness, O beauty

طال التمنع يا مليحة فامنحي

1. Long has been your coyness, O beauty
How many chances arose, yet you did not allow

١. طالَ التمنُّعُ يا مليحةَ فامنحي
كم فرصة سنحت ولمّا تسمَحي

2. My longing for your charm sought worship and servitude
So I became torn between yearning and glad tidings

٢. طلبَ الجمالُ عبودَتي وعِبادَتي
فغَدَوتُ بينَ مؤرَّقٍ ومُبرَّحِ

3. Indeed, I hope for what you made me aspire to
And promised me, while I aimed high

٣. إني لأرجو ما بهِ أطمَعتني
ووعَدتِني وأنا بعيدُ المَطمَح

4. If you fulfil it, you would be the most generous of free women
Bestowing upon a free man what is not shameful

٤. إن تُنجِزيهِ كُنتِ أكرمَ حرّةٍ
جادت على حرٍّ بما لم يقبح

5. I am still excusing my love, and I am the one
Who did not waver from the position of the honorable

٥. ما زلتُ عذريَّ الهوى وأنا الذي
عن موقفِ الشرفاءِ لم يَتَزَحزَح

6. So trust what my heart expresses through my mouth
For I am the one addressing correctly and eloquently

٦. فثقي بما يُبديه قلبي من فمي
فأنا المخاطِبُ بالأصحّ الأفصح

7. And if I glanced at other than you for a moment
I was not but questioning to clarify

٧. ولئن نظرتُ إِلى سواكِ هُنَيهةً
ما كنتُ غيرَ مقابلٍ مُستَوضِح

8. By God, how can I love other than you after
I saw the lights of the brightest forehead

٨. باللهِ كيفَ أُحبُّ غيركِ بعدَما
طالعتُ أنوارَ الجبينِ الأصبَح

9. You are the morning and others are the lamp in
My eyes and I will not succeed if I deny

٩. أنتِ الصباحُ وغيرُكِ المِصباحُ في
نظري ولستُ إذا جحدتُ بمُفلِح

10. Give me your hand and shake my hand mercifully
For hatred under the handshake gets wiped out

١٠. هاتي يَديكِ وصافِحيني رَحمةً
فالحقدُ تحتَ يدِ المصافِحِ يَمَّحي

11. She said I am jealous over you so beware my jealousy
The fire in hell is not more blazing than it

١١. قالت أغارُ عليكَ فاحذر غِيرتي
ما النارُ منها في الجحيمِ بألفَح

12. Do you not know that I am the queen
If my lover's blood is not shed for me

١٢. أوَ لستَ تَعلمُ إنني سلطانةٌ
إن لم يكن دَمُ عاشِقي لي يُسفح

13. She wept and placed her cheek on my chest
I was amazed how the cheek did not get wounded

١٣. وبكت وألقَت فوقَ صَدري خَدَّها
فعَجبتُ كيفَ الخدُّ لم يتَجرَّح

14. As if it was pure silk that appeared
A rose on branches that did not yet open

١٤. وكأنهُ البلسانُ مِنهُ قد بَدا
وَردٌ على الأغصانِ لم يَتَفَتَّح

15. And the tears in those eyelids like the dew
In a flower from its swaying branch

١٥. والدَّمعُ في تِلكَ المحاجر كالنّدى
في زهرةٍ من غُصنِها المترنّح

16. So I opened my heart like a precious casket
Containing jewels untouched and unthrown

١٦. ففتحتُ قلبي مثلَ حرزٍ مُثمنٍ
يحوي جواهرَ لم يُمَسَّ وتُطَرَح

17. To protect the jewel of her tear, and I say O
Diver, your pearl with me remains unprofited

١٧. لأصونَ جوهرَ دَمعِها وأقولَ يا
غوّاصُ درُّكَ عِندَهُ لم يَربَح