Feedback

O dweller of the blue abode of migrant birds, love it

ุฃู„ุง ุญูŠ ุฏุงุฑ ุงู„ู‡ุงุฌุฑูŠุฉ ุจุงู„ุฒุฑู‚

1. O dweller of the blue abode of migrant birds, love it
Though from afar afflicted and rent with yearning.

ูก. ุฃูŽู„ุง ุญูŽูŠู‘ู ุฏุงุฑูŽ ุงู„ู‡ุงุฌูุฑููŠู‘ูŽุฉู ุจูุงู„ุฒูุฑู‚ู
ูˆูŽุฃูŽุญุจูุจ ุจูู‡ุง ุฏุงุฑุงู‹ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุจูุนุฏู ูˆูŽุงู„ุณูุญู‚ู

2. Has the valley quenched your thirst? Does a neighbor reside
In your quarter or have they left towards the depths?

ูข. ุณูŽู‚ูŽุชูƒู ุงู„ุบูŽูˆุงุฏูŠ ู‡ูŽู„ ุจูุฑูŽุจุนููƒู ู‚ุงุทูู†ูŒ
ุฃูŽู…ู ุงู„ุญูŽูŠู‘ู ุณุงุฑูˆุง ู†ูŽุญูˆูŽ ููŽูŠุญุงู†ูŽ ููŽุงู„ุนูŽู…ู‚ู

3. Whenever Leila graces you, you become ours,
With desire beyond all roads and fatigue.

ูฃ. ููŽู‚ูŽุฏ ูƒูู†ุชู ุฅูุฐ ู„ูŽูŠู„ู‰ ุชูŽุญูู„ู‘ููƒู ู…ูŽุฑู‘ูŽุฉู‹
ู„ูŽู†ุง ุจููƒู ุดูŽูˆู‚ูŒ ุบูŽูŠุฑู ุทูŽุฑู‚ู ูˆูŽู„ุง ุฑูŽู†ู‚ู

4. Say to the postman, whenever you meet him,
Make clear that clarity is from truthfulness.

ูค. ุฃูŽู„ุง ู‚ูู„ ู„ูุจูŽุฑู‘ุงุฏู ุฅูุฐุง ู…ุง ู„ูŽู‚ูŠุชูŽู‡ู
ูˆูŽุจูŽูŠู‘ูู† ู„ูŽู‡ู ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ุจูŽูŠุงู†ูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุตูุฏู‚ู

5. Is it truer than eloquent messages that came to me resembling each other?
Make clear that clarity is from truthfulness.

ูฅ. ุฃูŽุญูŽู‚ู‘ูŒ ุจูŽู„ุงุบุงุชูŒ ุฃูŽุชูŽุชู†ูŠ ู…ูŽุดุงุจูู‡ุงู‹
ูˆูŽุจูŽูŠู‘ูู† ู„ูŽู‡ู ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ุจูŽูŠุงู†ูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุตูุฏู‚ู

6. Beware lest an ode comes to you
That travelers in East and West sing with.

ูฆ. ููŽุฅููŠู‘ุงูƒูŽ ู„ุง ุชูŽุจุฏูุฑ ุฅูู„ูŽูŠูƒูŽ ู‚ูŽุตูŠุฏูŽุฉูŒ
ุชูุบูŽู†ู‘ูŠ ุจูู‡ุง ุงู„ุฑููƒุจุงู†ู ููŠ ุงู„ุบูŽุฑุจู ูˆูŽุงู„ุดูŽุฑู‚ู

7. If it werenโ€™t for Abu Zayd and Zayd you would have eaten
The harvest you did not reap of bitterness and skill.

ูง. ููŽู„ูŽูˆู„ุง ุฃูŽุจูˆ ุฒูŽูŠุฏู ูˆูŽุฒูŽูŠุฏูŒ ุฃูŽูƒูŽู„ุชูู…ู
ุฌูŽู†ู‰ ู…ุง ุงูุฌุชูŽู†ูŽูŠุชูู… ู…ูู† ู…ูŽุฑูŠุฑู ูˆูŽู…ูู† ุญูŽุฐู‚ู

8. O Bani Arqam do not threaten me, for I
See you have a right, so do not disregard mine,

ูจ. ุจูŽู†ูŠ ุฃูŽุฑู‚ูŽู…ู ู„ุง ุชูˆุนูุฏูˆู†ูŠ ููŽุฅูู†ู‘ูŽู†ูŠ
ุฃูŽุฑู‰ ู„ูŽูƒูู…ู ุญูŽู‚ู‘ุงู‹ ููŽู„ุง ุชูŽุฌู‡ูŽู„ูˆุง ุญูŽู‚ู‘ูŠ

9. And bridge what lies between me and your elders
And spare me harm, so my manners will soften towards you

ูฉ. ูˆูŽุฑูุจู‘ูˆุง ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุจูŽูŠู†ูŠ ูˆูŽุจูŽูŠู†ูŽ ู‚ูŽุฏูŠู…ููƒูู…
ูˆูŽูƒููู‘ูˆุง ุงู„ุฃูŽุฐู‰ ุนูŽู†ู‘ูŠ ูŠูŽู„ูู† ู„ูŽูƒูู…ู ุฎูู„ู‚ูŠ

10. For I am easygoing with a friend, gentle,
And to an attacking enemy, sharp within the throat.

ูกู . ููŽุฅูู†ู‘ูŠ ู„ูŽุณูŽู‡ู„ูŒ ู„ูู„ุตูŽุฏูŠู‚ู ู…ูู„ุงุทูููŒ
ูˆูŽู„ูู„ูƒุงุดูุญู ุงู„ุนุงุฏูŠ ุดูŽุฌุงู‹ ุฏุงุฎูู„ูŽ ุงู„ุญูŽู„ู‚ู