1. Thus shall he who rose for Allah's cause
And struggled for it with strong determination
١. كذا فليقُم من قامَ للّهِ بالأمرِ
وجاهدَ فيه بالرُّدينيّةِ السُّمرِ
2. Gladden the Commander of the Faithful with victory
Bestowed upon you by Allah, the All Powerful according to His decree
٢. تهنَّ أميرَ المؤمنينَ بِنُصرةٍ
أتتكَ مِن اللَهِ القديرِ على قَدرِ
3. You belittled the dear wealth compared to the victory
So He gave you honor for belittling it that will last forever
٣. أهنتَ عزيزَ المالِ في جنبِ نصرهِ
فأعطاكَ بالتَّهوينِ عِزّاً على الدّهرِ
4. You came with a soul that has no equal
So you were rewarded with instant victory and reward
٤. وجُدتَ بنفسٍ لا يُجادُ بمثلِها
فجُوزيتَ بالنّصرِ المعجّلِ والأجرِ
5. You met the kings of the Turks when their army came
As an enemy to Allah's religion with arrogance and disbelief
٥. لقيتَ ملوكَ التركِ اذ جاءَ جمعُها
نجاءً لدينِ اللَهِ بالكِبرِ والكُفرِ
6. You destroyed kings the likes of which no kingly determination has achieved
With the aim of their armies wandering confused
٦. فللتَ ملوكاً ما تسنّى لهمّةٍ
ملوكيّةٍ قصدٌ لعسكرِها المَجرِ
7. And you met them when they came to you with determination
Like the Messenger of Allah's determination at the two battles of Badr
٧. وقابلتهم اذ قابلوكَ بعزمةٍ
كعزمِ رسولِ اللَهِ في عُدوتي بدرِ
8. You attacked them with a Hashimite assault
That made them taste a bitter cup of endurance
٨. وصُلتَ عليهم صولةً هاشميّةً
أذاقتهُمُ كأساً أمرَّ مِن الصّبرِ
9. You left them slain, their prey scattered
Distributed between An-nun, As-sayyid and An-nasr
٩. تركتهُم صرعى وأشلاءُ صيدِهم
تُوزَّعُ بينَ النُّونِ والسِّيدِ والنّسرِ
10. It is right for whoever sincerely rose to defend his religion
To be supported with victory
١٠. وحُقَّ لمن قد قامَ في نصرِ دينهِ
بصدقِ يقينٍ أن يُؤيّدَ بالنَّصرِ
11. O governor, you were a suitable match so it was brought to you
As gifts presented when you excelled in generosity
١١. وآكَ وليُّ الأمرِ كفءاً فزفَّها
اليكَ تهادى حينَ أغليتَ في المهرِ
12. It came to you as a virgin and surrendered while a widow
So treat her well for a widow is better than a virgin
١٢. فجاءتك بكراً وانثنت وهي ثيّبٌ
فأحسن بها في الدهر من ثيّبٍ بكر
13. O battle that brought safety to all people
Returning ease where there was hardship
١٣. فيا وقعةً أهدت الى الناسِ كلّهم
أماناً أعادَ اليُسرَ في موضعِ العُسرِ
14. Congratulations to those who prayed facing its heat
To be safe on the Day of Judgement from the flames of heat
١٤. هنيئاً لِمن أصلى لوافحَ حرِّها
ليأمنَ يومَ العرضِ من لَهبِ الحَرِّ
15. I wish I was between its rows
To relate my news in passion, news after news
١٥. فيا ليتني لو كنتُ بينَ صفوفِها
لينبئ في الهيجاءِ عن خَبري خُبري
16. I roam as the best of people watch my boldness
On the battle line, advancing, attacking and retreating
١٦. أجولُ وخيرُ الناس ينظرُ جرأتي
على الصّفِّ في الأقدامِ والكرِّ والفرِّ
17. I would throw my honored neck before it
And shatter the chest of determination with my own chest
١٧. لألقى بنحري المشرفيّةَ دونهُ
وأحطمَ صدرَ السّمهريّةِ في الصّدرِ
18. I would return drenched in the blood
To arrive in Paradise wearing green garments
١٨. أروحُ بمحمرِّ الدِّماءِ مضُرَّجاً
لأغدو في الفِردوسِ في حُللٍ خُضرِ
19. And if some detested life remains
I will return the white blades to red scabbards
١٩. وان تكُ في العمرِ المبغّضِ بقيةٌ
أردُّ متونَ البيضِ في قُرُبٍ حُمرِ
20. I have raised to you, O noble gate, a poem
That takes the place of a slave's praise and gratitude
٢٠. رفعتُ الى الباب الكريمِ قصيدةً
تنوبُ منابَ العبدِ في الحمدِ والشُّكرِ
21. It is adorned, a necklace completed by its gems
With what I composed praising your favors, O radiant pearls
٢١. زهت فهي سِلكُ العِقدِ تمَّ بهاؤه
بما نظمت يُمناكَ مِن فاخرِ الدُّرِّ
22. I praised you hoping to attain a position
That would balance my poetry and raise my worth
٢٢. مدحتُكَ أرجو أن أن أفوزَ برتبةٍ
يُزانُ بها شِعري ويعلو بها قدري
23. Otherwise, the one the book came praising
Has no need for praise through poetry
٢٣. والاّ فَمن جاءَ الكتابُ بمدحهِ
لفي غنيةٍ منه عن المدحِ بالشِّعرِ