1. You delighted us with your dance
Then you bent and did not finish the pleasure
١. طرباً أهَجتِ لنا برَقصِكِ هذا
ثم انثنَيتِ وما قضَيتِ لذاذا
2. And the light is spread around you festively
And the flowers are spread upon you as sprinkles
٢. والنُّورُ مُنتشِرٌ لدَيكِ أهِلَّةً
والزَّهرُ مُنتشِرٌ عليكِ رَذاذا
3. Or is that the vision of magic and delusion
Or do I see Baghdad in the decoration of the past
٣. أو تلكَ رؤيا السّحرِ والتَّوهيمِ أم
في زخرفِ الماضي أرى بغداذا
4. You were gentle like a white dove
When you wore the dress, light and delicate
٤. كحمامةٍ بيضاءَ كنتِ لطيفةً
وخفيفةً لما لبستِ اللاذا
5. And you appeared to me as a specter waving to a lover
So I called out, what is in your figure, what is it?
٥. وَبرَزتِ لي طيفاً يلوحُ لعاشقٍ
فهتفتُ ماذا في قوامِكِ ماذا
6. Could your cheek be soft satin
And your gaze be sharp steel
٦. أيكونُ خدُّكِ رقّةً إبريسماً
ويكونُ طرفُكِ حدّةً فولاذا
7. You narrowed those eyelids for me and their glances
You sharpened them until they became piercing
٧. أسجَيت لي تلكَ الجفونَ ولحظها
أرهَفتِهِ حتى غدا نفّاذا
8. My heart which morning had aged and wounded
Was only polished by the beggar
٨. قلبي الذي قد سنّه فجريحُه
ما كان إلا الصَّيقَلَ الشحّاذا
9. You sprinkled from your eyes and lips, passion
So our hearts were shredded into pieces
٩. نثَّرتِ من عينيكِ والثَّغرِ الهوى
فتناثرَت أكبادُنا أفلاذا
10. Do not sprinkle the flame of your glances, and after that
The smile lingered to the reproach, fascinating
١٠. لا تنثري شعلَ اللحاظِ وبعدها
طلَّ التبسُّمُ للنُّهى أخّاذا
11. Dim your flames and spare us the dew
By God this does not cool that
١١. ردِّي لهيبَكِ وامنعي عنّا النَّدى
واللهِ ماهذا يبرِّدُ هذا
12. No dance was more beautiful than what
You made your body parts for that hour
١٢. ما كان أجمَلَ رقصةً قد صيَّرت
أعضاءَ جسمِكِ ساعةً أفذاذا
13. And each part had a tremble as if
It did not neighbor the close part and border it
١٣. ولكلِّ عضوٍ هزَّةٌ فكأنّهُ
ما جاورَ العضوَ القريبَ وحاذى
14. Your breasts weighed down on a waist, bent
So I saw your waist seeking rescue
١٤. نهداكِ قد ثقلا على خَصرٍ وَهى
فرأيتُ خصرَكِ يطلبُ الإنقاذا
15. The hips swaying, pulling it, not
Seeking help from the thighs and legs
١٥. والرِّدفُ موّارٌ يجاذِبُهُ ولا
يَستنجِدُ الأوراكَ والأفخاذا
16. And the ground beneath me, shaking
And my hands and feet seeking refuge
١٦. والأرضُ تحتي مثلهُ رَجراجةٌ
ويدي ورجلي تطلبُانِ ملاذا
17. Until when passion overflowed and spurted from you
My heart took refuge in you from you
١٧. حتى إذا طَفَحَ الهوى وتفجَّرَت
لذَّاتُهُ بكِ منكِ قلبي عاذا
18. Why not prepare for us with your life, a dance
That would leave my worries and sorrows scattered
١٨. هلا أعَدتِ لنا بعَيشِكِ رَقصةً
ترَكت هُمومي والغمومَ جذاذا
19. It is an artistic dance, for which
All hearts danced, and found no aberration
١٩. هيَ رقصةٌ فنيةٌ رقصَت لها
كلُّ القلوبِ وما وَجَدت شواذا
20. Dance is embodied feeling
Animate, that seizes fascination
٢٠. الرَّقصُ إبرازُ الشعورِ مُجسَّماً
ومُحَرِّكاً يَستَحوذُ استحواذا
21. So if it provokes my senses, do not ask
And with you, madness, why madness
٢١. فإذا استفزّ جوارحي لا تسألي
وبكِ الجنونُ لم الجنونُ لماذا
22. What I saw myself enjoying
Tempts an angel to take the path of condemnation
٢٢. إنَّ الذي شاهَدتُهُ متلذِّذا
يُغري الملاكَ فيَصحَبُ النبَّاذا