1. I planted with my glance the most beautiful flowers
On your cheek watered by my tears
١. غَرَستُ بلَحظي أجملَ الزَّهراتِ
على خدِّكِ المسقيِّ مِن عَبراتي
2. So do not deprive me of smelling the flower
For whose blossoming I withered the flower of my life
٢. فلا تحرميني شمّةَ الزَّهرةِ التي
لإنضارِها أذبلتُ زَهرَ حَياتي
3. I sell you all the nights of my youth
For one sweet night of love
٣. أبيعكِ ليلات الشَّبابِ جميعَها
بليلةِ حبٍّ حلوةِ السّمرات
4. Yours is the beauty and kindness, mine is
Let's bring together beauty and good deeds
٤. لكِ الحسنُ والإحسانُ لي فقِفي إذاً
نُجمّع بينَ الحسنِ والحسَنات
5. I cried from the love in which is my misery
Yet you met the tears of passion with smiles
٥. بكيتُ من الحبّ الذي فيه شَقوتي
فقابلتِ دمعَ الوَجدِ بالبسَمات
6. You were but a flower given water by the dew
Whose petals opened for the drops
٦. فما كنتِ إِلا زَهرةَ جادَها النَّدى
فَفُتِّحَتِ الأوراقُ للقَطَرات
7. So do not deny my tears that illuminated the darkness
And were like flames from the stars
٧. فلا تجحدي دَمعي الذي نوَّرَ الدُّجى
فكان كشعلاتٍ من النجمات
8. And do not neglect my poetry that overflowed in passion
And were like laments upon melodies
٨. ولا تُهمِلي شِعري الذي فاضَ في الهوى
فكانَ كنوحاتٍ على رَنمات
9. My goddess, your God is pleased by our tears
And sometimes turns away from prayers
٩. إلهكِ يا حسناءُ يَرضى دُموعَنا
ويُعرِضُ أحياناً عَنِ الصَّلوات
10. And He is delighted by the poetry I chant
Forgetting praise and supplications
١٠. ويُطربُهُ الشعرُ الذي أنا منشدٌ
فيَلهو عن التَسبيحِ والطَلبات
11. And groups of angels around Him fall silent
To take from me the most beautiful melodies
١١. وتسكتُ أفواجُ الملائك حَوله
لتأخذَ عني أطيب النَّغمات
12. Oh, how many nights cast upon me their stillness
And I hear in my chest the echo of heartbeats
١٢. فكم ليلةٍ تُلقي عليّ سُكونَها
فأسمعَ في صَدري صَدى الخفقات
13. I cried and deemed crying lawful, because
I saw the consolation of the soul in tears
١٣. بكيتُ وأستَحلي البكاءَ لأنني
رأيتُ عزاءَ النفسِ في الدمعات
14. How many sorrowful or regretful penitents cried
And cooled what burned in their chests
١٤. فكم آسفٍ أو نادمٍ تائباً بَكى
فبرَّد ما في الصّدرِ من حرقات
15. Their tears flowed sincerely in sorrow and honesty
Bringing to life a heart that died in desires
١٥. جَرى دمعُه في الحزنِ والصّدقِ صافياً
فأحيا فؤاداً مات في الشَّهوات
16. I see your charms appear to my sight
Like lightning, leaving nothing but regrets
١٦. أرى حُسنكِ الفتانَّ يبدو لناظري
كبرقٍ ولا يُبقي سوى الحسرات
17. Passion came to me when you glided by lightly
And the night breeze brought the fragrances
١٧. أتاني الهوى لما مَرَرتِ خفيفةً
وجاءَ نسيمُ اللّيلِ بالنفحات
18. You were an angel burdened by light and aroma
Yearning for the gardens in the darkness
١٨. فكنتِ ملاكاً شاقَهُ النورُ والشَّذا
فحنَّ إلى الجنَّاتِ في الظُلُمات