Feedback

Like a smooth-skinned doe in lush gardens

ู…ุซู„ ุนุฏุงุก ุจุฑูˆุถุงุช ุงู„ู‚ุทุง

1. Like a smooth-skinned doe in lush gardens
Whose buds and blossoms have parted from her

ูก. ู…ูุซู„ูŽ ุนูŽุฏู‘ูŽุงุกู ุจูุฑูŽูˆุถุงุชู ุงู„ู‚ูŽุทูŽุง
ู‚ูŽู„ูŽุตูŽุช ุนูŽู†ู‡ู ุซูู…ูŽุงุฏูŒ ูˆูŽุบูุฏูุฑู’

2. In the hollow of a humped, rounded hill, her kinsfolk
Gnaw the arbutus berries off her and pluck them clear

ูข. ููŽุญู’ู„ู ู‚ูุจู‘ู ุถูู…ู‘ูŽุฑู ุฃูŽู‚ุฑูŽุงุจูู‡ุง
ูŠูŽู†ู‡ูŽุณู ุงู„ุฃูŽูƒููŽุงู„ูŽ ู…ูู†ู‡ุง ูˆูŽูŠูŽุฒูุฑู‘ู’

3. She thrashed her feet about until roused to fury
By a tawny lynx on a fateful morn

ูฃ. ุฎูŽุจุทูŽ ุงู„ุฃูŽุฑูˆุงุซูŽ ุญูŽุชู‘ู‰ ู‡ุงุฌูŽู‡ู
ู…ูู† ูŠูŽุฏู ุงู„ุฌูŽูˆุฒุงุกู ูŠูŽูˆู…ูŒ ู…ูุตู…ูŽู‚ูุฑู‘ู’

4. Ablaze, her yearning kindled
While the wild cat writhed and twisted in the heat

ูค. ู„ูŽู‡ูŽุจุงู†ูŒ ูˆูŽู‚ูŽุฏูŽุช ุญูุฒู‘ูŽุงู†ูู‡ู
ูŠูŽุฑู…ูŽุถู ุงู„ุฌูู†ุฏูุจู ู…ูู†ู‡ู ููŽูŠูŽุตูุฑู‘ู’

5. Perched atop a towering cliff, resolute
Dividing fortune as if he were its arbiter

ูฅ. ุธูŽู„ู‘ูŽ ูููŠ ุฃูŽุนู„ูŽู‰ ูŠูŽููŽุงุนู ุฌูŽุงุฐูู„ุงู‹
ูŠูŽู‚ู’ุณูู…ู ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑูŽ ูƒูŽู‚ูŽุณู’ู…ู ุงู„ู…ูุคุชูŽู…ูุฑู’

6. Does he mean to give her water from his whip
Or a heart brimming with piercing mockery?

ูฆ. ุฃูŽู„ูุณูู…ู†ูŽุงู†ู ููŽูŠูŽุณู‚ููŠู‡ุง ุจูู‡ู
ุฃูŽู…ู’ ู„ูู‚ูู„ู’ุจู ู…ูู† ู„ูุบูŽุงุทู ูŠูŽุณู’ุชูŽู…ูุฑู‘ู’

7. As her tangled hair fluttered on the hilltops
Eyes peered into the wilderness, keeping watch

ูง. ูˆูŽู‡ู’ูˆูŽ ูŠูŽูู„ููŠ ุดูุนูุซุงู‹ ุฃูŽุนุฑูŽุงููู‡ูŽุง
ุดูุฎูุตูŽ ุงู„ุฃูŽุจุตุงุฑู ู„ูู„ูˆูŽุญุดู ู†ูุธูุฑู’

8. And she entered the gate without granting favors
So a king other than the lion took her in

ูจ. ูˆูŽุฏูŽุฎูŽู„ุช ุงู„ุจุงุจูŽ ู„ุง ุฃูุนุทููŠ ุงู„ุฑู‘ูุดู‰
ููŽุญูŽุจุงู†ูŠ ู…ูŽู„ููƒูŒ ุบูŽูŠุฑู ุฒูŽู…ูุฑู’

9. How many enviers look on me with hatred
As rancor smolders in their breasts?

ูฉ. ูƒูŽู… ุชูŽุฑู‰ ู…ูู† ุดุงู†ูุฆู ูŠูŽุญุณูุฏูู†ููŠ
ู‚ูŽุฏ ูˆูŽุฑุงู‡ู ุงู„ุบูŽูŠุธู ููŠ ุตูŽุฏุฑู ูˆูŽุบูุฑู’

10. I stoked their spite within their ribs
And they walk bent over like the dibble stick

ูกู . ูˆูŽุญูŽุดูŽูˆุชู ุงู„ุบูŽูŠุธูŽ ูููŠ ุฃูŽุถู„ุงุนูู‡ู
ููŽู‡ูˆูŽ ูŠูŽู…ุดููŠ ุญูŽุธูŽู„ุงู†ุงู‹ ูƒูŽุงู„ู†ู‘ูŽู‚ูุฑู’

11. They did me no harm, though I made them swallow it
Cutting short their rage with patience and calm

ูกูก. ู„ูŽู…ู’ ูŠูŽุถูุฑู†ูŠ ูˆูŽู„ูŽู‚ูŽุฏ ุจูŽู„ู‘ูŽุนุชูู‡ู
ู‚ูุทูŽุนูŽ ุงู„ุบูŽูŠุธู ุจูุตูŽุงุจู ูˆูŽุตูŽุจูุฑู’

12. This sickness in their souls does not abate
Like the sweat of a terrified she-camelโ€™s neck

ูกูข. ููŽู‡ู’ูˆูŽ ู„ุง ูŠูŽุจู’ุฑูŽุฃู ู…ุง ููŠ ู†ูŽูุณูู‡ู
ู…ูุซู„ูŽ ู…ุง ู„ุง ูŠูŽุจู’ุฑูŽุฃ ุงู„ุนูุฑู‚ู ุงู„ู†ู‘ูŽุนูุฑู’

13. The mighty king has made me promises
And warnings have come to me ahead of him

ูกูฃ. ูˆูŽุนูŽุธูŠู…ู ุงู„ู…ูู„ูƒู ู‚ูŽุฏ ุฃูŽูˆุนูŽุฏูŽู†ููŠ
ูˆูŽุฃูŽุชูŽุชู†ููŠ ุฏููˆู†ูŽู‡ู ู…ูู†ู‡ู ุงู„ู†ู‘ูุฐูุฑู’

14. His eyes were lit with anger against me
As the leopardโ€™s eyes flare against his prey

ูกูค. ุญูŽู†ูู‚ ู‚ูŽุฏ ูˆูŽู‚ูŽุฏูŽุชู’ ุนูŽูŠู†ูŽุงู‡ู ู„ููŠ
ู…ูุซู„ูŽ ู…ุง ูˆูŽู‚ู‘ูŽุฏูŽ ุนูŽูŠู†ูŽูŠู‡ู ุงู„ู†ู‘ูŽู…ูุฑู’

15. And he sees me yet cannot reach me
Not a shred of a thornbush whipped by the drunk

ูกูฅ. ูˆูŽูŠูŽุฑู‰ ุฏููˆู†ูŠ ููŽู„ุง ูŠูŽุณู’ุทููŠุนูู†ููŠ
ุฎูŽุฑู’ุทูŽ ุดูŽูˆู’ูƒู ู…ูู† ู‚ูŽุชูŽุงุฏู ู…ูุณู…ูŽู‡ูุฑู‘ู’

16. I am from Khindif among its ravines
Where the aroma of wormwood grows thick

ูกูฆ. ุฃูŽู†ูŽุง ู…ูู†ู’ ุฎูู†ุฏูููŽ ููŠ ุตููŠู‘ูŽุงุจูู‡ูŽุง
ุญูŽูŠุซู ุทุงุจูŽ ุงู„ู‚ูุจู’ุตู ู…ูู†ู‡ู ูˆูŽูƒูŽุซูุฑู’