Feedback

I always see treason as your nature

ุฃุจุฏุง ุฃุฑู‰ ูˆุงู„ุบุฏุฑ ุทุจุน ููŠูƒ

1. I always see treason as your nature
A danger to my people from your people

ูก. ุฃุจุฏุงู‹ ุฃุฑู‰ ูˆุงู„ุบุฏุฑู ุทูŽุจุนูŒ ููŠูƒู
ุฎูŽุทุฑุงู‹ ุนู„ู‰ ุฃู‡ู„ูŠู‘ูŽ ู…ู† ุฃู‡ู„ูŠูƒ

2. O daughter of the shedder of the pure blood Zakiyya
Wait, for God is above your father

ูข. ูŠุง ุจู†ุชูŽ ุณูู‘ูŽุงูƒู ุงู„ุฏู‘ู…ุงุกู ุฒูƒูŠู‘ูŽุฉู‹
ู…ูŽู‡ู„ุงู‹ ูุฅู†ู‘ูŽ ุงู„ู„ู‡ ููˆู‚ูŽ ุฃุจูŠูƒ

3. Is this how you broke the covenants of the noblest nation?
And sent evildoers against the kingdom's best king

ูฃ. ุฃูƒุฐุง ู†ู‚ูŽุถุชู ุนูู‡ูˆุฏูŽ ุฃุดุฑูŽูู ุฃูู…ู‘ุฉู
ูˆุจูŽุนุซุชู ุฃุดุฑุงุฑุงู‹ ู„ุฎูŠุฑู ู…ูŽู„ูŠูƒ

4. You're not to be blamed, nor are the treacherous ones
Who secured your covenant or your people's covenant?

ูค. ู„ุณุชู ุงู„ู…ู„ูˆู…ุฉูŽ ูˆุงู„ู…ู„ูŠู…ูˆู†ูŽ ุงู„ุฃูู„ู‰
ุฃูŽู…ูู†ูˆุง ู„ุนู‡ุฏููƒู ุฃูˆ ู„ุนู‡ุฏู ุฐูŽูˆูŠูƒ

5. Zarqa'a al-Ayn gave birth to you as an enemy
So hatred drips its poison from your mouth

ูฅ. ูˆู„ุฏุชูƒู ุฒูŽุฑู‚ุงุกู ุงู„ุนูŠูˆู†ู ุนุฏู‘ูŽูˆุฉู‹
ูุงู„ุจุบุถู ูŠูŽู‚ุทูุฑู ุณู…ู‘ูู‡ู ู…ู† ููŠูƒ

6. This enmity between us is eternal
Its appeasement calls for provocation

ูฆ. ู‡ุฐูŠ ุงู„ุนูŽุฏุงูˆุฉู ุจูŽูŠู†ู†ุง ุฃุจุฏูŠู‘ุฉูŒ
ุชูŽุณูƒูŠู†ูู‡ุง ูŠูŽุฏุนูˆ ุฅู„ู‰ ุงู„ุชูŽุญุฑูŠูƒ

7. From the covenant of those who took the cross as their banner
For looting, killing and violation

ูง. ู…ู† ุนูŽู‡ุฏู ู…ูŽู† ุชุฎูŽุฐูˆุง ุงู„ุตู‘ู„ูŠุจูŽ ุดูุนุงุฑูŽู‡ู…
ู„ู„ู†ู‘ู‡ุจู ูˆุงู„ุชูŽู‚ุชูŠู„ู ูˆุงู„ุชู‘ูŽู‡ุชูŠูƒ

8. Until the invasion of the crying Maghreb
Over its dead and moaning sons

ูจ. ุญุชู‰ ุงุฌุชูŠุงุญู ุงู„ู…ูŽุบุฑุจู ุงู„ุจุงูƒูŠ ุนู„ู‰
ุฃุจู†ุงุฆู‡ู ู…ู† ู…ูŽูŠู‘ูุชู ูˆู†ู‡ูŠูƒ

9. Fez, Tunis and Algiers altogether
Where prey abounded since your rider attacked

ูฉ. ูุงุณูŒ ูˆุชูˆู†ูุณู ูˆุงู„ุฌุฒุงุฆุฑ ุฌู…ู‘ุฉูŒ
ููŠู‡ุง ุงู„ูุฑุงุฆุณู ู…ูุฐ ุนุฏุง ุถุงุฑูŠูƒ

10. Their money did not avail their souls
The skulls of the killed are pebbles in your valley

ูกู . ุฃู…ูˆุงู„ูู‡ุง ู„ู… ุชูุบู†ู ุนู† ุฃุฑูˆุงุญูู‡ุง
ูุฌูŽู…ุงุฌู…ู ุงู„ู‚ูŽุชู„ู‰ ุญูŽุตู‰ ูˆุงุฏูŠูƒ

11. You made your refuge of their protection
And furnished from their ribs your club

ูกูก. ูููˆู„ุงุฐููƒู ุงุณุชูŽุซู…ูŽุฑุชูู‡ ู…ู† ู‡ุงู…ูู‡ุง
ูˆููŽุฑุดุชู ู…ู† ุฃูู„ุงุฐูู‡ุง ู†ุงุฏูŠูƒ

12. The bereaved mothers crying out
Their blood on the Day of Resurrection is on your hands

ูกูข. ุฅู†ู‘ูŽ ุงู„ุดู‘ูŽู‡ูŠุฏุงุชู ุงู„ุซู‘ูŽูˆุงูƒูู„ูŽ ุตุงุฑุฎูŒ
ุฏูŽู…ูู‡ูู†ู‘ูŽ ูŠูˆู…ูŽ ุงู„ุญูŽุดุฑู ู…ู† ุฃูŠุฏูŠูƒ

13. Those who passionately loved you, erroneously claimed
That guidance and truth are with your sons

ูกูฃ. ุฒูŽุนูŽู…ูŽ ุงู„ุฐูŠู† ุชูŽุนุดู‘ูŽู‚ูˆูƒู ุถู„ุงู„ุฉู‹
ุฃูŽู†ู‘ ุงู„ู‡ูุฏู‰ ูˆุงู„ุญู‚ู‘ูŽ ุนู†ุฏ ุจูŽู†ูŠูƒ

14. They looked at the pens of writers, and did not
Look at the swords of your executioners

ูกูค. ู†ูŽุธุฑูˆุง ุฅูู„ู‰ ุฃู‚ู„ุงู…ู ูƒูุชู‘ุงุจู ูˆู…ุง
ู†ูŽุธุฑูˆุง ุฅูู„ู‰ ุฃุณูŠุงูู ุฌู„ุงุฏูŠูƒ

15. By God, how many a nation you exhausted
Can a grateful one deny your complainant?

ูกูฅ. ุชุงู„ู„ู‡ู ูƒู… ู…ูู† ุฃูู…ุฉู ุฃุฑู‡ูŽู‚ุชูู‡ุง
ุฃู†ู‘ู‰ ูŠููƒูŽุฐู‘ุจู ุดุงูƒุฑูŒ ุดุงูƒูŠูƒ

16. After independence, you remain worshipers
And the case witnesses your past

ูกูฆ. ุจุนุฏ ุงู„ุชุญุฑู‘ูุฑู ู„ู… ุชุฒุงู„ูŠ ุนูŽุจุฏุฉ
ูˆุงู„ุญุงู„ู ุดุงู‡ุฏุฉูŒ ุนู„ู‰ ู…ุงุถูŠูƒ

17. Oppression is the trait of those who claimed
Freedom of thought and ownership

ูกูง. ุงู„ุธู„ู…ู ู…ู† ุดููŠูŽู…ู ุงู„ุฐูŠู† ู‚ุฏ ุงุฏู‘ูŽุนูˆุง
ุญุฑูŠู‘ุฉูŽ ุงู„ุชูู‘ูƒูŠุฑู ูˆุงู„ุชู…ู„ูŠูƒ

18. Can there be justice and equity from them
After the injustice of their souls?

ูกูจ. ุฃูŠูƒูˆู†ู ู…ู†ู‡ู… ุจุนุฏูŽ ุธู„ู… ู†ูููˆุณูู‡ู…
ุนูŽุฏู„ูŒ ูˆุฅู†ุตุงููŒ ู„ูู…ุธู„ูˆู…ูŠูƒ

19. If you or they were free, they would not
Seek to restrict all your jaws

ูกูฉ. ู„ูˆ ูƒูู†ุชู ุฃูˆ ูƒุงู†ูˆุง ู…ู† ุงู„ุฃุญุฑุงุฑู ู„ู…
ูŠูŽุณุนูˆุง ุฅูู„ู‰ ุชูŽู‚ูŠูŠุฏู ูƒู„ู‘ ููƒูŠูƒ

20. The free one disdains others' servitude
And gains his share as a partner

ูขู . ุงู„ุญุฑู‘ู ูŠุฃู†ูŽูู ู…ู† ุนูุจูˆุฏุฉู ุบูŽูŠุฑู‡ู
ูˆูŠูู†ูŠู„ู‡ ู…ู† ุญุธู‘ูู‡ู ูƒูŽุดุฑููŠูƒ

21. The hero's claim must be heard by all
And ignore the harm of your tax collector

ูขูก. ุญุชู‘ุงู…ูŽ ุฏูŽุนูˆู‰ ุงู„ุจุทู„ู ูŠูŽุณู…ูŽุนูู‡ุง ุงู„ูˆูŽุฑู‰
ูˆูŠุบูุถู‘ู ุทูŽุฑูุงู‹ ุนู† ุฃุฐู‰ ุฌุงุจูŠูƒ

22. Do not claim freedom and justice
For your oppressions built your door

ูขูข. ู„ุง ุชุฏู‘ุนูŠ ุญุฑูŽูŠุฉู‹ ูˆุนุฏุงู„ุฉู‹
ูุนู„ู‰ ู…ูŽุธุงู„ูู…ู‡ู ุจู†ู‰ ุจุงุจูŠูƒ

23. And the pages of history you stained
With pure blood carried by your victims

ูขูฃ. ูˆุตูŽุญุงุฆูู ุงู„ุชุงุฑูŠุฎู ู‚ุฏ ุฎูŽุถู‘ูŽุจุชูู‡ุง
ุจุฏู…ู ุฒูƒูŠู‘ู ุญูู…ู„ูู‡ู ูŠูˆู‡ูŠูƒ

24. Why don't you learn from the horrors of the last catastrophe
And your invaders ascend upon you in droves?

ูขูค. ู‡ู„ุง ุงุนุชุจูŽุฑุช ุจู‡ูŽูˆู„ู ุขุฎุฑู ู†ูŽูƒุจุฉู
ูˆุนู„ูŠูƒู ูŠูŽุทู„ุนู ุฌูŽุญููŽู„ุงู‹ ุบุงุฒูŠูƒ

25. You quickly forget, while the Germans
Have not stopped watering you with their horses' nostrils

ูขูฅ. ุณูุฑุนุงู†ูŽ ู…ุง ุชูŽู†ุณููŠู†ูŽ ูˆุงู„ุฃู„ู…ุงู†ู ู…ุง
ุจูŽุฑูุญูŽุช ุณูŽู†ุงุจูƒู ุฎูŽูŠู„ู‡ู… ุชูุฏู…ูŠูƒ

26. O you who came to Damascus entrusted
Who entrusted you or will entrust you?

ูขูฆ. ูŠุง ู…ูŽู† ุฃุชูŠุชู ุฅูู„ู‰ ุงู„ุดุขู…ู ูˆูŽุตูŠู‘ูŽุฉู‹
ู…ูŽู† ุฐุง ุงู„ุฐูŠ ุฃูˆุตุงูƒู ุฃูˆ ูŠููˆุตูŠูƒ

27. Miserable is the mandate with iron and harshness
Where are the orphans who will entice you?

ูขูง. ุจุฆุณูŽ ุงู„ูˆูุตุงูŠุฉู ุจุงู„ุญุฏูŠุฏู ูˆุจุงู„ู„ู‘ุธู‰
ุญูŽูŠุซู ุงู„ูŠุชุงู…ู‰ ู…ุงู„ู‡ู… ูŠูุบุฑูŠูƒ

28. Their countries are destroyed and their blood spilled
Is that not enough for you?

ูขูจ. ุจูู„ุฏุงู†ูู‡ู… ู…ูŽู‡ุฏูˆู…ุฉูŒ ูˆุฏูู…ุงุคู‡ู…
ู…ูŽู‡ุฏูˆุฑุฉูŒ ู‡ูŽู„ ุฐุงูƒูŽ ู„ุง ูŠูŽูƒููŠูƒ

29. Do you fight the unarmed with an army
In which you gathered your blacksmiths' iron?

ูขูฉ. ุฃุชูุญุงุฑูุจูŠู†ูŽ ุงู„ุฃุนุฒู„ูŠู†ู ุจุฌูŽุญููŽู„ู
ุฌูŽู…ู‘ูŽุนุชู ููŠู‡ู ุญุฏูŠุฏูŽ ุญุฏู‘ุงุฏูŠูƒ

30. By God this is not pride nor highness
But the disgrace that strips you naked

ูฃู . ูˆุงู„ู„ู‡ู ู…ุง ู‡ุฐุง ุงู„ูุฎุงุฑู ูˆู„ุง ุงู„ุนู„ู‰
ู„ูƒู†ู‘ูŽู‡ ุงู„ุนุงุฑู ุงู„ุฐูŠ ูŠูŽุนุฑููŠูƒ

31. The land of Damascus is a martyred land, oppressed
With its blood and tears it throws you off

ูฃูก. ุฃุฑุถู ุงู„ุดุขู…ู ุดู‡ูŠุฏุฉูŒ ู…ู‚ู‡ูˆุฑุฉูŒ
ุจุฏู…ุงุฆู‡ุง ูˆุฏูู…ูˆุนูู‡ุง ุชุฑู…ูŠูƒ

32. A thirst that increases, the water of its eyes
And its sighs are a fire that scorches you

ูฃูข. ุธู…ุฃูŒ ูŠูŽุฒูŠุฏู ุญูŽุดุงูƒู ู…ุงุกู ุฌูููˆู†ูู‡ุง
ูˆุฒูŽููŠุฑูู‡ุง ู†ุงุฑูŒ ุจู‡ุง ุชูู„ุธูŠูƒ

33. After trust, you betrayed and distressed it
Shed blood from its people to heal you

ูฃูฃ. ุจุนุฏูŽ ุงู„ุฃู…ุงู†ู ุบุฏูŽุฑุชูู‡ุง ูˆููŽุฌูŽุนุชูู‡ุง
ููŽู„ูุบูŠ ุฏู…ุงู‹ ู…ู† ุฃู‡ู„ูู‡ุง ูŠูŽุดููŠูƒ

34. Do not enjoy its ruin and their destruction
What's left is not safe tomorrow will finish you off

ูฃูค. ู„ุง ุชูŽู†ุนู…ูŠ ุจุฎุฑุงุจู‡ุง ูˆู‡ูŽู„ุงูƒูู‡ู…
ู…ุง ุฎูู„ุชู‡ู ุฃู…ู†ุงู‹ ุบุฏุงู‹ ูŠูุฑุฏูŠูƒ

35. Their souls, blood, and bones complain to God
Who will reward you

ูฃูฅ. ุฃุฑูˆุงุญูู‡ู… ูˆุฏูู…ุงุคูู‡ู… ูˆุนูุธุงู…ูู‡ู…
ุชูŽุดูƒูˆ ุฅู„ู‰ ุงู„ู„ู‡ู ุงู„ุฐูŠ ูŠุฌุฒูŠูƒ

36. And upon you are their curses that will scorch
Your waters or confuse your mind

ูฃูฆ. ูˆุนู„ูŠูƒู ู…ู† ู„ุนู†ุงุชูู‡ู… ู…ุง ุชู„ุชุธูŠ
ู…ูู†ู‡ู ู…ูŠุงู‡ููƒู ุฃูˆ ูŠูŽู‡ูŠ ุฑุงุณูŠูƒ

37. The Muslims, in their ignorance, struck them
With the Muslims, and your seducer betrayed them

ูฃูง. ุงู„ู…ุณู„ูู…ูˆู†ูŽ ุถุฑูŽุจุชูู‡ู… ููŠ ุฌูŽู‡ู„ูู‡ู…
ุจุงู„ู…ูุณู„ูู…ูŠู†ูŽ ูˆุฎุงู†ู‡ู… ุบุงูˆูŠูƒ

38. Whoever among them aggravated Muhammad pleased you
For the infidel heretic is who gratifies you

ูฃูจ. ุฃุฑุถุงูƒู ู…ู†ู‡ู… ู…ู† ุฃุบุงุธูŽ ู…ุญู…ุฏุงู‹
ูุงู„ูƒุงููุฑู ุงู„ุฒู‘ู†ุฏูŠู‚ู ู…ูŽู† ูŠูุฑุถูŠูƒ

39. The hand of the ordinary Muslim is paralyzed
From his brothers in Damascus to ransom you

ูฃูฉ. ุดูู„ู‘ูŽุช ูŠู…ูŠู†ู ุงู„ู…ูุณู„ู… ุงู„ุนุงุฏูŠ ุนู„ู‰
ุฅุฎูˆุงู†ู‡ู ููŠ ุงู„ุดูŽุงู…ู ูƒูŠ ูŠูุฏูŠูƒ

40. Or does he not recall what you did to his people?
Or does he not see how much its past took from them?

ูคู . ุฃูˆ ู„ูŠุณูŽ ูŠูŽุฐูƒูุฑู ู…ุง ูุนู„ุชู ุจู‚ูˆู…ู‡ู
ุฃูˆูŽ ู„ุง ูŠูŽุฑูŽู‰ ูƒู… ู…ุถู‘ูŽู‡ู… ู…ุงุถูŠูƒ

41. Or does he not know that he is of their religion
And carpenter, so he refrains or disobeys you?

ูคูก. ุฃูˆ ู„ูŠุณูŽ ูŠูŽุนู„ู…ู ุฃู†ู‘ูŽู‡ู ู…ู† ุฏูŠู†ู‡ูู…
ูˆู†ุฌุงุฑูู‡ู… ููŠูƒููู‘ู ุฃูˆ ูŠุนุตูŠูƒ

42. Or does he not realize that if they win
He wins, and that their fall elevates you?

ูคูข. ุฃูˆ ู„ูŠุณูŽ ูŠูุฏุฑูƒู ุฃู†ู‡ู… ุฅู† ูŠูŽุธูุฑูˆุง
ูŠูŽุธููุฑ ูˆุฃู†ู‘ูŽ ุณูŽู‚ูˆุทูŽู‡ู ูŠูุนู„ูŠูƒ

43. But he is the despicable misguided slave
And thus he misguides his people, your guide

ูคูฃ. ู„ูƒู†ู‘ูŽู‡ู ุงู„ุนูŽุจุฏู ุงู„ุฐู‘ู„ูŠู„ู ู…ูุถูŽู„ู‘ูŽู„ุงู‹
ูˆูƒุฐุง ูŠูุถูŽู„ู‘ูู„ู ู‚ูŽูˆู…ูŽู‡ู ู‡ุงุฏูŠูƒ

44. You wanted with the slaves to enslave
Our free ones, and a slave will not protect you

ูคูค. ู‚ุฏ ุดูุฆุชู ุจุงู„ุนูุจุฏุงู†ู ุฃู† ุชูŽุณุชูŽุนุจุฏูŠ
ุฃุญุฑุงุฑูŽู†ุง ูˆุงู„ุนุจุฏู ู„ุง ูŠูŽุญู…ูŠูƒ

45. So you brought out from them every debauched black
Since they became sheep for your butchers

ูคูฅ. ููŽู‚ูŽุฐูŽูุชู ู…ู†ู‡ู… ูƒู„ู‘ูŽ ุฃุณูˆุฏูŽ ูุงุฌุฑู
ู…ูุฐ ุฃุตุจุญูˆุง ุบู†ู…ุงู‹ ู„ุฌุฒู‘ุงุฑูŠูƒ

46. Praise be to my sharp-tongued brother
This is the brother of the Arabs who fries you

ูคูฆ. ู„ู„ู‡ู ุฏุฑู‘ู ุฃุฎูŠ ุงู„ุญููŠุธูŽุฉู ูˆุงู„ู†ู‘ุฏู‰
ู‡ุฐุง ุฃุฎูˆ ุงู„ุนุฑูŽุจู ุงู„ุฐูŠ ูŠูู‚ู„ูŠูƒ

47. Hatred inflames his heart and his sword
To leave your heights low

ูคูง. ุงู„ุญูู‚ุฏู ูŠูู„ู‡ูุจู ู‚ูŽู„ุจูŽู‡ู ูˆุญุณุงู…ูŽู‡ู
ุญุชู‰ ูŠูุฎู„ู‘ูููŽ ุณุงูู„ุงู‹ ุนุงู„ูŠูƒ

48. It is incumbent upon the Arab to hate you as long as
Your army commanders appeared after your commanders

ูคูจ. ูุฑุถูŒ ุนู„ู‰ ุงู„ุนุฑุจูŠู‘ ุจุบุถููƒู ู…ุง ุจุฏุง
ู‚ูˆู‘ุงุฏู ุฌูŽูŠุดูƒู ุจุนุฏูŽ ู‚ูˆู‘ูŽุงุฏูŠูƒ

49. And revenge from you and your sons is a duty
For the tormented mujahid from your tyrants

ูคูฉ. ูˆุงู„ุซุฃุฑู ู…ู†ูƒู ูˆู…ู† ุจู†ูŠูƒู ุฐู…ุงู…ุฉูŒ
ู„ู„ุฌุงู‡ูุฏู ุงู„ู…ูŽูˆุชูˆุฑู ู…ู† ุจุงุบูŠูƒ

50. This is Salah al-Din emerging victoriously
And before him lies the weapon of your rooster

ูฅู . ู‡ุฐุง ุตู„ุงุญู ุงู„ุฏู‘ูŠู†ู ูŠูŽุทู„ุนู ุธุงูุฑุงู‹
ูˆุฃู…ุงู…ูŽู‡ู ูŠูู„ู‚ู‰ ุณู„ุงุญู ุงู„ุฏูŠูƒ

51. Hattin is not far, O traitor
Or is there nothing in remembrance that warns you?

ูฅูก. ุญุทู‘ูŠู†ู ู„ูŠุณุช ูŠุง ุบุฏุงุฑู ุจูŽุนูŠุฏุฉู‹
ุฃูˆ ู„ูŠุณูŽ ููŠ ุงู„ุชู‘ุฐูƒุงุฑู ู…ุง ูŠูู†ู‡ูŠูƒ

52. Damascus is a grave for your army, so dig
With your hands trenches for your slaughterers

ูฅูข. ุงู„ุดู‘ุงู…ู ู…ูŽู‚ุจุฑุฉูŒ ู„ุฌูŠุดููƒู ูุงู†ุจูุดูŠ
ุจูŠุฏูŽูŠูƒู ุฃุฌุฏุงุซุงู‹ ู„ุณูู‘ุงุญูŠูƒ

53. Gather them without sorrow into
What lies in its soil of your crusaders

ูฅูฃ. ู‡ุคู„ุงุก ุถู…ู‘ูŠู‡ู… ุจู„ุง ุฃุณูู ุฅูู„ู‰
ู…ุง ููŠ ุซุฑุงู‡ุง ู…ู† ุตูŽู„ูŠุจูŠูŠูƒ