Feedback

You blamed me, yet were not gentle in blaming

ألمت وما رفقت بأن تلومي

1. You blamed me, yet were not gentle in blaming,
And said the words of an unjust blamer.

١. أَلُمتِ وَما رَفُقتِ بِأَن تَلومي
وَقُلتِ مَقالَةَ الخَطِلِ الظَلومِ

2. When I sleep, my night seems contemptible to you,
Yet the night of early risers is full of worries.

٢. إِذا ما نِمتِ هانَ عَلَيكِ لَيلي
وَلَيلُ الطارِقاتِ مِنَ الهُمومِ

3. Did this love deceive you into fearing
The aloofness of one who is rough and stern?

٣. أَهَذا الوُدُّ غَرَّكِ أَن تَخافي
تَشَمُّسَ ذي مُباعَدَةٍ عَذومِ

4. I stood by the dwellings and did not remember them
As a house between Tala'a and al-Nazim.

٤. وَقَفتُ عَلى الدِيارِ وَما ذَكَرنا
كَدارٍ بَينَ تَلعَةَ وَالنَظيمِ

5. I knew the far off places and I knew among them
The blows of fate like solid rock.

٥. عَرَفتُ المُنتَأى وَعَرَفتُ مِنها
مَطايا القِدرِ كَالحِدَءِ الجُثومِ

6. O Commander of the Faithful, you gathered religion
And abundant forbearance for those who show restraint.

٦. أَميرَ المُؤمِنينَ جَمَعتَ ديناً
وَحِلماً فاضِلاً لِذَوي الحُلومِ

7. O Commander of the Faithful, you are on a path
Straight, though the terrain be winding.

٧. أَميرُ المُؤمِنينَ عَلى صِراطٍ
إِذا اِعوَجَّ المَوارِدُ مُستَقيمِ

8. For you the best two, a father and uncle,
So be generous with maternal and paternal kin.

٨. لَهُ المُتَخَيَّرانِ أَباً وَخالاً
فَأَكرِم بِالخُؤولَةِ وَالعُمومِ

9. O son of those who fed others when lean
And son of those who sacrificed for the harem.

٩. فَيا اِبنَ المُطعِمينَ إِذا شَتَونا
وَيا اِبنَ الذائِدينَ لَدى الحَريمِ

10. You gain all good traits each day
With an early rise and effort sound.

١٠. وَأَحرَزتَ المَكارِمَ كُلَّ يَومٍ
بِغُرَّةِ سابِقٍ وَشَظاً سَليمِ

11. Through you live on Khalid and Abu Hisham
Among nobles, of glorious lineage.

١١. نَما بِكَ خالِدٌ وَأَبو هِشامٍ
مَعَ الأَعياصِ في الحَسَبِ الجَسيمِ

12. You descend from Umayya where goals converge,
The essence of the matter, intrinsic and profound.

١٢. وَتَنزِلُ مِن أُمَيَّةَ حَيثُ تَلقى
شُؤونُ الهامِ مُجتَمَعَ الصَميمِ

13. From Qais, the branch of fresh water rose with you
To lofty summits, ever verdant and high.

١٣. وَمِن قَيسٍ سَما بِكَ فَرعُ نَبعٍ
عَلى عَلياءَ خالِدَةِ الأَرومِ

14. You bridled enemies with war
To stop the marching feet bound forward.

١٤. وَأَعداءٍ زَوَيتَهُمُ بِحَربٍ
تَكُفُّ مَسالِحَ الزَحفِ المُقيمِ

15. The Muslims see in you a right
Like that of a compassionate and loving father.

١٥. تَرى لِلمُسلِمينَ عَلَيكَ حَقّاً
كَفِعلِ الوالِدِ الرَؤوُفِ الرَحيمِ

16. You lead our affairs while you have a surplus with us
In discourse from early days and ancient times.

١٦. وَليتُم أَمرَنا وَلَكُم عَلَينا
فُضولٌ في الحَديثِ وَفي القَديمِ

17. When the years cause us to perspire,
It suffices the orphans, for they lost their father.

١٧. إِذا بَعضُ السِنينَ تَعَرَّقَتنا
كَفى الأَيتامَ فَقدَ أَبي اليَتيمِ

18. How much the caliph is hoped for by a pauper
And the disheveled wanderers of the wilderness.

١٨. وَكَم يَرجو الخَليفَةَ مِن فَقيرٍ
وَمِن شَعثاءَ جائِلَةِ البَريمِ

19. When you look at Hisham
You look at a refined, selective carpenter.

١٩. وَأَنتَ إِذا نَظَرتَ إِلى هِشامٍ
نَظَرتَ نِجارَ مُنتَجَبٍ كَريمِ

20. The guardian of truth, when you head for hajj,
Ranks between Zamzam and al-Hatim.

٢٠. وَلِيُّ الحَقِّ حينَ تَؤُمَّ حَجّاً
صُفوفاً بَينَ زَمزَمَ وَالحَطيمِ

21. The generosity of Quraysh transmitted among them
By the return of the horses bloodying the meadow.

٢١. تَواصَت مِن تَكَرُّمِها قُرَيشٌ
بِرَدِّ الخَيلِ دامِيَةَ الكُلومِ

22. So what mother bore your father
By grafting wood or being barren?

٢٢. فَما الأُمُّ الَّتي وَلَدَت أَباكُم
بِمُقرَفَةِ النِجارِ وَلا عَقيمِ

23. No palm tree produced better than your father
Nor uncle more generous than Tameem.

٢٣. وَما قَرمٌ بِأَنجَبَ مِن أَبيكُم
وَما خالٌ بِأَكرَمَ مِن تَميمِ

24. The sons of Barra bint Murr ascended
To the heights, of glorious lineage.

٢٤. سَما أَولادُ بَرَّةَ بِنتِ مُرٍّ
إِلى العَلياءِ في الحَسَبِ العَظيمِ