Feedback

Your white palm is a lily, and its scent

أزنبق كفك البيضاء فالعبق

1. Your white palm is a lily, and its scent
Wafts into my palm, so I inhale,

١. أزَنبقٌ كفُّكِ البيضاءُ فالعبقُ
يفوحُ منها على كفِّي فأنتَشِقُ

2. Is it jasmine and roses in a garden, or
In a bud, a tulip flower with its leaves?

٢. أم ياسمينٌ ووردٌ في الحديقة أم
في الكمِّ زهرةُ فلٍّ حولها الورق

3. It is like velvet adorned with pearls,
Or the light of the full moon in a sleepless night,

٣. كأنها مخملٌ زانتهُ نمنمةٌ
أو نورُ بدرٍ حلا في ليلهِ الأرق

4. Or a bouquet that gathers flowers, tied up
Like an embroidered heart when it is anxious,

٤. أو باقةٌ تجمعُ الأزهارَ عقدتُها
كدملجٍ مثل قلبي عندَهُ قَلق

5. And on its fingers are diamonds like dewdrops
On branches stroked by the passing breeze,

٥. وفي أصابعها ماسٌ كدمعِ ندَى
على غصونٍ لمرِّ الريحِ تعتنق

6. Those fingers are like crystal, pure,
Water seems to flow from them in a stream,

٦. تِلكَ الأصابعُ كالبلَّورِ صافيةٌ
يكادُ منها نميرُ الماءِ يَندفِق

7. And like pearls and coral are its tips,
No necklace can match it around the neck,

٧. وكاللآلئِ والمرجان أنمُلُها
فليسَ يحملُ عقداً مثلها العنق

8. The whiteness and redness of your palm
Are like a summer sky at sunset,

٨. بياضُ راحتكِ الريّا وحمرتُها
سماءُ صيفٍ عليها يحسنُ الشَّفَق

9. You placed it on a waist whose stream flowed
In an agitated sea fearing to drown,

٩. وضَعتِها فوقَ خصرٍ سالَ جدولُهُ
في بحرِ ردف عليه يختشى الغرق

10. So I said, would that my palm have what yours has
Of a slim waist that made me long for it,

١٠. فقلت ليت لكفي ما لكفك من
خصرٍ دقيقٍ عليهِ هزَّني الفرق

11. It would then in its weakness have a support,
For the beads are from its belt undone,

١١. إذاً لكانَ لهُ في ضعفهِ سندٌ
فإنما العقدُ من زنّارِهِ مَلق

12. Your palm seems to be playing the strings
Like a bird’s wing fluttering in the garden,

١٢. كأنَّ كفَّكِ بالأوتارِ عابثةً
جناحُ عصفورةٍ في الرَّوضِ تنطلق

13. When I asked to revive it with a kiss
You replied, from the intense breath aflame,

١٣. لمّا سألتُكِ أن أحيا بقُبلتِها
أجَبتني من لظى الأنفاسِ تحترق

14. So I said, I will shed my tears to cool it down,
And if they dry up, the eyelids will drip,

١٤. فقلتُ قطَّرتُ دَمعي كي يبرِّدَها
وإن يجفَّ عليها تقطرُ الحدق