Feedback

O You whose beauty is adorned with majesty,

يا من تردى بالجلال جماله

1. O You whose beauty is adorned with majesty,
And from whose light veils dazzle the eyes,

١. يا مَن تردَّى بالجلالِ جمالُه
وله مُن الأَنوارِ حُجبإ تُبهَر

2. What have I to offer You on the Day of Reckoning,
When people throng together in terror?

٢. مالي اليكَ وسلةإ أَنجو بها
يومَ المَعادِ إذا أَزمَّ المَحشرُ

3. I confess my sin, heedless as I am
Of that which would bring me closer to You.

٣. إني لمعترفٌ بذنبيَ غافِلٌ
فيما يُقرِّبُني إليكَ مُقَصِّرُ

4. But for every major sin, I trust in Your pardon,
For truly, Your forgiveness is greater.

٤. لكنَّني أَرجو لكلِّ كبيرةٍ
ثِقَتي بعفوكَ إنّ عفوكَ أَكبرُ

5. When kings are many, with their many legions,
I find none but You, and seek no multitudes.

٥. وإذا الملوكُ تكثَّرت بعديدِها
أَلفيتني بسواكَ لا أَتكثّرُ

6. And when they tyrannize through what You gave them,
I turn to You, humbly asking forgiveness.

٦. واذا طَغَت وبَغَت بما خوَّلتَها
أقبلتُ نحوكَ خاضعاً أَستغفرُ

7. O Gentle One, my heart melts
With love for You, known to all people.

٧. يا مالكاً رقيّ وقلبي ذائبٌ
في حُبِّهِ بينَ الأَنامِ مُشَهَّرُ

8. Want in this world is not torment;
Rather, want of You is the clearest agony.

٨. ما الفقرُ في الدنيا العذابُ وإنّنما
الفقرُ منكَ هوالعذابُ الأَظهرُ

9. The day is dark for me without Your face,
While my night shines through Your beauty.

٩. إنَّ النهارَ بغيرِ وجهكَ مظلمٌ
عندي وليلي مِن بهائكَ نَيِّرُ

10. At dawn, when others long for gardens,
I yearn only for Your face, and no other.

١٠. أَشتاقُ وجهَكَ لا سواهُ إذا غدا
قومٌ تشوقُهمُ الجِنانُ النّضَّرُ

11. A sip of the water of Your love
Quenches me, though others seek Al-Kawthar.

١١. وتروقني من ماءِ حُبِّكَ شربةٌ
تُروي الصَّدى إن راقَ غيري الكوثرُ

12. I have no hope in adorned gardens,
Nor do I fear a blazing Hell.

١٢. مالي رجاءٌ في جِنانٍ زُخرِفت
كلا ولا أَخشى جحيماً تُسعَرُ

13. My only hope is to see You, my only fear,
That my sins make me unworthy of Your vision.

١٣. لكن رجائي أَن أَراكَ وخشيتي
مِن أَن تُقبِّحَني الذَّنوبُ فأهجَرُ

14. O You alone who endures, You have
No equal or partner who comes close.

١٤. يا مَن تَفرَّدَ بالبقاءِ فما لهُ
نِدٌّ يُضاهي أَو شريكٌ يُذكَرُ

15. You are the Bountiful; sins do not diminish
Your bounty, nor do good deeds increase it.

١٥. أَنتَ الجوادُ فما يُقلِّلُ جودَهُ
ذنبٌ ولا الحسناتُ فيه تكثرُ

16. When honored messengers despair
Of pardoning my sin, deeming it unforgivable,

١٦. كُن لي إذا الرُّسلُ الكرامُ تعاظمت
ذَنبي فظنَّت أَنَّهُ لا يُغفَرُ

17. You are foremost in excusing and forgiving
Those in despair, and You are best placed to pardon.

١٧. فلأَنتَ أَولى بالتجاوزِ محسناً
والعفوِ عن أَهلِ القنوطِ وأَجدَرُ