1. Revive the ruins from the abode of owl-cries
Where longing is now a barren, unfamiliar place
١. حَيِّ الهِدَملَةَ مِن ذاتِ المَواعيسِ
فَالحِنوَ أَصبَحَ قَفراً غَيرَ مَأنوسِ
2. Revive the lands I once likened to anklets
Or a trail from Yemen, traveled and worn
٢. حَيِّ الدِيارَ الَّتي شَبَّهتُها خَلَلاً
أَو مُنهَجاً مِن يَمانٍ مَحَّ مَلبوسِ
3.
Between Mukhayyisir and Al-'Azzaf a halt
٣. بَينَ المُخَيصِرِ فَالعَزّافِ مَنزِلَةٌ
كَالوَحيِ مِن عَهدِ موسى في القَراطيسِ
4. Like revelation in the scrolls of Moses
٤. لا وَصلَ إِذ صَرَّفَت هِندٌ وَلَو وَقَفَت
لَاِستَفتَنَتني وَذا المِسحَينِ في القَوسِ
5. No kinship remains when Hind turns away
Though she who bears the bow pauses at me
٥. لَو لَم تُرِد وَصلَنا جادَت بِمُطَّرَفٍ
مِمّا يُخالِطُ حَبَّ القَلبِ مَنفوسِ
6.
Had you not meant to sever ties, she sent a glance
٦. قَد كُنتِ خِدناً لَنا يا هِندُ فَاِعتَبِري
ماذا يُريبُكِ مِن شَيبي وَتَقويسي
7. That mingles with the heart's love, breathed-in
٧. لَمّا تَذَكَّرتُ بِالدَيرَينِ أَرَّقَني
صَوتُ الدَجاجِ وَقَرعٌ بِالنَواقيسِ
8. You were once intimate with us, O Hind, so heed
What makes you doubt my greying and bent frame
٨. فَقُلتُ لِلرَكبِ إِذ جَدَّ الرَحيلُ بِنا
ما بُعدُ يَبرينَ مِن بابِ الفَراديسِ
9.
When I recalled the abodes, I was kept awake
٩. عَلَّ الهَوى مِن بَعيدٍ أَن يُقَرِّبَهُ
أَمُّ النُجومِ وَمَرُّ القَومِ بِالعيسِ
10. By the rooster's call and bells of churches
١٠. لَو قَد عَلَونا سَماوِيّاً مَوارِدُهُ
مِن نَحوِ دَومَةِ خَبتٍ قَلَّ تَعريسي
11. I said to my friends when the journey pressed on
How far is Yabreen from the gate of Paradise?
١١. هَل دَعوَةٌ مِن جِبالِ الثَلجِ مُسمِعَةٌ
أَهلَ الإِيادِ وَحَيّاً بِالنَباريسِ
12.
Does love from afar hope to draw nearer
١٢. إِنّي إِذا الشاعِرُ المَغرورُ حَرَّبَني
جارٌ لِقَبرٍ عَلى مَرّانَ مَرموسِ
13. By the Mother of Stars and people's livelihood?
١٣. قَد كانَ أَشوَسَ أَبّاءً فَأَورَثَنا
شَغباً عَلى الناسِ في أَبنائِهِ الشَوسِ
14. Had its channels on high reached us
From near Domat Kahbit, few are my weddings
١٤. نَحمي وَنَغتَصِبُ الجَبّارَ نَجنُبُهُ
في مُحصَدٍ مِن حِبالِ القِدِّ مَخموسِ
15.
Can a call from the snow-capped mountains be heard
١٥. يَخزى الوَشيظُ إِذا قالَ الصَميمُ لَهُم
عُدّوا الحَصى ثُمَّ قِيسوا بِالمَقايِيسِ
16. By the people of Iyad, greetings to the chiefs?
١٦. لا يَستَطيعُ اِمتِناعاً فَقعُ قَرقَرَةٍ
بَينَ الطَريقَينِ بِالبيدِ الأَماليسِ
17. When the arrogant poet provoked me
A neighbor of the grave insulted the bent-over
١٧. وَاِبنُ اللَبونِ إِذا ما لُزَّ في قَرَنٍ
لَم يَستَطِع صَولَةَ البُزلِ القَناعيسِ
18.
Once most unyielding of fathers bequeathing
١٨. إِنّا إِذا مَعشَرٌ كَشَّت بَكارَتُهُم
صُلنا بِأَصيَدَ سامٍ غَيرِ مَعكوسِ
19. Strife upon people through his fiery sons
١٩. هَل مِن حُلومٍ لِأَقوامٍ فَتُنذِرَهُم
ما جَرَّبَ الناسُ مِن عَضّي وَتَضريسي
20. We defend and wrest from the tyrant, sparing him
On a harvest of rope strands, five-folded
٢٠. إِنّي جُعِلتُ فَما تُرجى مُقاسَرَتي
نِكلاً لِمُستَصعِبِ الشَيطانِ عِتريسِ
21.
The audacious are shamed when the confidant says
٢١. أَحمي مَواسِمَ تَشفي كُلَّ ذي خَطَلٍ
مُستَرضَعٍ بِلِبانِ الجِنِّ مَسلوسِ
22. "Count the pebbles, then measure by the scales."
٢٢. مَن يَتَّبِع غَيرَ مَتبوعٍ فَإِنَّ لَنا
في اِبنَي نِزارٍ نَصيباً غَيرَ مَخسوسِ
23. He cannot refuse, so the wheels clatter
Between the two paths with the stretched-out palm branch
٢٣. وَاِبنا نِزارٍ أَحَلّاني بِمَنزِلَةٍ
في رَأسِ أَرعَنَ عادِيِّ القَداميسِ
24.
When the son of Laboon is locked in battle
٢٤. إِنّي اِمرُؤٌ مِن نِزارٍ في أَرومَتِهِم
مُستَحصِدٌ أَجَمي فيهِم وَعِرَّيسي
25. He cannot match the charge of the hardy, horned
٢٥. لا تَفخَرَنَّ عَلى قَومٍ عَرَفتَ لَهُم
نورَ الهُدى وَعَرينَ العِزِّ ذي الخيسِ
26. We are a band whose chastity
Was taken through courageous, unflinching pursuit
٢٦. قَومٌ لَهُم خَصَّ إِبراهيمُ دَعوَتَهُ
إِذ يَرفَعُ البَيتَ سوراً فَوقَ تَأسيسِ
27.
Is there game to warn the people
٢٧. نَحنُ الَّذينَ ضَرَبنا الناسَ عَن عُرُضٍ
حَتّى اِستَقاموا وَهُم أَتباعُ إِبليسِ
28. Of what my bite and kick have inflicted?
٢٨. أَقصِر فَإِنَّ نِزاراً لَن يُفاضِلَها
فَرعٌ لَئيمٌ وَأَصلٌ غَيرُ مَغروسِ
29. I was made so no wager can match me
Disdaining the devil's tempting bait
٢٩. قَد جَرَّبَت عَرَكي في كُلِّ مُعتَرَكٍ
غُلبُ الأُسودِ فَما بالُ الضَغابيسِ
30.
I protect the seasons that heal all the wounded
٣٠. يَلقى الزَلازِلَ أَقوامٌ دَلَفتُ لَهُم
بِالمَنجَنيقِ وَصَكّاً بِالمَلاطيسِ
31. Suckled on jinn's milk, flowing-down
٣١. لَمّا جَمَعتُ غُواةَ الناسِ في قَرَنٍ
غادَرتُهُم بَينَ مَحسورٍ وَمَفروسِ
32. One who follows the unfollowed, we have
In the two sons of Nizar a share untouched
٣٢. كَنوا كَهاوٍ رَدٍ مِن حالِقَي جَبَلٍ
وَمُغرَقٍ في عُبابِ البَحرِ مَغموسِ
33.
The two sons of Nizar have ranked me
٣٣. خَيلي الَّتي وَرَدَت نَجرانَ ثُمَّ ثَنَت
يَومَ الكِلابِ بِوِردٍ غَيرِ مَحبوسِ
34. Atop the leader of rams, straight-climbing
٣٤. قَد أَفعَمَت وادِيَي نَجرانَ مُعلَمَةً
بِالدارِعينَ وَبِالخَيلِ الكَراديسِ
35. I am from the line of Nizar, harvesting in their meadows
Reaping broadly amongst them as groom
٣٥. قَد نَكتَسي بِزَّةَ الجَبّارِ نَجنُبُهُ
وَالبَيضَ نَضرِبُهُ فَوقَ القَوانيسِ
36.
Do not boast over a people you knew
٣٦. نَحنُ الَّذينَ هَزَمنا جَيشَ ذي نَجَبٍ
وَالمُنذِرَينِ اِقتَسَرنا يَومَ قابوسِ
37. As people of guidance, of glorious lineage
٣٧. تَدعوكَ تَيمٌ وَتَيمٌ في قُرى سَبَإٍ
قَد عَضَّ أَعناقَهُم جِلدُ الجَواميسِ
38. A people for whom Abraham devoted his prayer
As he erected the House above its foundation
٣٨. وَالتَيمُ أَلأَمُ مَن يَمشي وَأَلأَمُهُم
أَولادُ ذُهلٍ بَنو السودِ المَدانيسِ
39.
We who struck people back from violation
٣٩. تُدعى لِشَرِّ أَبٍ يا مِرفَقَي جُعَلٍ
في الصَيفِ يَدخُلُ بَيتاً غَيرَ مَكنوسِ