Feedback

How excellent to pass by the sand dunes of al-Hijan,

ุฃู„ุง ุณุงู… ุจุงู„ูƒูˆู… ุงู„ู‡ุฌุงู† ุชุฃูŠุฏุง

1. How excellent to pass by the sand dunes of al-Hijan,
For they were surpassed in excellence by your visage and your firmness.

ูก. ุฃู„ุง ุณุงู… ุจุงู„ูƒููˆู…ู ุงู„ู‡ุฌุงู†ู ุชุฃูŠู‘ูุฏุง
ูู‚ุฏ ุณุงู…ู‡ุง ุดุฏู‘ ุงู„ูˆุฌุง ุดุฏูˆู‡ุง ุงู„ุญุฏุง

2. Leave to fate the excess of tribulations,
A father whose purpose is far-reaching and whose days have no end.

ูข. ูˆุฑุงุฎู ู„ู‡ุง ูุถู„ูŽ ุงู„ุฃุฒู…ู‘ุฉู ู…ูู† ูˆุฌุงู‹
ุจูŽุฑู‰ ู†ูŠู‘ู‡ุง ุจุฑูŠ ุงู„ู…ุฏู‰ ุจุดูŽุจุง ุงู„ู…ูุฏู‰

3. Address it through a door frequented by every master,
Protected by him, becoming safe and inviolable.

ูฃ. ุฃู†ูุฎู‡ุง ุจุจุงุจู ูŠู†ุชุฏูŠ ูƒู„ู‘ู ุณูŠุฏู
ุญู…ุงู‡ู ููŠุบุฏูˆ ู…ูุณุชู…ุงุญุงู‹ ู…ูุณูˆุฏู‘ุง

4. By the door of the Commander of the Faithful, and with him
Against the vicissitudes of time transgressions and aggressions cease.

ูค. ุจุจุงุจู ุฃู…ูŠุฑู ุงู„ู…ุคู…ู†ูŠู†ูŽ ูˆู…ู† ุจู‡ู
ุนู„ู‰ ู†ุงุฆุจุงุชู ุงู„ุฏู‘ู‡ุฑู ูŠูุนุฏู‰ ูˆูŠูุบุชุฏู‰

5. A leader whom you see the commoner in the grasp of his generosity
Fettered by his mighty hands, made captive.

ูฅ. ุงู…ุงู…ูŒ ุชุฑู‰ ุงู„ุนุงุฏูŠ ุนู„ู‰ ุณูŠุจู ุฌูˆุฏูู‡
ุจู‚ูŠุฏู ุฃูŠุงุฏูŠู‡ู ุงู„ุฌุณุงู… ู…ู‚ูŠุฏู‘ุง

6. By him the staff of the caliphate flourished and became arrogant,
Inclining in majesty, or rather bowing in glory.

ูฆ. ุจู‡ ุงูŠู†ุนูŽ ุงู„ุนูˆุฏู ุงู„ุฎู„ุงููŠู‘ู ูุงุบุชุฏู‰
ูŠู…ูŠู„ู ุฌู„ุงู„ุงู‹ ุจู„ ูŠู…ูŠุฏู ุชู…ุฌู‘ูุฏุง

7. When the light eastern breeze moves it gently towards the dew,
The train of favors cascades, falling prostrate.

ูง. ุงุฐุง ุญุฑู‘ูƒุชู‡ู ุงู„ุฃุฑูŠุญูŠู‘ูุฉ ู„ู„ู†ุฏู‰
ุชู‡ุงูˆู‰ ู‚ุทุงุฑู ุงู„ู…ู†ู‘ู ูŠุณู‚ุทู ุนูŽุณุฌุฏุง

8. From the family of al-โ€˜Abbas he has a long line of noble deeds
That vie in place with the stars, extending and adjoining.

ูจ. ู„ู‡ ู…ู† ุจู†ูŠ ุงู„ุนุจู‘ุงุณู ุทูˆู„ู ู…ูƒุงุฑู…ู
ุชุทูˆู„ู ู…ูƒุงู†ูŽ ุงู„ู†ุฌู… ุญุฏู‘ุงู‹ ูˆู…ูŽุญุชูุฏุง

9. So al-Mustansir bi-llah inherited his good fortune,
And bequeathed greater bliss to al-Mustaโ€˜sim bi-llah.

ูฉ. ูู…ุณุชู†ุตุฑูŒ ุจุงู„ู„ูŽู‡ู ูˆุฑู‘ุซูŽ ุณุนุฏู‡ู
ู„ู…ุณุชุนุตู…ู ุจุงู„ู„ูŽู‡ู ุฃุฑู‘ุซูŽ ุฃุณุนุฏุง

10. You see him on the day of contention an eloquent speaker,
And on the day of battle a supporter made steadfast.

ูกู . ุชุฑู‰ ู…ู†ู‡ ููŠ ูŠูˆู…ู ุงู„ุฌูุฏุงู„ู ู…ูููˆู‘ู‡ุงู‹
ุฎุทูŠุจุงู‹ ูˆููŠ ูŠูˆู…ู ุงู„ุฌูู„ุงุฏู ู…ุคูŠู‘ุฏุง

11. The clouds stir him to noble deeds,
And lightning rouses him against calamities as a warner.

ูกูก. ุชุญุฑู‘ูƒู‡ ู„ู„ู…ูƒุฑู…ุงุช ุณุญุงุจุฉ
ูˆุชู†ุฏูŠู‡ ู„ู„ู†ุงุฆุจุงุช ู…ู‡ู†ู‘ุฏุง

12. Through him God has set right affairs properly,
And prepared a piercing arrow into the enemies, precisely aimed.

ูกูข. ุจู‡ ู‡ุฐู‘ุจูŽ ุงู„ู„ูŽู‡ ุงู„ุฃู…ูˆุฑูŽ ุณุฏูŠุฏุฉู‹
ูˆู‡ูŠุฃ ุณู‡ู…ุงู‹ ููŠ ุงู„ุนุฏุงุฉู ู…ูุณุฏู‘ุฏุง

13. He set upright the affairs of the devout, so they rose up
To correct whatever of them had become distorted.

ูกูฃ. ุฃู‚ุงู…ูŽ ุจู‡ ุฃูŽู…ุฑูŽ ุงู„ุจุฑูŠู‘ุฉู ูุงู†ุจุฑู‰
ูŠูู‚ูˆู‘ูู…ู ู…ูู† ู…ูุนูˆุฌู‘ู‡ุง ู…ุง ุชุฃูˆู‘ุฏุง

14. He strengthened the weakening pillars of Islam
And gathered together a community that had become fragmented.

ูกูค. ูŠุดุฏู‘ู ู…ู† ุงู„ุงุณู„ุงู…ู ูˆุงู‡ูŠูŽ ุฃุฒุฑู‡ู
ูˆูŠุฌู…ุนู ุดู…ู„ุงู‹ ูƒุงู† ู…ู†ู‡ ู…ูุจุฏู‘ุฏุง

15. So you have remained, O patron of favors, supported
High upon the shoulder of Taurus, made victorious.

ูกูฅ. ูู„ุง ุฒู„ุชูŽ ูŠุง ู…ููˆู„ูŠ ุงู„ุฃูŠุงุฏูŠ ู…ุคูŠู‘ุฏุงู‹
ุนู„ู‰ ูƒุงู‡ู„ู ุงู„ุฌูˆุฒุงุกู ุชุนู„ูˆ ู…ูุคูŠู‘ุฏุง

16. You were granted success in the exalted palace which has become,
Through your ascension, a stronghold, well-constructed.

ูกูฆ. ูˆู‡ู†ุฆุชูŽ ุจุงู„ู‚ุตุฑู ุงู„ุนู„ูŠู‘ู ุงู„ุฐูŠ ุบุฏุง
ุจุนู„ูŠุงูƒูŽ ู…ุดุชุฏ ุงู„ุจู†ุงุกู ู…ูุดูŠุฏุง

17. Its gardens being Paradise, for you are immortal,
Supplicating throughout its corners for increase and abundance.

ูกูง. ูˆุฌู†ู‘ุชูู‡ู ุงู„ููุฑุฏูˆุณู ุงุฐ ุฃู†ุชูŽ ุฎุงู„ุฏูŒ
ุจุฃุฑุฌุงุฆู‡ ุชุฏุนูˆ ูŠุฒูŠุฏุงู‹ ูˆู…ูุฒูŠุฏุง

18. From it you observe the leaves of wishes blossoming,
And the light of joys constantly flowing.

ูกูจ. ุชูŽุฑู‰ ู…ู†ู‡ ุฃุดุฌุงุฑูŽ ุงู„ุฃู…ุงู†ูŠ ูˆุฑูŠู‚ุฉู‹
ูˆู†ูˆุฑูŽ ุงู„ุชู‡ุงู†ูŠ ุจุงู„ุฏู‘ูˆุงู…ู ู…ููˆุฑู‘ุฏุง

19. The branches of good fortune shade you gently,
To gather the fruits of triumph, far reaching.

ูกูฉ. ุชููŠุกู ุบุตูˆู†ู ุงู„ุณู‘ุนุฏู ููˆู‚ูƒูŽ ู„ุฏู†ูŽุฉู‹
ู„ุชุฌู†ูŠ ุซู…ุงุฑูŽ ุงู„ู†ู‘ุตุฑู ุฏุงู†ูŠุฉูŽ ุงู„ู…ุฏู‰

20. By my life, it is indeed the garden of eternity, delightful!
For in it you live forever, made eternal.

ูขู . ูู„ู‡ูˆ ู„ูŽุนู…ุฑููŠ ุฌู†ู‘ุฉู ุงู„ุฎูู„ุฏู ุจู‡ุฌุฉู‹
ูู„ุง ุฒู„ุชูŽ ููŠู‡ ุงู„ุฏู‘ู‡ุฑ ุชุญูŠุง ู…ูุฎู„ู‘ุฏุง

21. You have settled in it like a lion in his den,
Or the full moon when it emerges between its points.

ูขูก. ุญู„ู„ุชูŽ ุจู‡ู ูƒุงู„ู„ูŠุซู ุญู„ู‘ ุนุฑูŠู†ู‡ู
ุฃูˆ ุงู„ุจุฏุฑู ู…ุง ุจูŠู†ูŽ ุงู„ุฐู‘ุฑุงุนูŠู† ู‚ุฏ ุจูŽุฏุง

22. So from your shining light it beams radiantly,
And from your lofty glory becomes sublime in glory.

ูขูข. ูู…ูู† ู†ูˆุฑูƒูŽ ุงู„ุฒู‘ุงู‡ูŠ ุชุฃู„ู‘ู‚ูŽ ุฒุงู‡ุฑุงู‹
ูˆู…ู† ู…ุฌุฏููƒูŽ ุงู„ุนุงู„ูŠ ุชุนุงู„ู‰ ู…ูู…ุฌู‘ุฏุง

23. I wish this day that I were standing
To speak fully and attain the purpose of my discourse;

ูขูฃ. ูˆุฃุนูˆุฒูŽ ู‡ุฐุง ุงู„ูŠูˆู…ูŽ ุงู† ูƒู†ุชู ู‚ุงุฆู…ุงู‹
ุฃู‚ูˆู„ู ูุฃุณุชูˆููŠ ุงู„ู…ู‚ุงู„ุฉูŽ ู…ู‚ุตูŽุฏุง

24. For you are deserving, by my life, of the pains of many praises
Which one like me undertakes on behalf of the people, chanting poetry.

ูขูค. ูุฅู†ู‘ูŽูƒู… ุฃู‡ู„ูŒ ู„ูุบูุฑู‘ู ู…ุฏุงุฆุญู
ูŠู‚ูˆู…ู ุจู‡ุง ู…ุซู„ูŠ ุนู„ู‰ ุงู„ู†ุงุณู ู…ูู†ุดูุฏุง

25. I am your orator of glories and poet of your honor;
My speech is like my verse which has flowed in your honor, distantly.

ูขูฅ. ุฎุทูŠุจู ู…ุนุงู„ูŠูƒู… ูˆุดุงุนุฑู ู…ุฌุฏููƒู…
ู…ู‚ุงู„ูŠ ูƒุดุนุฑูŠ ุณุงุฑูŽ ููŠูƒู… ูุฃุจุนุฏุง

26. Eloquent, surpassing rival orators in rhymed prose;
Articulate, exceeding writers of verse in meaning.

ูขูฆ. ุจู„ูŠุบูŒ ูŠุจุฐู‘ู ุงู„ุฎุงุทุจูŠู†ูŽ ู…ูุณุฌู‘ุนุงู‹
ูุตูŠุญูŒ ูŠููˆุชู ุงู„ู†ุงุธู…ูŠู† ู…ูู‚ุตู‘ุฏุง

27. Belonging through a soul, or rather an embellished line of verse,
And acts of devout obedience in which enemies are repelled.

ูขูง. ูŠู…ุชู‘ู ุจู†ูุณู ุจู„ ุจุจูŠุชู ู…ุคุซู‘ู„ู
ูˆุฃูุนุงู„ู ุทุงุนุงุชู ุชูู„ู‘ู ุจู‡ุง ุงู„ุนูุฏุง

28. They have restored the banner of unbelief beneath your banner
Vanquished, and plunged into death because of you forcibly.

ูขูจ. ุฃุนุงุฏูˆุง ู„ูˆุงุกูŽ ุงู„ูƒูุฑู ุชุญุชูŽ ู„ูˆุงุฆููƒูู…
ูƒุณูŠุฑุงู‹ ูˆุฎุงุถูˆุง ุงู„ู…ูˆุชูŽ ููŠูƒู… ู…ุตุฑู‘ุฏุง

29. For him you have a pact, ancient and binding,
That increases in loyalty even if covenants are renewed.

ูขูฉ. ู„ู‡ ู…ู†ูƒู…ู ุนู‡ุฏูŒ ุชู‚ุงุฏู…ูŽ ู…ูุญูƒู…ูŒ
ูŠุฒูŠุฏู ูˆุงู† ุฑุซู‘ูŽ ุงู„ูˆูุงุกู ุชูŽุฌุฏู‘ูŽุฏุง

30. Timeโ€™s misfortunes rouse you, while you
Prepare for him equipment, fulfilling promise and obligation.

ูฃู . ุฃูŠู‡ุถูู…ู‡ ุงู„ุฏู‘ู‡ุฑู ุงู„ุฎุคูˆู†ู ูˆุฃู†ุชู…ู
ู„ู‡ู ุนุฏู‘ุฉูŒ ุชููˆููˆู†ูŽ ูˆุนุฏุงู‹ ูˆู…ูˆุนุฏุง

31. And how could it be otherwise, when I have descended upon your sanctuary
An newcomer, hoping for your ancestor to be my supporter โ€“

ูฃูก. ูˆูƒูŠู ูˆุงู†ู‘ูŠ ู‚ุฏ ู†ุฒู„ุชู ุญู…ุงูƒูู…ู
ุฏุฎูŠู„ุงู‹ ุฃูุฑุฌู‘ููŠ ุฌุฏู‘ูƒู… ู„ูŠ ู…ูู†ุฌุฏุง

32. Abu Ahmad, by being near you through Ahmad.
And how could one who hopes for the aid of Muhammad,

ูฃูข. ูŠู‚ูˆู…ู ุจู†ุตุฑูŠ ู…ู† ุฐุคุงุจุฉ ู‡ุงุดู…ู
ุงุฆู…ู‘ุฉู ุญู‚ู‘ู ุชุณุชุฌุงุดู ูˆูุชุฌุชุฏู‰

33. Whose daybreak after nightfall is like water, reject Muhammad?
For the duration of time, renewed help comes from him,

ูฃูฃ. ู‡ู…ู ู…ุง ู‡ู…ู ู‚ุฏ ู‚ุณู‘ู…ูˆุง ุงู„ุฏู‘ู‡ุฑูŽ ู‚ุณู…ุฉู‹
ุนุฏูŠู„ูŠ ุณูˆุงุกู ู„ู„ู†ู‘ุฒุงู„ู ูˆู„ู„ู†ู‘ุฏู‰

34. Whereby honor in your ascent is seen to be renewed.
A promise has not ceased to be made binding by you,

ูฃูค. ุญู…ุงุณุฉู ู…ุฌุฏู ุจู„ ุณู…ุงุญุฉู ู…ุญุชุฏู
ุชูุนุฏู‘ู ุงุฏู‘ุฎุงุฑุงู‹ ู„ู„ุฌูู„ุงุฏู ูˆู„ู„ุฌุฏุง

35. Seeing me, for a return, enumerating my lifetimes.
Whitening the darkness of despair just as it has become

ูฃูฅ. ู„ู‚ุฏ ุบูุฑู‘ูŽ ููŠู…ุง ุญุฏู‘ุซุชู‡ู ุธู†ูˆู†ูู‡ู
ูƒู…ุง ุบูุฑู‘ูŽ ู…ู† ุณุงู…ูŠ ุณูู…ุงูƒุงู‹ ูˆููŽุฑู‚ุฏุง

36. A whitener of my despair from hoping in you, obscured.
Timeโ€™s rebel remains obedient to your fathers

ูฃูฆ. ุฃุชูŠุชููƒูŽ ู…ู† ุบูŽูˆุฑูŠ ุชูู‡ุงู…ุฉ ู‚ุงุตุฏุงู‹
ุฃูู‚ุฐู‘ุฏู ู…ุชู†ูŽ ุงู„ุจูŠุฏู ู†ุญูˆูƒู ู…ูู†ุฌุฏุง

37. Whenever a matter confusing him causes him to surrender in devotion.
They are what they are, having apportioned time in equal shares

ูฃูง. ุฃูŠุญุณู†ู ูŠุง ู†ุฌู„ูŽ ุงู„ุฎู„ุงุฆูู ุฃู† ูŠูุฑู‰
ู…ู‡ุงุฌุฑููƒูู… ุนู†ูƒูู… ุทุฑูŠุฏุงู‹ ู…ูุดุฑู‘ุฏุง

38. For battle and for tranquility.
Heroic glory, or rather a warriorโ€™s determination,

ูฃูจ. ูˆูŠุจุนุฏู ุนู†ูƒู… ู…ู† ุบุฏุง ู…ูุณุชุดูู‘ุนุงู‹
ุฃุจุง ุฃุญู…ุฏู ููŠ ุงู„ู‚ุฑุจู ู…ู†ูƒู… ุจุฃุญู…ุฏุง

39. Prepared for fighting and exertion.
Indeed, that which his suspicions whispered to him

ูฃูฉ. ูˆูƒูŠู ุจู…ู† ูŠุฑุฌูˆ ุฃูŠุงุฏูŠ ู…ุญู…ุฏู
ุบุฏุงู‡ ุบุฏุง ู…ุงุกู ุฃู† ูŠุฑุฏู‘ ู…ุญู…ู‘ุฏุง

40. Has deceived him, just as a lofty pinnacle deceives one ascending a mountain.
I have come to you from the hidden valley of Tihama,

ูคู . ูู„ุง ุฒุงู„ูŽ ู…ู†ู‡ ุงู„ุฏู‘ู‡ุฑู ุนูŽูˆู†ูŒ ู…ูุฌุฏู‘ุฏูŒ
ุชูุฑู‰ ู…ู†ู‡ ุนูุฒู‘ุงู‹ ููŠ ุนูู„ุงูƒ ู…ูุฌุฏู‘ุฏุง

41. Seeking to straighten my course towards you as a supporter.
Is it appropriate, O son of the caliphs, to see

ูคูก. ูˆู„ุง ุงู†ููƒู‘ ูˆุนุฏูŒ ู…ู†ูƒู…ู ู„ูŠ ู…ููˆุนูุฏุงู‹
ุฃุฑุงู†ูŠ ู„ุนูˆุฏู ู…ู†ู‡ ุฏู‡ุฑูŠ ู…ูุนุฏู‘ุฏุง

42. Your immigrant driven away from you, expelled and displaced?
And that he who has resorted to you be distant

ูคูข. ูŠูุจูŠู‘ุถู ู…ุณูˆุฏู‘ูŽ ุงู„ู‚ูู†ูˆุทู ูƒู…ุง ุบุฏุง
ู…ุจูŠู‘ุถู ูŠุฃุณูŠ ู…ูู† ุฑุฌุงูƒู… ู…ูุณูˆู‘ุฏุง

43. From Abu Ahmad in seeking nearness through Ahmad?
And how could one who hopes for the aid of Muhammad,

ูคูฃ. ูˆู„ุง ุฒุงู„ูŽ ุนุงุตูŠ ุงู„ุฏู‘ู‡ุฑู ุทูˆุน ุฃุจุงุฆูƒู…
ุงุฐุง ูู‡ุชู…ู ุฃู…ุฑุงู‹ ุฃุตุงุฎูŽ ุชูŽุนูŽุจู‘ูุฏุง