Feedback

The secret of love's secret is well known

سر سر الحب مشتهر

1. The secret of love's secret is well known
So why would I conceal it?

١. سِرُّ سَرِّ الحُبِّ مُشتَهِرُ
فلماذا فيهِ أَستترُ

2. How can the embers of an ardent love
Be hidden in gardens that delight the eyes?

٢. كيفَ يخفَى جمرُ جاحمةٍ
في رياضٍ راضَها النَّظرُ

3. No robe can veil it in its loftiness
Neither cloak nor finery

٣. لا إزارٌ عنكَ يَحجبُها
في تعاليها ولا وَزَرُ

4. The soul of a lover is aflame
So among souls it kindles fires

٤. إنما رَوحُ المحبِّ لَظىً
فهي بالأَرواحِ تَستعِرُ

5. Its being burns in the heat of passion
Thus its breaths are sparks

٥. نفسُهُ في نارِ شِرَّتهِ
فلذا أَنفاسُهُ شَررُ

6. The sea of love has hidden depths
And only diving saves from its peril

٦. إنَّ بحرَ الحُبِّ ذو غَرَرٍ
والمنجِّي ذلكَ الغَرَرُ

7. So for my malady it was a risk I took
Since my cure was in that risk

٧. فلدائي خُصتُهُ خطراً
إذ دوائي ذلكَ الخَطرُ

8. So it made me a king whom angels obey
And before whom monarchs bow down

٨. فأَراني قَهرُهُ مَلِكاً
دونَهُ الأَملاكُ تُقتَهَرُ

9. A magnificent king whose majesty
Dazzles sights that behold his light

٩. مَلِكٌ جَلَّت جلالتُه
أَن يَرى أَنوارَهُ البَصرُ

10. The One by whom lessons are made clear
For people to take wisdom from

١٠. واحِدٌ قامت بهِ عِبَرٌ
فيهمُ للناس ِ مُعتَبرُ

11. A generous king who, but for his grace,
Would have no bounty or trace

١١. مَلِكٌ لولا عنايتُهُ
لم يَكُن جودٌ له أَثَرُ

12. Neither earth nor mountain nor sea
Nor river would exist but for He

١٢. لا ولا أَرضٌ ولا جَبَلٌ
لا ولا بَحرٌ ولا نَهَرُ

13. Nor the essence of air, nor the fire
In the atmosphere above made to dwell

١٣. لا ولا ذاتُ الهواءِ ولا
نارُ جوٍّ فوقَهُ تَقِرُ

14. No star seen forever and ever
In the expanse of space unfurled

١٤. لا ولا نجمٌ يُرى أَبداً
في نِطاقِ الجوِّ يَنحسِرُ

15. Neither fixed stars nor planets
When fate counts the rounds they plod

١٥. ما يُرى منهنَّ ثابتةً
لا ولا السيّارَةُ الزُّهُرُ

16. Nor any soul stirred to motion
To grasp things or let them slip by

١٦. لا ولا الأَفلاكُ قاطبةً
حينَ يحصي سيرَها القَدرُ

17. Nor angels ascending on high
Or descending by His decree

١٧. لا ولا نفسٌ محرَّكةٌ
تُدرِكُ الأَشياءَ أَو تذرُ

18. His essential knowledge is generous
Every kindness pours forth from His rain

١٨. لا ولا الأَملاكُ صاعدةً
أَو بوحيٍ منه يَنحدِرُ

19. His essence in benefaction is a hand
Whose goodwill universally reigns

١٩. عِلمُهُ الفِعليُّ ذو كَرَمٍ
كلُّ جودٍ عنه يَنهمِرُ

20. It is a face in beauty, for lo
Before it intellects are blinded in awe

٢٠. ذاتُه في المكرماتِ يدٌ
فيضُها بالخيرِ مُشتهِرُ

21. Perfect in every perfection
So minds cannot rise in depicting its height

٢١. وهي وجهٌ في الجمالِ غدا
دونها الإِدراكُ ينبهِرُ

22. My words fail in praise of You, O You
By whom the eulogizer is made proud

٢٢. كامِلٌ كلَّ الكمالِ فما
تَرتقي في وصفهِ الفِكَرُ

23. So in apology I stand mute
Excuse those who rise in regret

٢٣. ضاقَ لفظي عن مديحكَ يا
مَن بهِ المُدّاحُ تَفتخِرُ

24. These words are so deficient
How can mortals speak Your glory?

٢٤. فلهذا قمتُ معتذراً
فاعفُ عَمَّن قامَ يَعتذِرُ

٢٥. هذه الأَلفاظُ قاصرةٌ
فبماذا يَنطِقُ البَشَرُ