1. I fled to the rock of certainty from doubt
And when the deluge raged, I embarked upon the ark
١. هَرَبتِ إلى حجرِ اليَقينِ من الشكِّ
ولمّا طغى الطوفانُ سِرتِ على فُلكِ
2. It grieves us, O beauty, to see
Your beauty in a monastery veiled for devotion
٢. يعزُّ علينا يا مليحةُ أن نرى
جمالَكِ في دَيرٍ يُحَجَّبُ للنّسك
3. We have lost a beauty from you that we can never regain
So how could it be when you have given it to God in bond?
٣. فقَدنا جمالاً منكِ لن نستردَّهُ
فكيفَ وقد أعطيتِه اللهَ في صَكّ
4. You turned away from this world while you are its delight
While others toy with scheming and slander
٤. رَغبتِ عن الدُّنيا وأنتِ نعيمُها
وغيرُكِ تلهُو بالمكائدِ والإفكِ
5. If you wished, O beautiful one, you could have been a queen
For your beauty is for the throne and kingdom
٥. ولو شِئتِ يا حَسناءُ كُنتِ مليكةً
فحسنُكِ هذا للأريكةِ والمُلك
6. Goodness is yours in the monastery you companion
And it was better suited than your chambers for leaving
٦. لكِ الخيرُ في الدَّيرِ الذي أنتِ أُنسُهُ
وقد كان أولى من خدوركِ بالتَّرك
7. For there you will gain more piety and chastity
As purified gold gains by burnishing and refining
٧. ففيهِ سَتزدادينَ تقوىً وعِفَّةً
كما يخلصُ الإبريزُ بالصَّقلِ والسبك
8. Your chastity among the people has diffused like a lily
And it wafts in the monastery's courtyard like musk
٨. عفافُكِ بين الناسِ قد فاحَ زنبقاً
وفي عَرَصاتِ الدَّيرِ ينفح كالمسك
9. There, there is no evil, deceit or jealousy
That leads those in love among us to murder
٩. هنالِكَ لا شرٌّ وغدرٌ وغيرةٌ
تَؤولُ بأهلِ العشقِ منا إلى الفَتك
10. Never a day when I visited you
That I said come, and you said stop, do not weep
١٠. ولم أنسَ يوماً فيه جئتُكِ زائراً
فقلتُ ألا هبِّي فقلتِ قفا نبك
11. You shed my blood when you glanced with an eyelash
Though weak, it became most vicious in slaughtering
١١. سفَكت دَمي لما رَنوتِ بمقلةٍ
على ضعفها صارت أشدَّ على السَّفك
12. And you scattered tears from it until I thought them
Pearls of a necklace scattering off the string
١٢. ونثّرتِ منها الدمعَ حتى حَسبتُهُ
لآلئَ عقدٍ يَنتَثِرنَ عن السّلك
13. Though my house is near you, I wasted away out of yearning
So how could it be when my heart despairs of you eternally?
١٣. على قربِ داري منكِ ذبتُ صبابةً
فكيفَ وقلبي يائسٌ أبداً منك
14. Is there one who will answer if I come questioning?
Is there in the corridor of time an informer about you?
١٤. فهل من مجيبٍ إن أَتيتُ مسائلاً
وهل في رواقِ الدَّهرِ مخبرةٌ عنك