1. When the radiant full moon rises in the horizon
I am drawn to poetry and melancholy stirs
١. إذا البَدرُ زار الأفقَ وهُو بَهيجُ
إِلى الشّعرِ أصبُو والشجُونُ تُهِيجُ
2. Though I had abandoned the gentle art out of boredom
Knowing trends pass and fashions never endure
٢. وقد أَهجرُ الشِعرَ اللّطيفَ مَلالةً
وعلماً بأنّ الصّنفَ ليسَ يَرُوج
3. Yet an old longing shakes me to my core
And I cast rhymes into seas that surge
٣. ولكنّما الشوقُ القديمُ يهزُّني
فألقي القَوافي في البُحورِ تَموج
4. For poetry in my heart is but a torrent rushing
Or fire blazing as passions are stirred
٤. فما الشعرُ في صَدرى سِوى السّيلِ جارفاً
أو النارِ تذكو والشّعورُ أجيج
5. Say to the one who meets beauty calmly
May God grant you healing, untouched heights
٥. فقل للذي يَلقى المحاسنَ هادئاً
لحى اللهُ علجاً ما رأتهُ عُلوجُ
6. On the moonlit night, long was your slumber
And silence descended where chatter once stirred
٦. على اللّيلةِ القمراءِ طالَ تَسهُّدي
وحلَّ سُكوتٌ حيثُ كان ضَجيج
7. I remained awake as passions soothed me
And the branches' scent gently stirred
٧. فبتُّ وقد هاجَت غَرامي سَكِينةٌ
ونشّطني تحتَ الغُصونِ أَريج
8. I see the moon rising over the meadow for me
How often has it risen through haze and snows
٨. أرى البدرَ لي من جانِبِ السّهلِ طالعاً
وكم أطلَعتهُ لي ذُرىً وثلوج
9. As she emerged, virtuous, from her castle
Onto a garden where spring forever weaves
٩. كما أشرَقت من قَصرِها ذات عفّةٍ
على رَوضةٍ فيها الربيعُ نَسيج
10. I left my heart soaring, free of my youth
With no escape from the cage of my ribs
١٠. فخلتُ فؤادي طائراً من صَبابَتي
ولَيسَ لما بينَ الضّلوعِ خروج
11. I loved she whom I loved, and for her
The meadows stretched wide under the sun
١١. أَحَبَّ التي أحبَبتُها ولأجلِها
أطلَّ فضاءَت من سناهُ مروج
12. About to fall to earth, crying out
To highest heaven, love I most need
١٢. فأوشكَ أن يَهوي إلى الأرضِ قائلاً
إِلى الحبِّ في أعلى السّماءِ أحوج