1. I saw the flowers of Nawaa blossoming,
Bringing sorrow, not joy to me.
ูก. ุฑุฃูุชู ุฒููุฑ ุงููููู ูุถูุฑุง
ููููุฌ ุงูุญุฒูู ูุง ุงูุณูุฑููุฑุง
2. I loved the blooms of my land,
Yet hated their peers in Nawaa.
ูข. ุฃููู ููุถูุฑุงู ู
ู ุฒููุฑู ุฃุฑุถู
ููู ุงููููู ุฃูุฑููู ุงููุถูุฑุง
3. Long has the memory of the past
Flooded me with sweet fragrance.
ูฃ. ูุทุงูู
ุง ูุงุฌู ุฐูุฑู ู
ุงุถู
ุฃูุดูู ู
ูู ุนููุฏููู ุงูุนูุจูุฑุง
4. My homelandโs blooms filled my heart
In youth with tender passions.
ูค. ุฃุฒูุงุฑู ุฃุฑุถูู ูุงู ุดูุฐุงูุง
ููู
ูุฃ ูููุจู ุงููุชู ุญูุจูุฑุง
5. Their hues matched my very soul
In days when dew was plentiful.
ูฅ. ููููููุง ูุงูู ููู ูููุณู
ุฃููุงู
ู ูุงูู ุงููููุฏู ููุซูุฑุง
6. But grief and cares have faded them;
While Nawaaโs blooms stayed beautiful.
ูฆ. ูุงูุญุฒูู ูุงููู
ูู ุฃุฐุจูุงูุง
ููู
ุฃุฑูุชูุง ุงููููู ุณูุฑูุฑุง
7. No more do they love verdure now,
Or smiles, however bright they glow.
ูง. ูุฃุตุจูุญุช ูุง ุชูุญุจูู ููุถุฑุงู
ููุง ุงุจุชุณุงู
ุงู ูุง ุซูุบูุฑุง
8. To sufferers, the fortunate seem mean;
The blind envy the sightedโs vision clear.
ูจ. ูุฐูู ุงูุถููู ูุญุณุฏู ุงูู
ูุนุงูู
ูุฐู ุงูุนูู
ู ูุญุณุฏู ุงูุจูุตูุฑุง
9. Since the blooms withered in my heart,
I shun to walk where flowers grow.
ูฉ. ูู
ูุง ุฐููู ุงูุฒูููุฑู ูู ูุคุงุฏู
ููุฑููุชู ูู ุงูุฑูููุถู ุฃู ุฃุณูุฑุง
10. Iโve lost my poetry; my heart itself
Nearly lost all sense of joy.
ูกู . ููุฏุชู ุดูุนูุฑูู ููุงุฏู ูููุจู
ูููููุฏู ู
ูู ูุฃุณููู ุงูุดุนูุฑุง
11. My eyes long for my tears, my grief;
My tears are tempted forth to flow.
ูกูก. ุชูุดุชุงูู ุนูููู ุฏูู
ุนู ูุญุฒูู
ููุบุฑู ุฏูู
ูุนู ุจุฃู ุชุบููุฑุง
12. The rain makes not the broken bough
Turn green again, but sun can do.
ูกูข. ุงูุทููู ูููู
ู ุบุตูุงู ุฑุทูุจุงู
ูุงูุบููุซู ูุง ูููุถูุฑู ุงูููุณูุฑุง
13. Today stern wisdom tutored me;
Iโve grown mature from its decree.
ูกูฃ. ุงูุญูู
ุฉู ุงูููู
ู ุฃุฏูุจุชูู
ููุตุฑุชู ู
ู ุถุฑุจูุง ููุจูุฑุง
14. Iโve wandered in a world of woes
With exile cutting through my years.
ูกูค. ูุณูุฑุชู ูู ุนุงูู
ู ุงูุจููุงูุง
ูุบูุฑุจูุชู ุฃูุทุนู ุงูุดูููุฑุง
15. Till I saw how spring sent as gift
To mortals blossoms far and near.
ูกูฅ. ุญุชูู ุฑุฃูุชู ุงูุฑุจูุนู ูููุฏู
ุฅููู ุงูููุฑูู ุฒููุฑููู ุงููุซูุฑุง
16. Then in the market I resolved to buy
Flowers, though brief their span, like mine.
ูกูฆ. ูุจุชูู ุฃุดุฑู ูู ุงูุณูููู ุฒููุฑุงู
ู
ุซูู ุบูุฏุง ุนูู
ุฑููู ูุตูุฑุง
17. I wished to pluck them, yet reflected -
Plucking them is no great design.
ูกูง. ูููุชู ุฃูููู ุฃู ุฃูุฌุชููููู
ูู
ุง ุงุฌุชููุงุฆู ููู ููุณูุฑุง
18. I said: O heart, just smell this bloom,
One day you surely will take flight!
ูกูจ. ูููุชู ูุง ูููุจู ุดู
ูู ูุฐุง
ูุง ุจุฏูู ููู
ุงู ู
ูู ุฃู ุชูุทูุฑุง
19. Since the loss of blissful Eden
You still recall its scents and light.
ูกูฉ. ู
ุง ุฒูุชู ุจุนุฏู ุงูุญูุฌุงุจู ุนุฏูู
ุชูุฐููุฑู ู
ูููุง ุดุฐุงู ููููุฑุง