Feedback

No matter what evil youth you see

ูˆูƒุงุฆู† ู…ู† ูุชู‰ ุณูˆุก ุชุฑูŠู‡

1. No matter what evil youth you see
Assailing you with rancor and malice,

ูก. ูˆูŽูƒุงุฆูู† ู…ูู† ููŽุชู‰ ุณูŽูˆุกู ุชูŽุฑูŽูŠู‡ู
ูŠูุนูŽู„ู‘ููƒูŽ ู‡ูŽุฌู…ูŽุฉู‹ ุญูู…ุฑุงู‹ ูˆูŽุฌููˆู†ุง

2. Begrudging you your right while blaming you,
Then leaving it to other hands.

ูข. ูŠูŽุถูŽู†ู‘ู ุจูุญูŽู‚ู‘ูู‡ุง ูˆูŽูŠูุฐูŽู…ู‘ู ููŠู‡ุง
ูˆูŽูŠูŽุชุฑููƒูู‡ุง ู„ูู‚ูŽูˆู…ู ุขุฎูŽุฑูŠู†ุง

3. For if you see the camels large and sleek,
Yet find at dawn no milking pails for us,

ูฃ. ููŽุฅูู†ู‘ูŽูƒู ุฅูู† ุชูŽุฑูŽูŠ ุฅูุจูู„ุงู‹ ุณููˆุงู†ุง
ูˆูŽู†ูุตุจูุญู ู„ุง ุชูŽุฑูŽูŠู†ูŽ ู„ูŽู†ุง ู„ูŽุจููˆู†ุง

4. Still we've fat sheepfolds, gifts of God
Dispenser of all boons to mortal men.

ูค. ููŽุฅูู†ู‘ูŽ ู„ูŽู†ุง ุญูŽุธุงุฆูุฑูŽ ู†ุงุนูู…ุงุชู
ุนูŽุทุงุกูŽ ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุฑูŽุจู‘ู ุงู„ุนุงู„ูŽู…ููŠู†ุง

5. They longed and longed for seas until,
With straining necks, they had their fill of brine.

ูฅ. ุทูŽู„ูŽุจู†ูŽ ุงู„ุจูŽุญุฑูŽ ุจูุงู„ุฃูŽุฐู†ุงุจู ุญูŽุชู‘ู‰
ุดูŽุฑูุจู†ูŽ ุฌูู…ุงู…ูŽู‡ู ุญูŽุชู‘ู‰ ุฑูŽูˆููŠู†ุง

6. My stead's tall branches dare the yelling winds
In every gust, swaying but still standing straight.

ูฆ. ุชูุทุงูˆูู„ู ู…ูŽุฎุฑูู…ูŽู‰ ุตูุฏูุฏูŽูŠ ุฃูุดูŽูŠู‘ู
ุจูŽูˆูŽุงุฆููƒูŽ ู…ุง ูŠูุจุงู„ููŠู†ูŽ ุงู„ุณู†ูŠู†ุง

7. The daughters of fate honor no abode
That lacks a tent peg driven deep to stay.

ูง. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ููุฑููˆุนูŽู‡ุง ููŠ ูƒูู„ู‘ู ุฑูŠุญู
ุฌูŽูˆุงุฑู ุจูุงู„ุฐู‘ูŽูˆุงุฆูุจู ูŠูŽู†ุชูŽุตูŠู†ุง

8. When years turn harsh, they're off, and never mind
The decades past. Guests come and go: they stay

ูจ. ุจูŽู†ุงุชู ุงู„ุฏู‘ูŽู‡ุฑู ู„ุง ูŠูŽุญููู„ู†ูŽ ู…ูŽุญู„ุงู‹
ุฅูุฐุง ู„ูŽู… ุชูŽุจู‚ูŽ ุณุงุฆูู…ูŽุฉูŒ ุจูŽู‚ูŠู†ุง

9. Awhile, received with honor, then move on.
That for us is riches. Praise endures.

ูฉ. ุฅูุฐุง ูƒุงู†ูŽ ุงู„ุณู‘ู†ูˆู†ูŽ ู…ูุฌูŽู„ู‘ูุญุงุชู
ุฎูŽุฑูŽุฌู†ูŽ ูˆูŽู…ุง ุนูŽุฌููู†ูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุณูู†ูŠู†ุง

10. So temper, man, your blameโ€”don't play the fool.
Their daughters' daughters drew; they had their fill,

ูกู . ูŠูŽุณููŠุฑู ุงู„ุถู‘ูŽูŠูู ุซูู…ู‘ูŽ ูŠูŽุญูู„ู‘ู ููŠู‡ุง
ู…ูŽุญูŽู„ู‘ุงู‹ ู…ููƒุฑูŽู…ุงู‹ ุญูŽุชู‘ู‰ ูŠูŽุจูŠู†ุง

11. No arrow missed its mark. And now
The spider's mother comes to upbraid us!

ูกูก. ููŽุชูู„ูƒูŽ ู„ูŽู†ุง ุบูู†ู‰ู‹ ูˆูŽุงู„ุฃูŽุฌุฑู ุจุงู‚ู
ููŽุบูุถู‘ููŠ ุจูŽุนุถูŽ ู„ูŽูˆู…ููƒู ูŠุง ุธูŽุนูŠู†ุง

12. I said, "Forbear! Forget those ancient days."
She spied a riftless ruin, proof against

ูกูข. ุจูŽู†ุงุชู ุจูŽู†ุงุชูู‡ุง ูˆูŽุจูŽู†ุงุชู ุฃูุฎุฑู‰
ุตูŽูˆุงุฏู ู…ุง ุตูŽุฏููŠู†ูŽ ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุฑูŽูˆููŠู†ุง

13. Assault. I share it out for debts and alms.

ูกูฃ. ุบูŽุฏูŽุช ุฃูู…ู‘ู ุงู„ุฎูู†ุงุจูุณู ุฃูŽูŠู‘ูŽ ุนูŽุตู’ุฑู
ุชูุนุงุชูุจูู†ุง ููŽู‚ูู„ุชู ู„ูŽู‡ุง ุฐูŽุฑููŠู†ุง

ูกูค. ุฑูŽุฃูŽุช ู„ูŠ ุตูุฑู…ูŽุฉู‹ ู„ุง ุดูŽุฑุฎูŽ ููŠู‡ุง
ุฃูู‚ุงุณูู…ูู‡ุง ุงู„ู…ูŽุณุงุฆูู„ูŽ ูˆูŽุงู„ุฏู‘ููŠูˆู†ุง