Feedback

Why do you sleep so soundly in bed

ู…ุง ุจุงู„ ู†ูˆู…ูƒ ุจุงู„ูุฑุงุด ุบุฑุงุฑุง

1. Why do you sleep so soundly in bed
If only your heart could fly away

ูก. ู…ุง ุจุงู„ู ู†ูŽูˆู…ููƒูŽ ุจูุงู„ููุฑุงุดู ุบูุฑุงุฑุง
ู„ูŽูˆ ุฃูŽู†ู‘ูŽ ู‚ูŽู„ุจูŽูƒูŽ ูŠูŽุณุชูŽุทูŠุนู ู„ูŽุทุงุฑุง

2. And when you stand at the abodes of Luwa
Their features stir you to haughtiness

ูข. ูˆูŽุฅูุฐุง ูˆูŽู‚ูŽูุชูŽ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู…ูŽู†ุงุฒูู„ู ุจูุงู„ู„ููˆู‰
ู‡ุงุฌูŽุช ุนูŽู„ูŽูŠูƒูŽ ุฑูุณูˆู…ูู‡ุง ุงูุณุชูุนุจุงุฑุง

3. Give life to the abodes, yet the abodes
After the companion are but barren wastes

ูฃ. ุญูŽูŠู‘ู ุงู„ู…ูŽู†ุงุฒูู„ูŽ ูˆูŽุงู„ู…ูŽู†ุงุฒูู„ู ุฃูŽุตุจูŽุญูŽุช
ุจูŽุนุฏูŽ ุงู„ุฃูŽู†ูŠุณู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูŽู†ูŠุณู ู‚ููุงุฑุง

4. The singing girls have all withdrawn their love
When to them your heart was but borrowed wares

ูค. ูˆูŽุงู„ุบุงู†ููŠุงุชู ุฑูŽุฌูŽุนู†ูŽ ูƒูู„ู‘ูŽ ู…ูŽูˆูŽุฏู‘ูŽุฉู
ุฅูุฐ ูƒุงู†ูŽ ู‚ูŽู„ุจููƒูŽ ุนูู†ุฏูŽู‡ูู†ู‘ูŽ ู…ูุนุงุฑุง

5. After coquetry and amorous play
They pass by your discourse their eyes averted

ูฅ. ุฃูŽุตุจูŽุญู†ูŽ ุจูŽุนุฏูŽ ุฎูู„ุงุจูŽุฉู ูˆูŽุชูŽุฐูŽู„ู‘ูู„ู
ูŠูŽู‚ุทูŽุนู†ูŽ ุฏูˆู†ูŽ ุญูŽุฏูŠุซููƒูŽ ุงู„ุฃูŽุจุตุงุฑุง

6. Or do you wish them to nurse rancour for you
Rather than you fall short in passionate love?

ูฆ. ุฃูŽููŽู…ุง ุชูุฑูŠุฏู ู„ูุญูู‚ุฏูู‡ูู†ู‘ูŽ ุชูŽุญูŽู‚ู‘ูุฏุงู‹
ุฃูŽู… ู…ุง ุชูุฑูŠุฏู ุนูŽู†ู ุงู„ู‡ูŽูˆู‰ ุฅูู‚ุตุงุฑุง

7. And they see you, while the neck is still erect
And fate brings round to the lad varying days

ูง. ูˆูŽู„ูŽู‚ูŽุฏ ูŠูŽุฑูŽูŠู†ูŽูƒูŽ ูˆูŽุงู„ู‚ูŽู†ุงุฉู ู‚ูŽูˆูŠู…ูŽุฉูŒ
ูˆูŽุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ูŠูŽุตุฑููู ู„ูู„ููŽุชู‰ ุฃูŽุทูˆุงุฑุง

8. Your kith and kin in all have had their turn
Ruling Qays, then passing away transitory

ูจ. ุฃูŽุฒู…ุงู†ูŽ ุฃูŽู‡ู„ููƒูŽ ููŠ ุงู„ุฌูŽู…ูŠุนู ุชูŽุฑูŽุจู‘ูŽุนูˆุง
ุฐุง ุงู„ุจูŽูŠุถู ุซูู…ู‘ูŽ ุชูŽุตูŽูŠู‘ูŽููˆุง ุฏููˆู‘ุงุฑุง

9. The tents of Judฤma moved against Rasฤfa
On two days, to destroy that cult

ูฉ. ุทูŽุฑูŽู‚ูŽุช ุฌูุนุงุฏูŽุฉู ุจูุงู„ุฑูŽุตุงููŽุฉู ุฃูŽุฑุญูู„ุงู‹
ู…ูู† ุฑุงู…ูŽุชูŽูŠู†ู ู„ูŽุดูŽุทู‘ูŽ ุฐุงูƒูŽ ู…ูŽุฒุงุฑุง

10. And when you camped in a land at an encampment
Evil omens were shunned and rains held off

ูกู . ูˆูŽุฅูุฐุง ู†ูŽุฒูŽู„ุชู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุจูู„ุงุฏู ุจูู…ูŽู†ุฒูู„ู
ูˆูู‚ููŠูŽ ุงู„ู†ูุญูˆุณูŽ ูˆูŽุฃูุณู‚ููŠูŽ ุงู„ุฃูŽู…ุทุงุฑุง

11. The day grew long at Berberลซs, and we see
Our days there dependent on two water-skins

ูกูก. ุทุงู„ูŽ ุงู„ู†ูŽู‡ุงุฑู ุจูุจูŽุฑุจูŽุฑูˆุณูŽ ูˆูŽู‚ูŽุฏ ู†ูŽุฑู‰
ุฃูŽูŠู‘ุงู…ูŽู†ุง ุจูู‚ูุดุงูˆูŽุชูŽูŠู†ู ู‚ูุตุงุฑุง

12. Never, O Farazdaq, did you camp but you left
For your people therein shame and disgrace

ูกูข. ู…ุง ูƒูู†ุชูŽ ุชูŽู†ุฒูู„ู ูŠุง ููŽุฑูŽุฒุฏูŽู‚ู ู…ูŽู†ุฒูู„ุงู‹
ุฅูู„ู‘ุง ุชูŽุฑูŽูƒุชูŽ ุจูู‡ู ู„ูู‚ูŽูˆู…ููƒูŽ ุนุงุฑุง

13. When you meet the sons of Khadhฤf then say to them
The day of Zubayr mantled the faces with dust

ูกูฃ. ูˆูŽุฅูุฐุง ู„ูŽู‚ูŠุชูŽ ุจูŽู†ูŠ ุฎูŽุถุงูู ููŽู‚ูู„ ู„ูŽู‡ูู…
ูŠูŽูˆู…ู ุงู„ุฒูุจูŽูŠุฑู ูƒูŽุณุง ุงู„ูˆูุฌูˆู‡ูŽ ุบูุจุงุฑุง

14. Accursed are the abodes, O defiled Qays
Among the people their disgrace and cowardice lower

ูกูค. ู„ูุคู…ูŽ ุงู„ู…ูŽูˆุงุทูู†ู ูŠุง ู‚ููŠูˆู†ูŽ ู…ูุฌุงุดูุนู
ููŠ ุงู„ู†ุงุณู ุฃูŽู†ุฌูŽุฏูŽ ุฎูุฒูŠูู‡ูู†ู‘ูŽ ูˆูŽุบุงุฑุง

15. They duped Zubayr with their pact, but he found
No constancy in your pact or shelter thereby

ูกูฅ. ุบูŽุฑู‘ูˆุง ุจูุญูŽุจู„ูู‡ูู…ู ุงู„ุฒูุจูŽูŠุฑูŽ ููŽู„ูŽู… ูŠูŽุฌูุฏ
ุนูู†ุฏูŽ ุงู„ุฌููˆุงุฑู ุจูุญูŽุจู„ููƒูŽ ุงูุณุชูู…ุฑุงุฑุง

16. Never did your enemy in wars try out against you
A fang to bite with or claws to scratch

ูกูฆ. ู…ุง ูƒุงู†ูŽ ุฌูŽุฑู‘ูŽุจูŽ ููŠ ุงู„ุญูุฑูˆุจู ุนูŽุฏููˆู‘ููƒูู…
ู†ุงุจุงู‹ ุชูŽุนูŽุถู‘ู ุจูู‡ู ูˆูŽู„ุง ุฃูŽุธูุงุฑุง

17. So ask the nobles of Quraysh, they are folk
Who in their rule found guidance and beacons

ูกูง. ููŽุงูุณุฃูŽู„ ุฌูŽุญุงุฌูุญูŽ ู…ูู† ู‚ูุฑูŽูŠุดู ุฅูู†ู‘ูŽู‡ูู…
ุชูŽู„ู‚ู‰ ู„ูุญููƒู…ูู‡ูู… ู‡ูุฏู‰ู‹ ูˆูŽู…ูŽู†ุงุฑุง

18. And when the pilgrims rush to the Holy Places
Then ask the Kinฤna, ask the Helpers

ูกูจ. ูˆูŽุฅูุฐุง ุงู„ุญูŽุฌูŠุฌู ุฅูู„ู‰ ุงู„ู…ูŽุดุงุนูุฑู ุฃูŽูˆุฌูŽููˆุง
ููŽุงูุณุฃูŽู„ ูƒูู†ุงู†ูŽุฉูŽ ูˆูŽุงูุณุฃูŽู„ู ุงู„ุฃูŽู†ุตุงุฑุง

19. Ask the Yemenite tribes when you meet them
And ask Kuda'a entirely and the family of Nizฤr

ูกูฉ. ูˆูŽุงูุณุฃูŽู„ ุฐูŽูˆูŠ ูŠูŽู…ูŽู†ู ุฅูุฐุง ู„ุงู‚ูŽูŠุชูŽู‡ูู…
ูˆูŽุงูุณุฃูŽู„ ู‚ูุถุงุนูŽุฉูŽ ูƒูู„ู‘ูŽู‡ุง ูˆูŽู†ูุฒุงุฑุง

20. Who has been firmest in holding the marches
And who most mighty when he grants protection?

ูขู . ู…ูŽู† ูƒุงู†ูŽ ุฃูŽุซุจูŽุชูŽ ุจูุงู„ุซูุบูˆุฑู ู…ูŽู†ุงุฒูู„ุงู‹
ูˆูŽู…ูŽู†ู ุงู„ุฃูŽุนูŽุฒู‘ู ุฅูุฐุง ุฃูŽุฌุงุฑูŽ ุฌููˆุงุฑุง

21. We are the defenders on the morrow of Juwf Tulay'
And the strikers of the tyrant with polished sword

ูขูก. ู†ูŽุญู†ู ุงู„ุญูู…ุงุฉู ุบูŽุฏุงุฉูŽ ุฌูŽูˆูู ุทููˆูŽูŠู„ูุนู
ูˆูŽุงู„ุถุงุฑูุจูˆู†ูŽ ุจูุทูุฎููŽุฉูŽ ุงู„ุฌูŽุจู‘ุงุฑุง

22. Know you on the slope of Aquarn
A troop you routed when you turned your backs?

ูขูข. ู‡ูŽู„ ุชูŽุนุฑูููˆู†ูŽ ุนูŽู„ู‰ ุซูŽู†ููŠู‘ูŽุฉู ุฃูŽู‚ุฑูู†ู
ุนูŽุจุณุงู‹ ุบูŽุฏุงุฉูŽ ุฃูŽุถูŽุนุชูู…ู ุงู„ุฃูŽุฏุจุงุฑุง

23. And Ghฤmida cried at Wฤqit and tugged
The rope of humiliation on 'Athjal and Dhirฤr

ูขูฃ. ูˆูŽุฏูŽุนูŽุช ุบูŽู…ุงู…ูŽุฉู ุจูุงู„ูˆูŽู‚ูŠุทู ููŽู†ุงุฒูŽุนูŽุช
ุญูŽุจู„ูŽ ุงู„ู…ูŽุฐูŽู„ู‘ูŽุฉู ุนูŽุซุฌูŽู„ุงู‹ ูˆูŽุถูุฑุงุฑุง

24. Would that your women had summoned my horsemen
And their breasts pressed on the pommels of the saddles!

ูขูค. ูŠุง ู„ูŽูŠุชูŽ ู†ูุณูˆูŽุชูŽูƒูู… ุฏูŽุนูŽูˆู†ูŽ ููŽูˆุงุฑูุณูŠ
ูˆูŽุซูุฏููŠู‘ูู‡ูู†ู‘ูŽ ุชูุฒุงุญูู…ู ุงู„ุฃูŽูƒูˆุงุฑุง

25. But I glory in horsemen, so glory you
In the vilest creatures, miscreants and carpenters!

ูขูฅ. ุฅูู†ู‘ูŠ ู„ูŽุฃูŽูุฎูŽุฑู ุจูุงู„ููŽูˆุงุฑูุณู ููŽุงููุชูŽุฎูุฑ
ุจูุงู„ุฃูŽุฎุจูŽุซูŠู†ูŽ ุดูŽู…ุงุฆูู„ุงู‹ ูˆูŽู†ูุฌุงุฑุง

26. And when bounties and highnesses depart
The hands of the vile come back empty

ูขูฆ. ูˆูŽุฅูุฐุง ุชูุจูˆุฏูุฑูŽุชู ุงู„ู…ูŽูƒุงุฑูู…ู ูˆูŽุงู„ุนูู„ู‰
ุฑูŽุฌูŽุนูŽุช ุฃูŽูƒููู‘ู ู…ูุฌุงุดูุนู ุฃูŽุตูุงุฑุง

27. Count the sons of Khadhฤf when warriors are begot
And the riff-raff and rabble of low-living folk

ูขูง. ุนูŽุฏู‘ูˆุง ุฎูŽุถุงูู ุฅูุฐุง ุงู„ููุญูˆู„ู ุชูู†ูุฌู‘ูุจูŽุช
ูˆูŽุงู„ุฌูŽูŠุซูŽู„ูˆุทูŽ ูˆูŽู†ูŽุฎุจูŽุฉู‹ ุฎูŽูˆู‘ุงุฑุง

28. And when you vaunt the maternal uncles of the vile
Then vaunt Qabqab and mention the fart that sticks!

ูขูจ. ูˆูŽุฅูุฐุง ููŽุฎูŽุฑุชูŽ ุจูุฃูู…ู‘ูŽู‡ุงุชู ู…ูุฌุงุดูุนู
ููŽุงููุฎูŽุฑ ุจูู‚ูŽุจู‚ูŽุจูŽ ูˆูŽุงูุฐูƒูุฑู ุงู„ู†ูุฎูˆุงุฑุง

29. Your clans are ten, whereas your habit was not
A spring of fresh flowing water or branch ever verdant

ูขูฉ. ุนูŠุฏุงู†ููƒูู… ุนูุดูŽุฑูŒ ูˆูŽู„ูŽู… ูŠูŽูƒู ุนูˆุฏููƒูู…
ู†ูŽุจุนุงู‹ ูˆูŽู„ุง ุณูŽุจูุทูŽ ุงู„ููุฑูˆุนู ู†ูุถุงุฑุง

30. The vaunting of the vile was in vain, for they cannot
Attain realities when the moment of trial is there

ูฃู . ู‚ูŽุฏ ุดุงู†ูŽ ููŽุฎุฑูŽ ู…ูุฌุงุดูุนู ุฃูŽู† ู„ูŽู… ุชูŽูƒูู†
ุนูู†ุฏูŽ ุงู„ุญูŽู‚ุงุฆูู‚ู ุชูุฏุฑููƒู ุงู„ุฃูŽูˆุชุงุฑุง

31. Indeed you camped, and were the vilest camper
Not a poltroon, but a malicious rogue

ูฃูก. ูˆูŽู„ูŽู‚ูŽุฏ ู†ูŽุฒูŽู„ุชูŽ ููŽูƒูู†ุชูŽ ุฃูŽุฎุจูŽุซูŽ ู†ุงุฒูู„ู
ูˆูŽุธูŽุนูŽู†ุชูŽ ู„ุง ุฌูŽุฐูู„ุงู‹ ูˆูŽู„ุง ู…ูุฎุชุงุฑุง

32. The Farazdaq, O vile one, did not find
In you two caitiffs any call to forbid wrong

ูฃูข. ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ููŽุฑูŽุฒุฏูŽู‚ูŽ ูŠุง ู…ูุฌุงุดูุนู ู„ูŽู… ูŠูŽุฌูุฏ
ุจูุงู„ุฃูŽุฌุฑูŽุนูŽูŠู†ู ู„ูู…ูู†ูƒูŽุฑู ุฅูู†ูƒุงุฑุง

33. Why does it perturb you, that you seek refuge
From me with Taghlib, while the tears pour from your eye?

ูฃูฃ. ู…ุงุฐุง ูŠูŽุฑูŠุจููƒูŽ ุฅูุฐ ุชูŽุนูˆุฐู ุจูุชูŽุบู„ูุจู
ู…ูู†ู‘ูŠ ูˆูŽุฏูŽู…ุนููƒูŽ ุจุงุฏูุฑูŒ ุฅูุฏุฑุงุฑุง

34. A ruined village of summer, whose bushes
A miscreant blear-eyed has examined in early spring

ูฃูค. ุฎูุฑุจุงู†ูŽ ุตูŽูŠูู ู†ูŽูู‘ูŽุดูŽุช ุฃูŽุนุฑุงููŽู‡ุง
ุนุงูŠูŽู†ู‘ูŽ ุฃูŽุณููŽุนูŽ ู…ูู„ุญูŽู…ุงู‹ ู…ูุจูƒุงุฑุง

35. Disgrace will cleave to you, O Farazdaq, and spite
Things shameful to your disgraceful eye

ูฃูฅ. ุชูุจู‚ูŠ ุงู„ู…ูŽุฐูŽู„ู‘ูŽุฉู ูŠุง ููŽุฑูŽุฒุฏูŽู‚ู ูˆูŽุงู„ู‚ูŽุฐู‰
ูˆูŽุงู„ู…ูุฎุฒููŠุงุชู ุจูุนูŽูŠู†ููƒูŽ ุงู„ุนููˆู‘ุงุฑุง

36. The foreigners took side against Zubayr, and the talebearers
Ceaselessly insulted you and accused you openly

ูฃูฆ. ููŽุฌูŽุนูŽ ุงู„ุฃูŽุฌุงุฑูุจู ุจูุงู„ุฒูุจูŽูŠุฑู ูˆูŽู…ูู†ู‚ูŽุฑูŒ
ู„ูŽู… ูŠูŽุฎุชูู„ูˆูƒูŽ ูˆูŽุฌุงู‡ูŽุฑูˆูƒูŽ ุฌูู‡ุงุฑุง

37. And you know the station of the vile man, but you found
Only hankering, then surrender and admission

ูฃูง. ูˆูŽุนูŽุฑูŽูุชูŽ ู…ูŽู†ุฒูู„ูŽุฉูŽ ุงู„ุฐูŽู„ูŠู„ู ููŽู„ูŽู… ุชูŽุฌูุฏ
ุฅูู„ู‘ุง ุงู„ุชูŽู„ูŽู‡ู‘ูููŽ ุซูู…ู‘ูŽุชู ุงู„ุฅูู‚ุฑุงุฑุง

38. Quickly they prepared for you, O Farazdaq, a robe
Of shame, and you sought the night they jostled you

ูฃูจ. ู‚ูŽุฏ ุนูŽุฌู‘ูŽู„ูˆุง ู„ูŽูƒูŽ ูŠุง ููŽุฑูŽุฒุฏูŽู‚ู ุฎูŽุฒูŠูŽุฉู‹
ููŽุทูŽู„ูŽุจุชูŽ ู„ูŽูŠู„ูŽุฉูŽ ุจูŽูŠู‘ูŽุชูˆูƒูŽ ุถูู…ุงุฑุง

39. And Jฤซ'an says to Farazdaq: I do not see
Any house like your wicked house, no house!

ูฃูฉ. ูˆูŽุชูŽู‚ูˆู„ู ุฌูุนุซูู†ู ู„ูู„ููŽุฑูŽุฒุฏูŽู‚ู ู„ุง ุฃูŽุฑู‰
ุฏุงุฑุงู‹ ูƒูŽุฏุงุฑููƒูู…ู ุงู„ุฎูŽุจูŠุซูŽุฉู ุฏุงุฑุง

40. And Tayba, when she saw you wrapped up, says
'You are a wicked man, in turban and waist-cloth!'

ูคู . ูˆูŽุชูŽู‚ูˆู„ู ุทูŽูŠุจูŽุฉู ุฅูุฐ ุฑูŽุฃูŽุชูƒูŽ ู…ูู‚ูŽู†ู‘ูŽุนุงู‹
ุฃูŽู†ุชูŽ ุงู„ุฎูŽุจูŠุซู ุนูู…ุงู…ูŽุฉู‹ ูˆูŽุฅูุฒุงุฑุง

41. Had your family before that verified
And asked about the folly of the wicked man

ูคูก. ู„ูŽูˆ ูƒุงู†ูŽ ุฃูŽู‡ู„ููƒูŽ ู‚ูŽุจู„ูŽ ุฐุงูƒูŽ ุชูŽุจูŽูŠู‘ูŽู†ูˆุง
ูˆูŽุณูŽุฃูŽู„ุชู ุนูŽู† ุฌูŽู‡ู„ู ุงู„ุฎูŽุจูŠุซู ู†ููˆุงุฑุง

42. 'The basin of the donkey is Abลซ Farazdaq's father' - so recognise
Him, branded, wearing shackles and mule-saddle!

ูคูข. ุญูŽูˆุถู ุงู„ุญูู…ุงุฑู ุฃูŽุจูˆ ุงู„ููŽุฑูŽุฒุฏูŽู‚ู ููŽุงูุนุฑูููˆุง
ู…ูู†ู‡ู ู‚ูŽูุงู‹ ูˆูŽู…ูู‚ูŽู„ู‘ูŽุฏุงู‹ ูˆูŽุนูุฐุงุฑุง

43. Than you, O Farazdaq, no viler man spends
By night the night, by day the viler day

ูคูฃ. ู„ูŽู… ูŠูู„ู‚ูŽ ุฃูŽุฎุจูŽุซู ูŠุง ููŽุฑูŽุฒุฏูŽู‚ู ู…ูู†ูƒูู…ู
ู„ูŽูŠู„ุงู‹ ูˆูŽุฃูŽุฎุจูŽุซู ุจูุงู„ู†ูŽู‡ุงุฑู ู†ูŽู‡ุงุฑุง

44. Your hands fell short of the sky, and you found
For the wicked tree no rest in your palms

ูคูค. ู‚ูŽุตูุฑูŽุช ูŠูŽุฏุงูƒูŽ ุนูŽู†ู ุงู„ุณูŽู…ุงุกู ูˆูŽู„ูŽู… ุชูŽุฌูุฏ
ูƒูŽูู‘ุงูƒูŽ ู„ูู„ุดูŽุฌูŽุฑู ุงู„ุฎูŽุจูŠุซู ู‚ูŽุฑุงุฑุง

45. What of your boasts - and you betrayed no trust
On the day of Zubayr, nor guarded covenant!

ูคูฅ. ูƒูŽูŠููŽ ุงู„ููŽุฎุงุฑู ูˆูŽู…ุง ูˆูŽููŽูŠุชูŽ ุจูุฐูู…ู‘ูŽุฉู
ูŠูŽูˆู…ูŽ ุงู„ุฒูุจูŽูŠุฑู ูˆูŽู„ุง ุญูŽู…ูŽูŠุชูŽ ุฐูู…ุงุฑุง

46. Have you forgot the anguish for your father those days at แนขiffฤซn
The slain, the captives seized and made prisoner?

ูคูฆ. ุฃูŽู†ูŽุณูŠุชูŽ ูˆูŽูŠู„ูŽ ุฃูŽุจูŠูƒูŽ ุฃูŽูŠู‘ุงู…ูŽ ุงู„ุตูŽูุง
ู‚ูŽุชู„ู‰ ุฃูุตูŠุจูŽ ุจูู‚ูŽุชู„ูู‡ูู… ูˆูŽุฃูุณุงุฑู‰

47. And the horses when Ja'far charged against you
You swung about wildly before them in circles

ูคูง. ูˆูŽุงู„ุฎูŽูŠู„ูŽ ุฅูุฐ ุญูŽู…ูŽู„ูŽุช ุนูŽู„ูŽูŠูƒูู… ุฌูŽุนููŽุฑูŒ
ูƒูู†ุชูู… ู„ูŽู‡ูู†ู‘ูŽ ุจูุฑูŽุญุฑูŽุญุงู†ูŽ ุฏููˆุงุฑุง

48. You said at Burqa: 'Swing around for Ma'bad!
Do not leave us, but wait for what is fated!'

ูคูจ. ู‚ูู„ุชูู… ุจูุจูุฑู‚ูŽุฉู ุฑูŽุญุฑูŽุญุงู†ูŽ ู„ูู…ูŽุนุจูŽุฏู
ู„ุง ุชูŽุฏุนูู†ุง ูˆูŽุชูŽุฑูŽุจู‘ูŽุตู ุงู„ู…ูู‚ุฏุงุฑุง

49. He left his women defenseless at Ma'bad
While bugs swarmed on the legs of the water-troughs

ูคูฉ. ุชูŽุฑูŽูƒูŽ ุงู„ูƒูุจูˆู„ูŽ ุฌูŽูˆุงู„ููŠุงู‹ ููŠ ู…ูŽุนุจูŽุฏู
ูˆูŽุงู„ู…ูุฎู‘ูŽ ููŠ ู‚ูŽุตูŽุจู ุงู„ู‚ูŽูˆุงุฆูู…ู ุฑุงุฑุง

50. And the people already know places of yours
That shame faces and block travelling

ูฅู . ูˆูŽุงู„ู†ุงุณู ู‚ูŽุฏ ุนูŽู„ูู…ูˆุง ู…ูŽูˆุงุทูู†ูŽ ู…ูู†ูƒูู…ู
ุชูุฎุฒูŠ ุงู„ูˆูุฌูˆู‡ูŽ ูˆูŽุชูŽู…ู†ูŽุนู ุงู„ุฅูุณูุงุฑุง

51. The deputations kept coming to the kings, and succeeded,
So they left deputing and sought only favour

ูฅูก. ูˆูŽููŽุฏูŽ ุงู„ูˆูููˆุฏู ุฅูู„ู‰ ุงู„ู…ูู„ูˆูƒู ููŽุฃูŽู†ุฌูŽุญูˆุง
ููŽุฐูŽุฑูˆุง ุงู„ูˆููุงุฏูŽุฉูŽ ูˆูŽุงูู†ููุฎูˆุง ุงู„ุฃูŽูƒูŠุงุฑุง