Feedback

At the mosque's gate I saw my heart's desire

بباب المصلى قد رأيت التي أهوى

1. At the mosque's gate I saw my heart's desire
And so for my heart began this fervent fire

١. ببابِ المصلَّى قد رأيتُ التي أهوى
فكان لقلبي عِندَ ذاكَ الهوى مَهوى

2. Dressed for Eid in a gown of velvet
Like a peacock unfurling its feathers in show

٢. مُسربلةٌ في العيدِ حلَّةَ مخملٍ
كما نشَرَ الطَّاووسُ ريشاته زهوا

3. I looked at her with a gaze that would
Spell my ruin, though the eyes court their undoing

٣. نظَرتُ إليها نظرةً كانتِ التي
بُليتُ بها والعينُ جالبةُ البلوى

4. If her eyes killed me a thousand times over
How many slain deliberately, how many in error?

٤. لئن قَتَلتني عينُها ألفَ مرَّةٍ
فكم قتلت عمداً وكم قتلت سَهوا

5. She glided in our mosque, dragging her skirt
As she had when gracing the festivities there

٥. مَشَت في مصلانا تُجَرِّرُ ذيلها
كما جرَّرَتهُ حينَ زَيَّنتِ البَهوا

6. She weakened my faith with her delicate waist
And came to pray when indulging was dear

٦. وقد رقَّقَت ديني برقَّةِ خَصرها
وجاءَت تُصلِّي يومَ حبَّبتِ اللهوا

7. Would that my heart were an altar and she a candle
Would that it were an apple, her bite leaving it bare

٧. فيا ليت قلبي مذبحٌ وهي شمعة
ويا ليته تفاحةٌ فتنت حوّا

8. She was paradise enough, though the pious
Have paradise still when under the earth they repose

٨. رَضيتُ بها لي جنَّةً وأُولو التُّقى
لهم بعد طيّاتِ الثَّرى جنَّةُ المأوى

9. I followed her when she finished her prayer
Trampling my heart or widening her stride

٩. لحقتُ بها لما أتمَّت صلاتها
وسارت تدوسُ القلبَ أو توسِعُ الخطوا

10. I said, walk slowly, my darling, and listen
For love, you must know, gave me faith as my guide

١٠. فقلتُ لها سيري الهُويناءَ واسمَعي
حَديثي فإنَّ الحبَّ علَّمني التَّقوى

11. Shyly, hiding her smile, she replied
Hush, no complaints on a holiday!

١١. فقالت خجولاً وهي تخفي ابتِسامها
رُوَيدَكِ يومَ العيدِ لا أسمَعُ الشَّكوى

12. I said, your love for me is clear as day
And your heart pronounces on this, come what may

١٢. فقلتُ لها دَعوى هواكِ جليَّةٌ
وقلبُكِ فيها يُصدِرُ الحكمَ والفَتوى

13. For you, from my eyelash, my soul hoped to leap
And many a text had a pretext for passion as title

١٣. فمن مُقلتي نفسي إليكِ تطلَّعت
ورُبَّ كتابٍ كان عنوانُه الفَحوى

14. If a house is far, the spirit still roams there
Whispering with kindred spirits its secrets to share

١٤. وإن بعدت دارٌ وشطَّ مزارُها
فللرُّوحِ مع روحٍ تُجاذبُها نجوى