1. Do our loved ones enjoy tranquility in their homelands
While many enemies and blamers have gathered around me?
١. أحبَّتَنا هَل في النّوى يَنعمُ البالُ
وقد كثُرَت حَولي عداةٌ وعُذّالُ
2. When they frown at the dawn, I smile at the darkness
And if they lurk at night, I walk proudly swaying
٢. إذا عَبسوا للصّبحِ أبسمُ للدُّجى
وإن كمنوا ليلاً فأمشي وأختال
3. I remembered the days of fever, yearning
While my heart leaned towards the branches in the garden
٣. تذكَّرتُ أيامَ الحِمى متَشوِّقاً
وقلبي مع الأغصانِ في الرَّوضِ ميّال
4. Do you remember me in the spring nights
When fog and shadows have separated me from them?
٤. فهل تذكُروني في ليالي ربيعِنا
وقد شاقني منها ضَبابٌ وأَظلال
5. I live with greetings whenever
A breeze passes by, carrying greetings
٥. وإني لأحيا بالتحيَّة عِندما
يمرُّ نسيمٌ للتحيَّةِ حمَّال
6. So for God's sake, greet whenever the morning breeze blows
A young man who is like a fleeting shadow
٦. فبالله حَيُّوا كلّما هبَّتِ الصَّبا
فتىً هو مثل الظلِّ والطيف زوّال
7. He composes his poetry to the beats of his heart
Yet he is neither a composer nor a carrier
٧. على خَفَقاتِ القَلبِ ينظمُ شِعرَهُ
فما هو وزَّانٌ ولا هو نحَّال
8. His poems have scattered from his soul
Scattered like bird feathers and the bird wanders
٨. قصائدُه من نفسهِ قد تناثرت
تناثُرَ ريشِ الطَّيرِ والطَّيرُ رحّال
9. Is it not wrong that the homelands have lost him
And he dies a martyr while still bearing sorrows?
٩. أليسَ حَراماً أن تُضيِّعَهُ النَّوى
فيقضي شهيداً وهو للخَطبِ حمّال
10. Who will comfort him and relieve his chest
With an outstretched palm that improves conditions?
١٠. فمن ذا يُعزِّيهِ ويَشرحُ صَدرَهُ
ببسطةِ كفٍّ عندها تحسُنُ الحال
11. He walked hiding his wounds
Tired of settling down and weary of wandering
١١. لقد سارَ يخفي سائلاً من جُروحِهِ
فأضجَرهُ حلٌّ وأضناهُ ترحال
12. The cruelty of people and greed have frozen his tears
So Salma and ruins no longer make him weep
١٢. وجمّد لؤمُ الناسِ والحرصُ دمعَهُ
فأصبحَ لا تُبكيهِ سلمى وأطلال
13. He does not care to sacrifice himself
And walk while the earth is filled with fear and horrors
١٣. وهانَ عليه أن يجودَ بنفسهِ
ويَسري وملء الأرضِ خوفٌ وأهوال
14. As the soldier exposes his chest in war
And boasts of the sword and spear wounds, heroes
١٤. كما عرَّضَ الجنديُّ في الحربِ صَدرَهُ
وباهى بجرحِ السَّيفِ والرمحِ أبطال
15. My wings have carried light and fire
Enlightening the mind and igniting the soul
١٥. لقد حملت نوراً وناراً جوانحي
فللعَقلِ تنويرٌ وللنفسِ إشعال
16. I always see my determination renew my ambition
And one like me is not burdened by weights
١٦. أرى أبداً عزمي يُجدّدُ همّتي
ومن كان مثلي لم تُرَزِّحهُ أثقال
17. I am not confident in companions and family
For neither emptiness benefits me, nor does separation harm me
١٧. وما أنا بالأصحابِ والأهلِ واثقٌ
فما نافِعي خلٌّ ولا مُسعِدي خال
18. If God grants me a long life
I will act, otherwise how can death be resisted?
١٨. إذا اللهُ أعطاني حياةً طويلةً
فعلتُ وإلا كيفَ تُدفَعُ آجال
19. A coquettish lover bid me farewell one evening
There under the palm tree as tears poured
١٩. وذاتِ دلالٍ ودّعتني عشيَّةً
هُنالِكَ تحتَ الدَّوحِ والدّمعُ هطّال
20. I said as I kissed her cheek, which was like
A carnation with the morning dew wandering on it:
٢٠. فقلتُ وقد قبَّلتُ خدّاً كأنّهُ
قرنفلةٌ فيها ندَى الصّبحِ جوّال
21. "Wait, do not cry for the traveler
Who walks with determination and hopes filling his soul
٢١. رويدك لا تبكي على الراحلِ الذي
يَسيرُ وملء النّفسِ عزمٌ وآمال
22. Let the heart indulge in hopes and passions
And pray that God will unite the rope
٢٢. دعي القلبَ يَلهو بالرجاءِ وبالهَوى
وصلّي لعلّ الله للحَبلِ وصّال
23. I will plunge into the waves seeking glory
As an eagle dived or a fox stepped forward
٢٣. سأقتحمُ الأمواجَ في طلبِ العُلى
كما انقضَّ بازٌ أو تقدَّمَ رئبال
24. If the rising moon stirs you up in the homeland
And the waves roar and tumble on the sands
٢٤. إذا هاجَكِ البدرُ المطلُّ على الحِمى
وللموجِ فوقَ الرَّملِ نوحٌ وإعوال
25. And the spirits came to our fields with the winds
And the forest branches swayed as the water flowed
٢٥. وجاءت مع الأرواحِ ريّا حقولنا
وحفَّت غصونُ الغابِ والماءُ سيّال
26. Stand where we used to meet every night
And shed a tear recorded by the King and wealth
٢٦. قِفي حَيثُ كنّا نلتَقي كلَّ ليلةٍ
ونذرفُ دمعاً دونَهُ الملكُ والمال
27. And cast a greeting like a shooting star
Piercing the veil of night with burning flames"
٢٧. وألقي سلاماً مثلَ شعلةِ كوكبٍ
لها انشَقَّ سِترُ الليلِ والتَهبَ الآل