1. How excellent to pass by the sand dunes of al-Hijan,
For they were surpassed in excellence by your visage and your firmness.
ูก. ุฃูุง ุณุงู
ุจุงููููู
ู ุงููุฌุงูู ุชุฃูููุฏุง
ููุฏ ุณุงู
ูุง ุดุฏู ุงููุฌุง ุดุฏููุง ุงูุญุฏุง
2. Leave to fate the excess of tribulations,
A father whose purpose is far-reaching and whose days have no end.
ูข. ูุฑุงุฎู ููุง ูุถูู ุงูุฃุฒู
ูุฉู ู
ูู ูุฌุงู
ุจูุฑู ููููุง ุจุฑู ุงูู
ุฏู ุจุดูุจุง ุงูู
ูุฏู
3. Address it through a door frequented by every master,
Protected by him, becoming safe and inviolable.
ูฃ. ุฃููุฎูุง ุจุจุงุจู ููุชุฏู ูููู ุณูุฏู
ุญู
ุงูู ููุบุฏู ู
ูุณุชู
ุงุญุงู ู
ูุณูุฏูุง
4. By the door of the Commander of the Faithful, and with him
Against the vicissitudes of time transgressions and aggressions cease.
ูค. ุจุจุงุจู ุฃู
ูุฑู ุงูู
ุคู
ูููู ูู
ู ุจูู
ุนูู ูุงุฆุจุงุชู ุงูุฏููุฑู ููุนุฏู ูููุบุชุฏู
5. A leader whom you see the commoner in the grasp of his generosity
Fettered by his mighty hands, made captive.
ูฅ. ุงู
ุงู
ู ุชุฑู ุงูุนุงุฏู ุนูู ุณูุจู ุฌูุฏูู
ุจููุฏู ุฃูุงุฏููู ุงูุฌุณุงู
ู
ููุฏูุง
6. By him the staff of the caliphate flourished and became arrogant,
Inclining in majesty, or rather bowing in glory.
ูฆ. ุจู ุงููุนู ุงูุนูุฏู ุงูุฎูุงูููู ูุงุบุชุฏู
ูู
ููู ุฌูุงูุงู ุจู ูู
ูุฏู ุชู
ุฌููุฏุง
7. When the light eastern breeze moves it gently towards the dew,
The train of favors cascades, falling prostrate.
ูง. ุงุฐุง ุญุฑููุชูู ุงูุฃุฑูุญูููุฉ ูููุฏู
ุชูุงูู ูุทุงุฑู ุงูู
ููู ูุณูุทู ุนูุณุฌุฏุง
8. From the family of al-โAbbas he has a long line of noble deeds
That vie in place with the stars, extending and adjoining.
ูจ. ูู ู
ู ุจูู ุงูุนุจูุงุณู ุทููู ู
ูุงุฑู
ู
ุชุทููู ู
ูุงูู ุงููุฌู
ุญุฏูุงู ูู
ูุญุชูุฏุง
9. So al-Mustansir bi-llah inherited his good fortune,
And bequeathed greater bliss to al-Mustaโsim bi-llah.
ูฉ. ูู
ุณุชูุตุฑู ุจุงููููู ูุฑูุซู ุณุนุฏูู
ูู
ุณุชุนุตู
ู ุจุงููููู ุฃุฑูุซู ุฃุณุนุฏุง
10. You see him on the day of contention an eloquent speaker,
And on the day of battle a supporter made steadfast.
ูกู . ุชุฑู ู
ูู ูู ููู
ู ุงูุฌูุฏุงูู ู
ูููููุงู
ุฎุทูุจุงู ููู ููู
ู ุงูุฌููุงุฏู ู
ุคููุฏุง
11. The clouds stir him to noble deeds,
And lightning rouses him against calamities as a warner.
ูกูก. ุชุญุฑููู ููู
ูุฑู
ุงุช ุณุญุงุจุฉ
ูุชูุฏูู ูููุงุฆุจุงุช ู
ูููุฏุง
12. Through him God has set right affairs properly,
And prepared a piercing arrow into the enemies, precisely aimed.
ูกูข. ุจู ูุฐูุจู ุงูููู ุงูุฃู
ูุฑู ุณุฏูุฏุฉู
ูููุฃ ุณูู
ุงู ูู ุงูุนุฏุงุฉู ู
ูุณุฏูุฏุง
13. He set upright the affairs of the devout, so they rose up
To correct whatever of them had become distorted.
ูกูฃ. ุฃูุงู
ู ุจู ุฃูู
ุฑู ุงูุจุฑููุฉู ูุงูุจุฑู
ููููููู
ู ู
ูู ู
ูุนูุฌููุง ู
ุง ุชุฃููุฏุง
14. He strengthened the weakening pillars of Islam
And gathered together a community that had become fragmented.
ูกูค. ูุดุฏูู ู
ู ุงูุงุณูุงู
ู ูุงููู ุฃุฒุฑูู
ููุฌู
ุนู ุดู
ูุงู ูุงู ู
ูู ู
ูุจุฏูุฏุง
15. So you have remained, O patron of favors, supported
High upon the shoulder of Taurus, made victorious.
ูกูฅ. ููุง ุฒูุชู ูุง ู
ูููู ุงูุฃูุงุฏู ู
ุคููุฏุงู
ุนูู ูุงููู ุงูุฌูุฒุงุกู ุชุนูู ู
ูุคููุฏุง
16. You were granted success in the exalted palace which has become,
Through your ascension, a stronghold, well-constructed.
ูกูฆ. ูููุฆุชู ุจุงููุตุฑู ุงูุนูููู ุงูุฐู ุบุฏุง
ุจุนููุงูู ู
ุดุชุฏ ุงูุจูุงุกู ู
ูุดูุฏุง
17. Its gardens being Paradise, for you are immortal,
Supplicating throughout its corners for increase and abundance.
ูกูง. ูุฌููุชููู ุงูููุฑุฏูุณู ุงุฐ ุฃูุชู ุฎุงูุฏู
ุจุฃุฑุฌุงุฆู ุชุฏุนู ูุฒูุฏุงู ูู
ูุฒูุฏุง
18. From it you observe the leaves of wishes blossoming,
And the light of joys constantly flowing.
ูกูจ. ุชูุฑู ู
ูู ุฃุดุฌุงุฑู ุงูุฃู
ุงูู ูุฑููุฉู
ูููุฑู ุงูุชูุงูู ุจุงูุฏููุงู
ู ู
ููุฑูุฏุง
19. The branches of good fortune shade you gently,
To gather the fruits of triumph, far reaching.
ูกูฉ. ุชููุกู ุบุตููู ุงูุณูุนุฏู ููููู ูุฏููุฉู
ูุชุฌูู ุซู
ุงุฑู ุงูููุตุฑู ุฏุงููุฉู ุงูู
ุฏู
20. By my life, it is indeed the garden of eternity, delightful!
For in it you live forever, made eternal.
ูขู . ูููู ููุนู
ุฑูู ุฌููุฉู ุงูุฎููุฏู ุจูุฌุฉู
ููุง ุฒูุชู ููู ุงูุฏููุฑ ุชุญูุง ู
ูุฎููุฏุง
21. You have settled in it like a lion in his den,
Or the full moon when it emerges between its points.
ูขูก. ุญููุชู ุจูู ูุงูููุซู ุญูู ุนุฑูููู
ุฃู ุงูุจุฏุฑู ู
ุง ุจููู ุงูุฐูุฑุงุนูู ูุฏ ุจูุฏุง
22. So from your shining light it beams radiantly,
And from your lofty glory becomes sublime in glory.
ูขูข. ูู
ูู ููุฑูู ุงูุฒูุงูู ุชุฃูููู ุฒุงูุฑุงู
ูู
ู ู
ุฌุฏููู ุงูุนุงูู ุชุนุงูู ู
ูู
ุฌูุฏุง
23. I wish this day that I were standing
To speak fully and attain the purpose of my discourse;
ูขูฃ. ูุฃุนูุฒู ูุฐุง ุงูููู
ู ุงู ููุชู ูุงุฆู
ุงู
ุฃูููู ูุฃุณุชููู ุงูู
ูุงูุฉู ู
ูุตูุฏุง
24. For you are deserving, by my life, of the pains of many praises
Which one like me undertakes on behalf of the people, chanting poetry.
ูขูค. ูุฅููููู
ุฃููู ููุบูุฑูู ู
ุฏุงุฆุญู
ูููู
ู ุจูุง ู
ุซูู ุนูู ุงููุงุณู ู
ููุดูุฏุง
25. I am your orator of glories and poet of your honor;
My speech is like my verse which has flowed in your honor, distantly.
ูขูฅ. ุฎุทูุจู ู
ุนุงูููู
ูุดุงุนุฑู ู
ุฌุฏููู
ู
ูุงูู ูุดุนุฑู ุณุงุฑู ูููู
ูุฃุจุนุฏุง
26. Eloquent, surpassing rival orators in rhymed prose;
Articulate, exceeding writers of verse in meaning.
ูขูฆ. ุจููุบู ูุจุฐูู ุงูุฎุงุทุจููู ู
ูุณุฌูุนุงู
ูุตูุญู ูููุชู ุงููุงุธู
ูู ู
ููุตูุฏุง
27. Belonging through a soul, or rather an embellished line of verse,
And acts of devout obedience in which enemies are repelled.
ูขูง. ูู
ุชูู ุจููุณู ุจู ุจุจูุชู ู
ุคุซููู
ูุฃูุนุงูู ุทุงุนุงุชู ุชูููู ุจูุง ุงูุนูุฏุง
28. They have restored the banner of unbelief beneath your banner
Vanquished, and plunged into death because of you forcibly.
ูขูจ. ุฃุนุงุฏูุง ููุงุกู ุงูููุฑู ุชุญุชู ููุงุฆูููู
ูุณูุฑุงู ูุฎุงุถูุง ุงูู
ูุชู ูููู
ู
ุตุฑูุฏุง
29. For him you have a pact, ancient and binding,
That increases in loyalty even if covenants are renewed.
ูขูฉ. ูู ู
ููู
ู ุนูุฏู ุชูุงุฏู
ู ู
ูุญูู
ู
ูุฒูุฏู ูุงู ุฑุซูู ุงูููุงุกู ุชูุฌุฏููุฏุง
30. Timeโs misfortunes rouse you, while you
Prepare for him equipment, fulfilling promise and obligation.
ูฃู . ุฃููุถูู
ู ุงูุฏููุฑู ุงูุฎุคููู ูุฃูุชู
ู
ููู ุนุฏูุฉู ุชูููููู ูุนุฏุงู ูู
ูุนุฏุง
31. And how could it be otherwise, when I have descended upon your sanctuary
An newcomer, hoping for your ancestor to be my supporter โ
ูฃูก. ูููู ูุงููู ูุฏ ูุฒูุชู ุญู
ุงููู
ู
ุฏุฎููุงู ุฃูุฑุฌููู ุฌุฏููู
ูู ู
ููุฌุฏุง
32. Abu Ahmad, by being near you through Ahmad.
And how could one who hopes for the aid of Muhammad,
ูฃูข. ูููู
ู ุจูุตุฑู ู
ู ุฐุคุงุจุฉ ูุงุดู
ู
ุงุฆู
ูุฉู ุญููู ุชุณุชุฌุงุดู ููุชุฌุชุฏู
33. Whose daybreak after nightfall is like water, reject Muhammad?
For the duration of time, renewed help comes from him,
ูฃูฃ. ูู
ู ู
ุง ูู
ู ูุฏ ูุณูู
ูุง ุงูุฏููุฑู ูุณู
ุฉู
ุนุฏููู ุณูุงุกู ููููุฒุงูู ูููููุฏู
34. Whereby honor in your ascent is seen to be renewed.
A promise has not ceased to be made binding by you,
ูฃูค. ุญู
ุงุณุฉู ู
ุฌุฏู ุจู ุณู
ุงุญุฉู ู
ุญุชุฏู
ุชูุนุฏูู ุงุฏูุฎุงุฑุงู ููุฌููุงุฏู ูููุฌุฏุง
35. Seeing me, for a return, enumerating my lifetimes.
Whitening the darkness of despair just as it has become
ูฃูฅ. ููุฏ ุบูุฑูู ููู
ุง ุญุฏูุซุชูู ุธูููููู
ูู
ุง ุบูุฑูู ู
ู ุณุงู
ู ุณูู
ุงูุงู ูููุฑูุฏุง
36. A whitener of my despair from hoping in you, obscured.
Timeโs rebel remains obedient to your fathers
ูฃูฆ. ุฃุชูุชููู ู
ู ุบููุฑู ุชููุงู
ุฉ ูุงุตุฏุงู
ุฃููุฐูุฏู ู
ุชูู ุงูุจูุฏู ูุญููู ู
ููุฌุฏุง
37. Whenever a matter confusing him causes him to surrender in devotion.
They are what they are, having apportioned time in equal shares
ูฃูง. ุฃูุญุณูู ูุง ูุฌูู ุงูุฎูุงุฆูู ุฃู ููุฑู
ู
ูุงุฌุฑูููู
ุนูููู
ุทุฑูุฏุงู ู
ูุดุฑูุฏุง
38. For battle and for tranquility.
Heroic glory, or rather a warriorโs determination,
ูฃูจ. ููุจุนุฏู ุนููู
ู
ู ุบุฏุง ู
ูุณุชุดููุนุงู
ุฃุจุง ุฃุญู
ุฏู ูู ุงููุฑุจู ู
ููู
ุจุฃุญู
ุฏุง
39. Prepared for fighting and exertion.
Indeed, that which his suspicions whispered to him
ูฃูฉ. ูููู ุจู
ู ูุฑุฌู ุฃูุงุฏู ู
ุญู
ุฏู
ุบุฏุงู ุบุฏุง ู
ุงุกู ุฃู ูุฑุฏู ู
ุญู
ูุฏุง
40. Has deceived him, just as a lofty pinnacle deceives one ascending a mountain.
I have come to you from the hidden valley of Tihama,
ูคู . ููุง ุฒุงูู ู
ูู ุงูุฏููุฑู ุนูููู ู
ูุฌุฏูุฏู
ุชูุฑู ู
ูู ุนูุฒูุงู ูู ุนููุงู ู
ูุฌุฏูุฏุง
41. Seeking to straighten my course towards you as a supporter.
Is it appropriate, O son of the caliphs, to see
ูคูก. ููุง ุงูููู ูุนุฏู ู
ููู
ู ูู ู
ููุนูุฏุงู
ุฃุฑุงูู ูุนูุฏู ู
ูู ุฏูุฑู ู
ูุนุฏูุฏุง
42. Your immigrant driven away from you, expelled and displaced?
And that he who has resorted to you be distant
ูคูข. ููุจููุถู ู
ุณูุฏูู ุงูููููุทู ูู
ุง ุบุฏุง
ู
ุจููุถู ูุฃุณู ู
ูู ุฑุฌุงูู
ู
ูุณููุฏุง
43. From Abu Ahmad in seeking nearness through Ahmad?
And how could one who hopes for the aid of Muhammad,
ูคูฃ. ููุง ุฒุงูู ุนุงุตู ุงูุฏููุฑู ุทูุน ุฃุจุงุฆูู
ุงุฐุง ููุชู
ู ุฃู
ุฑุงู ุฃุตุงุฎู ุชูุนูุจููุฏุง