1. Time decreed that I should love you without joy
We never met, nor bade farewell.
ูก. ููุถู ุงูุฏูุฑู ุฃู ุฃููุงูู ุบูุฑ ู
ูู
ุชููุนู
ููู
ูุฌุชู
ุน ููู
ุงู ููู
ูุชูุฏููุนู
2. Had greeting you brought no distress,
I would have been content with painful parting.
ูข. ุฅุฐุง ูู
ููู ูู ูู ุงูุณููุงู
ุชุนูููุฉู
ุฑุถูุชู ูุฏุงุนุงู ู
ููู ุนููุฉู ู
ููุฌูุน
3. But the lover oft attains little
So how wretched is the constant yearner!
ูฃ. ูููููู ู
ู ููููู ูุซูุฑุงู ู
ูุงูููู
ููููู ูู
ุง ุฃุดูู ุงูููุชู ุจุงูุชููููุน
4. Such is the fate of the virtuous, though long
Have I complained of whom I complain, with no avail.
ูค. ููุฐุง ูุตูุจู ุงูุทูููุจููู ูุทุงูู
ุง
ุดููุชู ุงูุฐู ุฃุดูููู ุบูุฑู ู
ุดูููุน
5. You are a kinsman, the bond between us
Feeling and understanding, so rest, be dignified.
ูฅ. ูุฃูุชู ููุณูุจู ูุงููุฑุงุจุฉู ุจูููุง
ุดุนูุฑู ูููู
ู ูุงุณุชุฑุญ ูุชุฑูููุน
6. I knew you gentle of mien and palm, to loved ones,
I hoped in you, you did not refuse, nor hesitate.
ูฆ. ุนูุฏุชูู ุทูููู ุงููุฌูู ูุงููููู ููุฃูู
ุฑูุฌููู ููู
ุชูู
ููุน ููู
ุชุชู
ูููุน
7. Noble you were, hardship like ease to you,
You refused pride or virtue, though enticed.
ูง. ูููุชู ูุฑูู
ุงู ุนุณุฑููู ู
ุซูู ููุณุฑูู
ุฃุจู ุนุฒููุฉู ุฃู ุนูุฉู ุฐููู ู
ูุทู
ูุน
8. No tears of kin and friends were wasted in sorrow
To loved ones, you were no neglecter.
ูจ. ูู
ุง ุถุงุน ุฏู
ุนู ุงูุฃููู ูุงูุตุญุจู ูู ุงูุฃุณู
ููุฏ ููุชู ููุฃุญุจุงุจู ุบูุฑู ู
ุถููุน
9. We lost you, sorrow encompassed all,
Your loss, to loved ones was no neglect.
ูฉ. ููุนูุชู ููุงู ุงูุญุฒูู ูููุงุณู ุดุงู
ูุงู
ูููุนูููู ููุฃุญุจุงุจู ุบูุฑู ู
ุถููุน
10. No day when morn was welcomed, was said
A pillar has passed, home is lonesome wilderness.
ูกู . ููุง ูุงู ููู
ู ูููู ูู ุตูุจุญูู ููุถู
ุนู
ูุฏู ูุฃูุณู ุงูุฏูุงุฑู ูุญุดุฉู ุจููููุน
11. The cedars of Lebanon witnessed its horror,
Nearly mad with awe and trembling.
ูกูก. ููุฏ ุดูุฏุช ุฃุทูุงุฏู ูุจูุงูู ูููููู
ููุงุฏุช ุชูู ู
ู ููุจุฉู ูุชุฎุดูุน
12. The day of gathering was acted out in it, its light
Darkness, as if the air and sky were veiled.
ูกูข. ุชู
ุซููู ููู
ู ุงูุญุดุฑู ูููู ูููุฑููู
ุธูุงู
ู ูุฃููู ุงูุฌููู ูุฌูู ู
ููููุน
13. No difference I saw between wedding and funeral
In that thronged gathering place.
ูกูฃ. ููู
ุฃุฑู ูุฑูุงู ุจููู ุนุฑุณู ูู
ุฃุชู
ูู
ุง ูุงูู ูู ุฐุงูู ุงูุญูุงูู ุงูู
ุฌู
ููุน
14. We mourn whom kindness was his beauty,
What lover lives untouched by loss?
ูกูค. ููุฌูุนูุง ุจู
ู ุฅุญุณุงููู ู
ุซูู ุญุณููู
ูุฃููู ู
ุญุจูู ุนุงุดู ุบูุฑู ู
ุฑููุน
15. Our flowing tears upon fiery ribs showed
Like rain upon fertile meadow.
ูกูฅ. ูุฌุฏูุง ุนูู ุฑููู ุงูุดูุจุงุจู ุจุฏูู
ุนููุง
ููุงู ูุบูุซู ูููู ุฑูุงูู ู
ูู
ุฑุน
16. Hardest of all is parting after closeness
How many hearts spilled over!
ูกูฆ. ูุฃุตุนุจู ุดูุกู ูุฑูุฉู ุจุนุฏ ุฅููุฉู
ููู
ู
ูุฌุฉู ู
ููุง ุชุณููู ุจู
ุฏู
ุน
17. No solace did brothers and sisters find
In the death that was joy to four.
ูกูง. ูู
ุง ุฃูุฌุฏ ุงูุฅุฎูุงูู ูุงูุฃุฎูุงุชู ูู
ู
ู
ุงุชู ุงูุฐู ูุฏ ูุงู ุจูุฌุฉู ุฃุฑุจูุน
18. Gone, while hearts around me stun to silence,
Their tears like water on flaming limbs.
ูกูจ. ู
ูุถู ููููุจู ุงูุตููุญุจู ุญูููู ุฌู
ุฉู
ูุฃุฏู
ุนููู
ู
ุงุกู ุนูู ูุงุฑู ุฃุถูุน
19. Who can divert death, when it descends
Upon thrones and armies in splendor arrayed?
ูกูฉ. ูู
ู ุฐุง ูุฑุฏูู ุงูู
ูุชู ุนููู ููุฏ ุณุทุง
ุนูู ูููู ุฐู ุนุฑุดู ูุฌูุดู ู
ุฏุฑููุน
20. If we could ransom you with some life,
We would offer two lives for each of your years.
ูขู . ููู ุฃูู ููุฏูู ุจุจุนุถ ุญูุงุชูุง
ูุฌุฏูุง ูู ู
ู ูู ุนู
ุฑ ุจุฃุฑุจุน
21. Never did we grieve you shared with us
At times of grief, common woes.
ูขูก. ููู
ููู ููู
ุงู ุขุณูููู ูุฃูููุง
ูููุงุณู
ูู ู
ุง ูุงูู ุนูุฏ ุงูุชูุฌููุน
22. Blessed what came from you, your memory
With scents of apple in bloom.
ูขูข. ููุง ุญุจูุฐุง ู
ุง ูุงู ู
ูู ูุฐููุฑููู
ููู ููุญุงุชู ุงููุงุบู
ู ุงูู
ุชุถููุน
23. How can we have your gentle manner and charm again
And those refined qualities, after so violent an end?
ูขูฃ. ูุฃููู ููุง ุฐููุงูููู ุงูุธุฑูู ูุงููููุฏู
ูุชูููู ุงูุณููุฌุงูุง ุจุนุฏ ุฃูููู ู
ูุตุฑูุน
24. The sweet smileโs charm in gentle speech
And fine words, in diverse discourse?
ูขูค. ููุทูู ุงุจุชูุณุงู
ู ูู ุนุฐูุจุฉู ู
ููุทูู
ูุญุณูู ููุงู
ู ูู ุญุฏูุซู ู
ููููุน
25. How can I console your family, when I
Share their sorrow, with no pretense?
ูขูฅ. ููููู ุฃูุนุฒูู ุฃูููู ูุฃูุง ุงูุฐู
ููุดุงุฑููููู
ูู ุญุฒูููู
ุบูุฑู ู
ุฏูุน
26. Oh how you left us, companions now lonely,
Every heart and place made desolate!
ูขูฆ. ุฃูุง ูุง ุฃุฎุง ุงููุชูุงูู ูููู ุชุฑูุชููุง
ูุฃูุญูุดุชู ู
ูุง ูููู ููุจู ูู
ููุถุน
27. Dear to us, that earth should cover you,
The home robbed of its finest view.
ูขูง. ุนุฒูุฒู ุนูููุง ุฃู ุชูุงุฑููู ุชุฑุจุฉู
ูุชููุฏู ู
ููู ุงูุฏุงุฑู ุฃุฌู
ูู ู
ุทูุน
28. Had I glimpsed you before death, not fully seen,
It would have consoled me, unsatisfied.
ูขูจ. ููู ูุฒุชู ูุจูู ุงูู
ูุชู ู
ููู ุจูุธุฑุฉู
ููุงูุช ุนุฒุงุกู ูู ุนูู ุบูุฑู ู
ููุน
29. But death's pang seized me in my sleep,
Far from the sight and sound of loved one.
ูขูฉ. ูููููู ููุณู ูุงุนูุง ุงูู
ูุชู ูู ุงูููููู
ูููุณุช ุนูู ู
ุฑุฃู ุญุจูุจู ูู
ุณู
ุน
30. You sighed away, a blossoming branch in youth
At dawn, to be watered with tears.
ูฃู . ุชุฑูููุญุชู ุบุตูุงู ู
ุฒูุฑุงู ูู ุฎูู
ููุฉู
ุบุฏุง ุจุนุฏ ุทููู ุงูุตุจุญู ููุณูู ุจุฃุฏู
ุน
31. Your blossoms scattered, and charm departed,
After you, I hope no spring may come again.
ูฃูก. ุชูุงุซุฑู ู
ูููู ุงูุฒูููุฑู ูุงุฑุชุญูู ุงูุดูุฐุง
ูุจุนุฏููู ูุง ุฃุฑุฌู ุฑุจูุนุงู ูู
ุฑุจุน
32. Beloved of all, aloft in gathering
But gone, all mourn in the depth of graves.
ูฃูข. ูููุชู ุญุจูุจู ุงููููู ูู ุนูู ู
ุฌูุณู
ูุจุชูู ูููุฏู ุงููููู ูู ุนู
ูู ู
ุถุฌุน
33. Condolences to kin, man is not immortal
Though gaining reign of Chosroes and Tobba.
ูฃูฃ. ุนุฒุงุกู ุฐูู ุงูููุฑุจู ูู
ุง ุงูู
ุฑุกู ุฎุงูุฏู
ููู ุญุงุฒู ุฏููุฑุงู ู
ููู ููุณุฑู ูุชูุจูุน
34. Grieve with brothers, who lost brothers,
The earth a mere resting place after pasture.
ูฃูค. ุชุฃุณููุง ุจุฅุฎูุงูู ุฃูุตูุจูุง ุจุฅุฎูุฉู
ูู
ุง ุงูุฃุฑุถู ุฅููุง ู
ุฑูุฏู ุจุนุฏ ู
ุฑุชุน