1. Why do you sleep so soundly in bed
If only your heart could fly away
ูก. ู
ุง ุจุงูู ูููู
ููู ุจูุงูููุฑุงุดู ุบูุฑุงุฑุง
ููู ุฃูููู ูููุจููู ููุณุชูุทูุนู ููุทุงุฑุง
2. And when you stand at the abodes of Luwa
Their features stir you to haughtiness
ูข. ููุฅูุฐุง ูููููุชู ุนููู ุงูู
ููุงุฒููู ุจูุงููููู
ูุงุฌูุช ุนูููููู ุฑูุณูู
ููุง ุงูุณุชูุนุจุงุฑุง
3. Give life to the abodes, yet the abodes
After the companion are but barren wastes
ูฃ. ุญูููู ุงูู
ููุงุฒููู ููุงูู
ููุงุฒููู ุฃูุตุจูุญูุช
ุจูุนุฏู ุงูุฃูููุณู ู
ููู ุงูุฃูููุณู ูููุงุฑุง
4. The singing girls have all withdrawn their love
When to them your heart was but borrowed wares
ูค. ููุงูุบุงูููุงุชู ุฑูุฌูุนูู ููููู ู
ูููุฏููุฉู
ุฅูุฐ ูุงูู ูููุจููู ุนููุฏูููููู ู
ูุนุงุฑุง
5. After coquetry and amorous play
They pass by your discourse their eyes averted
ูฅ. ุฃูุตุจูุญูู ุจูุนุฏู ุฎููุงุจูุฉู ููุชูุฐูููููู
ูููุทูุนูู ุฏููู ุญูุฏูุซููู ุงูุฃูุจุตุงุฑุง
6. Or do you wish them to nurse rancour for you
Rather than you fall short in passionate love?
ูฆ. ุฃูููู
ุง ุชูุฑูุฏู ููุญููุฏูููููู ุชูุญููููุฏุงู
ุฃูู
ู
ุง ุชูุฑูุฏู ุนููู ุงููููู ุฅููุตุงุฑุง
7. And they see you, while the neck is still erect
And fate brings round to the lad varying days
ูง. ููููููุฏ ููุฑูููููู ููุงููููุงุฉู ููููู
ูุฉู
ููุงูุฏููุฑู ููุตุฑููู ูููููุชู ุฃูุทูุงุฑุง
8. Your kith and kin in all have had their turn
Ruling Qays, then passing away transitory
ูจ. ุฃูุฒู
ุงูู ุฃูููููู ูู ุงูุฌูู
ูุนู ุชูุฑูุจููุนูุง
ุฐุง ุงูุจููุถู ุซูู
ูู ุชูุตููููููุง ุฏูููุงุฑุง
9. The tents of Judฤma moved against Rasฤfa
On two days, to destroy that cult
ูฉ. ุทูุฑูููุช ุฌูุนุงุฏูุฉู ุจูุงูุฑูุตุงููุฉู ุฃูุฑุญููุงู
ู
ูู ุฑุงู
ูุชูููู ููุดูุทูู ุฐุงูู ู
ูุฒุงุฑุง
10. And when you camped in a land at an encampment
Evil omens were shunned and rains held off
ูกู . ููุฅูุฐุง ููุฒููุชู ู
ููู ุงูุจููุงุฏู ุจูู
ููุฒููู
ูููููู ุงูููุญูุณู ููุฃูุณูููู ุงูุฃูู
ุทุงุฑุง
11. The day grew long at Berberลซs, and we see
Our days there dependent on two water-skins
ูกูก. ุทุงูู ุงููููุงุฑู ุจูุจูุฑุจูุฑูุณู ููููุฏ ููุฑู
ุฃูููุงู
ููุง ุจูููุดุงููุชูููู ููุตุงุฑุง
12. Never, O Farazdaq, did you camp but you left
For your people therein shame and disgrace
ูกูข. ู
ุง ูููุชู ุชููุฒููู ูุง ููุฑูุฒุฏููู ู
ููุฒููุงู
ุฅูููุง ุชูุฑููุชู ุจููู ูููููู
ููู ุนุงุฑุง
13. When you meet the sons of Khadhฤf then say to them
The day of Zubayr mantled the faces with dust
ูกูฃ. ููุฅูุฐุง ููููุชู ุจููู ุฎูุถุงูู ููููู ููููู
ูููู
ู ุงูุฒูุจููุฑู ููุณุง ุงูููุฌููู ุบูุจุงุฑุง
14. Accursed are the abodes, O defiled Qays
Among the people their disgrace and cowardice lower
ูกูค. ููุคู
ู ุงูู
ููุงุทููู ูุง ูููููู ู
ูุฌุงุดูุนู
ูู ุงููุงุณู ุฃููุฌูุฏู ุฎูุฒููููููู ููุบุงุฑุง
15. They duped Zubayr with their pact, but he found
No constancy in your pact or shelter thereby
ูกูฅ. ุบูุฑููุง ุจูุญูุจููููู
ู ุงูุฒูุจููุฑู ููููู
ููุฌูุฏ
ุนููุฏู ุงูุฌููุงุฑู ุจูุญูุจูููู ุงูุณุชูู
ุฑุงุฑุง
16. Never did your enemy in wars try out against you
A fang to bite with or claws to scratch
ูกูฆ. ู
ุง ูุงูู ุฌูุฑููุจู ูู ุงูุญูุฑูุจู ุนูุฏููููููู
ูุงุจุงู ุชูุนูุถูู ุจููู ูููุง ุฃูุธูุงุฑุง
17. So ask the nobles of Quraysh, they are folk
Who in their rule found guidance and beacons
ูกูง. ููุงูุณุฃูู ุฌูุญุงุฌูุญู ู
ูู ููุฑููุดู ุฅููููููู
ุชูููู ููุญููู
ูููู
ููุฏูู ููู
ููุงุฑุง
18. And when the pilgrims rush to the Holy Places
Then ask the Kinฤna, ask the Helpers
ูกูจ. ููุฅูุฐุง ุงูุญูุฌูุฌู ุฅููู ุงูู
ูุดุงุนูุฑู ุฃููุฌูููุง
ููุงูุณุฃูู ูููุงููุฉู ููุงูุณุฃููู ุงูุฃููุตุงุฑุง
19. Ask the Yemenite tribes when you meet them
And ask Kuda'a entirely and the family of Nizฤr
ูกูฉ. ููุงูุณุฃูู ุฐููู ููู
ููู ุฅูุฐุง ูุงูููุชูููู
ููุงูุณุฃูู ููุถุงุนูุฉู ููููููุง ููููุฒุงุฑุง
20. Who has been firmest in holding the marches
And who most mighty when he grants protection?
ูขู . ู
ูู ูุงูู ุฃูุซุจูุชู ุจูุงูุซูุบูุฑู ู
ููุงุฒููุงู
ููู
ููู ุงูุฃูุนูุฒูู ุฅูุฐุง ุฃูุฌุงุฑู ุฌููุงุฑุง
21. We are the defenders on the morrow of Juwf Tulay'
And the strikers of the tyrant with polished sword
ูขูก. ููุญูู ุงูุญูู
ุงุฉู ุบูุฏุงุฉู ุฌูููู ุทููููููุนู
ููุงูุถุงุฑูุจููู ุจูุทูุฎููุฉู ุงูุฌูุจูุงุฑุง
22. Know you on the slope of Aquarn
A troop you routed when you turned your backs?
ูขูข. ููู ุชูุนุฑููููู ุนููู ุซููููููุฉู ุฃููุฑููู
ุนูุจุณุงู ุบูุฏุงุฉู ุฃูุถูุนุชูู
ู ุงูุฃูุฏุจุงุฑุง
23. And Ghฤmida cried at Wฤqit and tugged
The rope of humiliation on 'Athjal and Dhirฤr
ูขูฃ. ููุฏูุนูุช ุบูู
ุงู
ูุฉู ุจูุงูููููุทู ูููุงุฒูุนูุช
ุญูุจูู ุงูู
ูุฐููููุฉู ุนูุซุฌููุงู ููุถูุฑุงุฑุง
24. Would that your women had summoned my horsemen
And their breasts pressed on the pommels of the saddles!
ูขูค. ูุง ูููุชู ููุณููุชูููู
ุฏูุนูููู ูููุงุฑูุณู
ููุซูุฏููููููููู ุชูุฒุงุญูู
ู ุงูุฃูููุงุฑุง
25. But I glory in horsemen, so glory you
In the vilest creatures, miscreants and carpenters!
ูขูฅ. ุฅูููู ููุฃููุฎูุฑู ุจูุงููููุงุฑูุณู ููุงููุชูุฎูุฑ
ุจูุงูุฃูุฎุจูุซููู ุดูู
ุงุฆููุงู ููููุฌุงุฑุง
26. And when bounties and highnesses depart
The hands of the vile come back empty
ูขูฆ. ููุฅูุฐุง ุชูุจูุฏูุฑูุชู ุงูู
ููุงุฑูู
ู ููุงูุนููู
ุฑูุฌูุนูุช ุฃูููููู ู
ูุฌุงุดูุนู ุฃูุตูุงุฑุง
27. Count the sons of Khadhฤf when warriors are begot
And the riff-raff and rabble of low-living folk
ูขูง. ุนูุฏููุง ุฎูุถุงูู ุฅูุฐุง ุงูููุญููู ุชูููุฌููุจูุช
ููุงูุฌููุซูููุทู ููููุฎุจูุฉู ุฎูููุงุฑุง
28. And when you vaunt the maternal uncles of the vile
Then vaunt Qabqab and mention the fart that sticks!
ูขูจ. ููุฅูุฐุง ููุฎูุฑุชู ุจูุฃูู
ูููุงุชู ู
ูุฌุงุดูุนู
ููุงููุฎูุฑ ุจูููุจููุจู ููุงูุฐููุฑู ุงูููุฎูุงุฑุง
29. Your clans are ten, whereas your habit was not
A spring of fresh flowing water or branch ever verdant
ูขูฉ. ุนูุฏุงููููู
ุนูุดูุฑู ููููู
ูููู ุนูุฏูููู
ููุจุนุงู ูููุง ุณูุจูุทู ุงูููุฑูุนู ููุถุงุฑุง
30. The vaunting of the vile was in vain, for they cannot
Attain realities when the moment of trial is there
ูฃู . ููุฏ ุดุงูู ููุฎุฑู ู
ูุฌุงุดูุนู ุฃูู ููู
ุชูููู
ุนููุฏู ุงูุญููุงุฆููู ุชูุฏุฑููู ุงูุฃููุชุงุฑุง
31. Indeed you camped, and were the vilest camper
Not a poltroon, but a malicious rogue
ูฃูก. ููููููุฏ ููุฒููุชู ูููููุชู ุฃูุฎุจูุซู ูุงุฒููู
ููุธูุนููุชู ูุง ุฌูุฐููุงู ูููุง ู
ูุฎุชุงุฑุง
32. The Farazdaq, O vile one, did not find
In you two caitiffs any call to forbid wrong
ูฃูข. ุฅูููู ุงูููุฑูุฒุฏููู ูุง ู
ูุฌุงุดูุนู ููู
ููุฌูุฏ
ุจูุงูุฃูุฌุฑูุนูููู ููู
ููููุฑู ุฅูููุงุฑุง
33. Why does it perturb you, that you seek refuge
From me with Taghlib, while the tears pour from your eye?
ูฃูฃ. ู
ุงุฐุง ููุฑูุจููู ุฅูุฐ ุชูุนูุฐู ุจูุชูุบููุจู
ู
ูููู ููุฏูู
ุนููู ุจุงุฏูุฑู ุฅูุฏุฑุงุฑุง
34. A ruined village of summer, whose bushes
A miscreant blear-eyed has examined in early spring
ูฃูค. ุฎูุฑุจุงูู ุตูููู ูููููุดูุช ุฃูุนุฑุงูููุง
ุนุงููููู ุฃูุณููุนู ู
ููุญูู
ุงู ู
ูุจูุงุฑุง
35. Disgrace will cleave to you, O Farazdaq, and spite
Things shameful to your disgraceful eye
ูฃูฅ. ุชูุจูู ุงูู
ูุฐููููุฉู ูุง ููุฑูุฒุฏููู ููุงูููุฐู
ููุงูู
ูุฎุฒููุงุชู ุจูุนูููููู ุงูุนูููุงุฑุง
36. The foreigners took side against Zubayr, and the talebearers
Ceaselessly insulted you and accused you openly
ูฃูฆ. ููุฌูุนู ุงูุฃูุฌุงุฑูุจู ุจูุงูุฒูุจููุฑู ููู
ููููุฑู
ููู
ููุฎุชููููู ููุฌุงููุฑููู ุฌููุงุฑุง
37. And you know the station of the vile man, but you found
Only hankering, then surrender and admission
ูฃูง. ููุนูุฑููุชู ู
ููุฒูููุฉู ุงูุฐููููู ููููู
ุชูุฌูุฏ
ุฅูููุง ุงูุชูููููููู ุซูู
ููุชู ุงูุฅููุฑุงุฑุง
38. Quickly they prepared for you, O Farazdaq, a robe
Of shame, and you sought the night they jostled you
ูฃูจ. ููุฏ ุนูุฌููููุง ูููู ูุง ููุฑูุฒุฏููู ุฎูุฒููุฉู
ููุทูููุจุชู ูููููุฉู ุจููููุชููู ุถูู
ุงุฑุง
39. And Jฤซ'an says to Farazdaq: I do not see
Any house like your wicked house, no house!
ูฃูฉ. ููุชููููู ุฌูุนุซููู ูููููุฑูุฒุฏููู ูุง ุฃูุฑู
ุฏุงุฑุงู ููุฏุงุฑูููู
ู ุงูุฎูุจูุซูุฉู ุฏุงุฑุง
40. And Tayba, when she saw you wrapped up, says
'You are a wicked man, in turban and waist-cloth!'
ูคู . ููุชููููู ุทููุจูุฉู ุฅูุฐ ุฑูุฃูุชูู ู
ููููููุนุงู
ุฃููุชู ุงูุฎูุจูุซู ุนูู
ุงู
ูุฉู ููุฅูุฒุงุฑุง
41. Had your family before that verified
And asked about the folly of the wicked man
ูคูก. ููู ูุงูู ุฃูููููู ููุจูู ุฐุงูู ุชูุจููููููุง
ููุณูุฃููุชู ุนูู ุฌูููู ุงูุฎูุจูุซู ูููุงุฑุง
42. 'The basin of the donkey is Abลซ Farazdaq's father' - so recognise
Him, branded, wearing shackles and mule-saddle!
ูคูข. ุญููุถู ุงูุญูู
ุงุฑู ุฃูุจู ุงูููุฑูุฒุฏููู ููุงูุนุฑูููุง
ู
ูููู ูููุงู ููู
ููููููุฏุงู ููุนูุฐุงุฑุง
43. Than you, O Farazdaq, no viler man spends
By night the night, by day the viler day
ูคูฃ. ููู
ููููู ุฃูุฎุจูุซู ูุง ููุฑูุฒุฏููู ู
ููููู
ู
ููููุงู ููุฃูุฎุจูุซู ุจูุงููููุงุฑู ูููุงุฑุง
44. Your hands fell short of the sky, and you found
For the wicked tree no rest in your palms
ูคูค. ููุตูุฑูุช ููุฏุงูู ุนููู ุงูุณูู
ุงุกู ููููู
ุชูุฌูุฏ
ููููุงูู ูููุดูุฌูุฑู ุงูุฎูุจูุซู ููุฑุงุฑุง
45. What of your boasts - and you betrayed no trust
On the day of Zubayr, nor guarded covenant!
ูคูฅ. ููููู ุงูููุฎุงุฑู ููู
ุง ูููููุชู ุจูุฐูู
ููุฉู
ูููู
ู ุงูุฒูุจููุฑู ูููุง ุญูู
ููุชู ุฐูู
ุงุฑุง
46. Have you forgot the anguish for your father those days at แนขiffฤซn
The slain, the captives seized and made prisoner?
ูคูฆ. ุฃูููุณูุชู ููููู ุฃูุจููู ุฃูููุงู
ู ุงูุตููุง
ููุชูู ุฃูุตูุจู ุจูููุชููููู
ููุฃูุณุงุฑู
47. And the horses when Ja'far charged against you
You swung about wildly before them in circles
ูคูง. ููุงูุฎูููู ุฅูุฐ ุญูู
ูููุช ุนููููููู
ุฌูุนููุฑู
ูููุชูู
ููููููู ุจูุฑูุญุฑูุญุงูู ุฏููุงุฑุง
48. You said at Burqa: 'Swing around for Ma'bad!
Do not leave us, but wait for what is fated!'
ูคูจ. ูููุชูู
ุจูุจูุฑููุฉู ุฑูุญุฑูุญุงูู ููู
ูุนุจูุฏู
ูุง ุชูุฏุนููุง ููุชูุฑูุจููุตู ุงูู
ููุฏุงุฑุง
49. He left his women defenseless at Ma'bad
While bugs swarmed on the legs of the water-troughs
ูคูฉ. ุชูุฑููู ุงูููุจููู ุฌููุงูููุงู ูู ู
ูุนุจูุฏู
ููุงูู
ูุฎูู ูู ููุตูุจู ุงููููุงุฆูู
ู ุฑุงุฑุง
50. And the people already know places of yours
That shame faces and block travelling
ูฅู . ููุงููุงุณู ููุฏ ุนูููู
ูุง ู
ููุงุทููู ู
ููููู
ู
ุชูุฎุฒู ุงูููุฌููู ููุชูู
ููุนู ุงูุฅูุณูุงุฑุง
51. The deputations kept coming to the kings, and succeeded,
So they left deputing and sought only favour
ูฅูก. ููููุฏู ุงูููููุฏู ุฅููู ุงูู
ููููู ููุฃููุฌูุญูุง
ููุฐูุฑูุง ุงููููุงุฏูุฉู ููุงููููุฎูุง ุงูุฃูููุงุฑุง