Feedback

We settled, though homesickness overwhelmed,

ุฃู‚ู…ู†ุง ูˆุฑุจุชู†ุง ุงู„ุฏูŠุงุฑ ูˆู„ุง ุฃุฑู‰

1. We settled, though homesickness overwhelmed,
I see no square like ours between the sands.

ูก. ุฃูŽู‚ูŽู…ู†ุง ูˆูŽุฑูŽุจู‘ูŽุชู†ุง ุงู„ุฏููŠุงุฑู ูˆูŽู„ุง ุฃูŽุฑู‰
ูƒูŽู…ูŽุฑุจูŽุนูู†ุง ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ุญูŽู†ููŠู‘ูŽูŠู†ู ู…ูŽุฑุจูŽุนุง

2. Oh how I love the valley we may see,
Within it, from all the tribes, sights and sounds!

ูข. ุฃูŽู„ุง ุญูŽุจู‘ูŽ ุจูุงู„ูˆุงุฏูŠ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุฑูุจู‘ูŽู…ุง ู†ูŽุฑู‰
ุจูู‡ู ู…ูู† ุฌูŽู…ูŠุนู ุงู„ุญูŽูŠู‘ู ู…ูŽุฑุฃู‰ู‹ ูˆูŽู…ูŽุณู…ูŽุนุง

3. Reproach not my heart if it melts with woe,
For sorrows have stirred a heart filled with dread.

ูฃ. ุฃูŽู„ุง ู„ุง ุชูŽู„ูˆู…ุง ุงู„ู‚ูŽู„ุจูŽ ุฃูŽู† ูŠูŽุชูŽุฎูŽุดู‘ูŽุนุง
ููŽู‚ูŽุฏ ู‡ุงุฌูŽุชู ุงู„ุฃูŽุญุฒุงู†ู ู‚ูŽู„ุจุงู‹ ู…ูููŽุฒู‘ูŽุนุง

4. Bestow, O Hind, generosity upon me,
Deny me what you wish after this if you please.

ูค. ูˆูŽุฌูˆุฏุง ู„ูู‡ูู†ุฏู ุจูุงู„ูƒูŽุฑุงู…ูŽุฉู ู…ูู†ูƒูู…ุง
ูˆูŽู…ุง ุดูุฆุชูู…ุง ุฃูŽู† ุชูŽู…ู†ูŽุนุง ุจูŽุนุฏู ููŽุงูู…ู†ูŽุนุง

5. Hind cares not for my plea,
Nor the deceitful sleep of my anxious eyes.

ูฅ. ูˆูŽู…ุง ุญูŽููŽู„ูŽุช ู‡ูู†ุฏูŒ ุชูŽุนูŽุฑู‘ูุถูŽ ุญุงุฌูŽุชูŠ
ูˆูŽู„ุง ู†ูŽูˆู…ูŽ ุนูŠู†ูŽูŠู‘ูŽ ุงู„ุบูุดุงุดูŽ ุงู„ู…ูุฑูŽูˆู‘ูŽุนุง

6. My neighbor eyed me as I left my people,
He wanted to bid farewell to both Sulaymans.

ูฆ. ุจูุนูŽูŠู†ููŠูŽ ู…ูู† ุฌุงุฑู ุนูŽู„ู‰ ุบูุฑุจูŽุฉู ุงู„ู†ูŽูˆู‰
ุฃูŽุฑุงุฏูŽ ุจูุณูู„ู…ุงู†ูŠู†ูŽ ุจูŽูŠู†ุงู‹ ููŽูˆูŽุฏู‘ูŽุนุง

7. You may doubt our parting after seeing
The doves cooing in the abode.

ูง. ู„ูŽุนูŽู„ู‘ูŽูƒูŽ ููŠ ุดูŽูƒู‘ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุจูŽูŠู†ู ุจูŽุนุฏูŽู…ุง
ุฑูŽุฃูŽูŠุชูŽ ุงู„ุญูŽู…ุงู…ูŽ ุงู„ูˆูุฑู‚ูŽ ููŠ ุงู„ุฏุงุฑู ูˆูู‚ู‘ูŽุนุง

8. Like a cloud in the beloved homes that came near,
Then the morning breeze lifted it and it ascended.

ูจ. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุบูŽู…ุงู…ุงู‹ ููŠ ุงู„ุฎูุฏูˆุฑู ุงู„ู‘ูŽุชูŠ ุบูŽุฏูŽุช
ุฏูŽู†ุง ุซูู…ู‘ูŽ ู‡ูŽุฒู‘ูŽุชู‡ู ุงู„ุตูŽุจุง ููŽุชูŽุฑูŽูู‘ูŽุนุง

9. If only the horses of the tribe on the day they bore
The mincing walk were still rapturous.

ูฉ. ููŽู„ูŽูŠุชูŽ ุฑููƒุงุจูŽ ุงู„ุญูŽูŠู‘ู ูŠูŽูˆู…ูŽ ุชูŽุญูŽู…ู‘ูŽู„ูˆุง
ุจูุญูŽูˆู…ุงู†ูŽุฉู ุงู„ุฏูŽุฑู‘ุงุฌู ุฃูŽุตุจูŽุญู†ูŽ ุธูู„ู‘ูŽุนุง

10. O Banu Malik, al-Farazdaq is unmatched,
A twisting serpent since he could first hiss.

ูกู . ุจูŽู†ูŠ ู…ุงู„ููƒู ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ููŽุฑูŽุฒุฏูŽู‚ูŽ ู„ูŽู… ูŠูŽุฒูŽู„
ููŽู„ููˆู‘ูŽ ุงู„ู…ูŽุฎุงุฒูŠ ู…ูู† ู„ูŽุฏูู† ุฃูŽู† ุชูŽูŠูŽูู‘ูŽุนุง

11. I pelted Ibn Dhi'l-Kila with verses until I left him
Sitting, composing poetry with a trembling hand.

ูกูก. ุฑูŽู…ูŽูŠุชู ุงูุจู†ูŽ ุฐูŠ ุงู„ูƒูŠุฑูŽูŠู†ู ุญูŽุชู‘ู‰ ุชูŽุฑูŽูƒุชูู‡ู
ู‚ูŽุนูˆุฏูŽ ุงู„ู‚ูŽูˆุงููŠ ุฐุง ุนูู„ูˆุจู ู…ููˆูŽู‚ู‘ูŽุนุง

12. I blinded the eyes of Ghalib at his Kira
And turned from the prominent nose of al-Farazdaq the dock-nosed.

ูกูข. ูˆูŽููŽู‚ู‘ูŽุฃุชู ุนูŽูŠู†ูŽูŠ ุบุงู„ูุจู ุนูู†ุฏูŽ ูƒูŠุฑูู‡ู
ูˆูŽุฃูŽู‚ู„ูŽุนุชู ุนูŽู† ุฃูŽู†ูู ุงู„ููŽุฑูŽุฒุฏูŽู‚ู ุฃูŽุฌุฏูŽุนุง

13. I stretched the spearheads toward him until I stabbed him,
The wounded dock-tailed one, bent with old age.

ูกูฃ. ู…ูŽุฏูŽุฏุชู ู„ูŽู‡ู ุงู„ุบุงูŠุงุชู ุญูŽุชู‘ู‰ ู†ูŽุฎูŽุณุชูู‡ู
ุฌูŽุฑูŠุญูŽ ุงู„ุฐูู†ุงุจู‰ ูุงู†ููŠูŽ ุงู„ุณูู†ู‘ู ู…ูู‚ุทูŽุนุง

14. Your monkey grimaced when I snatched his heart,
And Ibn Wathilโ€™s cheek became scarred.

ูกูค. ุถูŽุบุง ู‚ูุฑุฏููƒูู… ู„ูŽู…ู‘ุง ุงูุฎุชูŽุทูŽูุชู ููุคุงุฏูŽู‡ู
ูˆูŽู„ูุงูุจู†ู ูˆูŽุซูŠู„ู ูƒุงู†ูŽ ุฎูŽุฏู‘ููƒูŽ ุฃูŽุถุฑูŽุนุง

15. The sons of the weasels did not boast, humbled,
By the one with might defending the forbidden den.

ูกูฅ. ูˆูŽู…ุง ุบูŽุฑู‘ูŽ ุฃูŽูˆู„ุงุฏู ุงู„ู‚ููŠูˆู†ู ู…ูุฌุงุดูุนุงู‹
ุจูุฐูŠ ุตูŽูˆู„ูŽุฉู ูŠูŽุญู…ูŠ ุงู„ุนูŽุฑูŠู†ูŽ ุงู„ู…ูู…ูŽู†ู‘ูŽุนุง

16. Would that I know what the humbled one says
As your hands left not the bow taut.

ูกูฆ. ูˆูŽูŠุง ู„ูŽูŠุชูŽ ุดูุนุฑูŠ ู…ุง ุชูŽู‚ูˆู„ู ู…ูุฌุงุดูุนูŒ
ูˆูŽู„ูŽู… ุชูŽุชู‘ูŽุฑููƒ ูƒูŽูู‘ุงูƒูŽ ููŠ ุงู„ู‚ูŽูˆุณู ู…ูŽู†ุฒูŽุนุง

17. What visions turned back the humbled one
Exalting a poisoned arrowhead.

ูกูง. ูˆูŽุฃูŽูŠู‘ูŽุฉู ุฃูŽุญู„ุงู…ู ุฑูŽุฏูŽุฏู†ูŽ ู…ูุฌุงุดูุนุงู‹
ูŠูุนูŽู„ู‘ูˆู†ูŽ ุฐูŠูุงู†ุงู‹ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุณูู…ู‘ู ู…ูู†ู‚ูŽุนุง

18. Beware, sometimes al-Farazdaq remains awake
At the burning embers leaving the face darkened.

ูกูจ. ุฃูŽู„ุง ุฑูุจู‘ูŽู…ุง ุจุงุชูŽ ุงู„ููŽุฑูŽุฒุฏูŽู‚ู ู‚ุงุฆูู…ุงู‹
ุนูŽู„ู‰ ุญูŽุฑู‘ู ู†ุงุฑู ุชูŽุชุฑููƒู ุงู„ูˆูŽุฌู‡ูŽ ุฃูŽุณููŽุนุง

19. And al-Makhzumi is often stripped
To awaken with eyes tearful and downcast.

ูกูฉ. ูˆูŽูƒุงู†ูŽ ุงู„ู…ูŽุฎุงุฒูŠ ุทุงู„ูŽู…ุง ู†ูŽุฒูŽู„ูŽุช ุจูู‡ู
ููŽูŠูุตุจูุญู ู…ูู†ู‡ุง ู‚ุงุตูุฑูŽ ุงู„ุทูŽุฑูู ุฃูŽุฎุถูŽุนุง

20. He cannot bear the nights of Dhi'ad
Until the dawn shines radiantly.

ูขู . ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽ ุฐููŠุงุฏูŽ ุงู„ู„ูŽูŠู„ู ู„ุง ุชูŽุณุชูŽุทูŠุนูู‡ู
ูˆูŽู„ุง ุงู„ุตูุจุญูŽ ุญูŽุชู‘ู‰ ูŠูŽุณุชูŽู†ูŠุฑูŽ ููŽูŠูŽุณุทูŽุนุง

21. I left you the two Qain, O humbled one,
Who do not take half a goatskin, even shared.

ูขูก. ุชูŽุฑูŽูƒุชู ู„ูŽูƒูŽ ุงู„ู‚ูŽูŠู†ูŽูŠู†ู ู‚ูŽูŠู†ูŽูŠ ู…ูุฌุงุดูุนูŒ
ูˆูŽู„ุง ูŠูŽุฃุฎูุฐุงู†ู ุงู„ู†ูุตููŽ ุดูŽุชู‘ู‰ ูˆูŽู„ุง ู…ูŽุนุง

22. They found me, when our bonds were extended,
A fierce defender, refusing to yield.

ูขูข. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ูˆูŽุฌูŽุฏุงู†ูŠ ุญูŠู†ูŽ ู…ูุฏู‘ูŽุช ุญูุจุงู„ูู†ุง
ุฃูŽุดูŽุฏู‘ูŽ ู…ูุญุงู…ุงุฉู‹ ูˆูŽุฃูŽุจุนูŽุฏูŽ ู…ูŽู†ุฒูŽุนุง

23. I am the brother of war, ignited
When it bore the excellent away angrily.

ูขูฃ. ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŠ ุฃูŽุฎูˆ ุงู„ุญูŽุฑุจู ุงู„ู‘ูŽุชูŠ ูŠูุตุทูŽู„ู‰ ุจูู‡ุง
ุฅูุฐุง ุญูŽู…ูŽู„ูŽุชู‡ู ููŽูˆู‚ูŽ ุญุงู„ู ุชูŽุดูŽู†ู‘ูŽุนุง

24. I surpassed those before me and left
No achievement in poetry for those after me.

ูขูค. ูˆูŽุฃูŽุฏุฑูŽูƒุชู ู…ูŽู† ู‚ูŽุฏ ูƒุงู†ูŽ ู‚ูŽุจู„ูŠ ูˆูŽู„ูŽู… ุฃูŽุฏูŽุน
ู„ูู…ูŽู† ูƒุงู†ูŽ ุจูŽุนุฏูŠ ููŠ ุงู„ู‚ูŽุตุงุฆูุฏู ู…ูŽุตู†ูŽุนุง

25. Bishr lamented and the echo informed him,
What prevents echoes from lamenting as well?

ูขูฅ. ุชูŽููŽุฌู‘ูŽุนูŽ ุจูุณุทุงู…ูŒ ูˆูŽุฎูŽุจู‘ูŽุฑูŽู‡ู ุงู„ุตูŽุฏู‰
ูˆูŽู…ุง ูŠูŽู…ู†ูŽุนู ุงู„ุฃูŽุตุฏุงุกูŽ ุฃูŽู„ู‘ุง ุชูŽููŽุฌู‘ูŽุนุง

26. Zaig will leave the in-laws of the humbled one
And Zaig will prevent what he wanted to prevent.

ูขูฆ. ุณูŽูŠูŽุชุฑููƒู ุฒูŠู‚ูŒ ุตูู‡ุฑูŽ ุขู„ู ู…ูุฌุงุดูุนู
ูˆูŽูŠูŽู…ู†ูŽุนู ุฒูŠู‚ูŒ ู…ุง ุฃูŽุฑุงุฏูŽ ู„ููŠูŽู…ู†ูŽุนุง

27. Do I compare Masโ€™ud, Qais and Khalid
To the intelligentsia of Laylaโ€™s time? I see no comparison.

ูขูง. ุฃูŽุชูŽุนุฏูู„ู ู…ูŽุณุนูˆุฏุงู‹ ูˆูŽู‚ูŽูŠุณุงู‹ ูˆูŽุฎุงู„ูุฏุงู‹
ุจูุฃูŽู‚ูŠุงู†ู ู„ูŽูŠู„ู‰ ู„ุง ู†ูŽุฑู‰ ู„ูŽูƒูŽ ู…ูŽู‚ู†ูŽุนุง

28. When you were deceived by noble folk
You were cursed and narrowed by the generous.

ูขูจ. ูˆูŽู„ูŽู…ู‘ุง ุบูŽุฑูŽุฑุชูู… ู…ูู† ุฃูู†ุงุณู ูƒูŽุฑูŠู…ูŽุฉู‹
ู„ูŽุคูู…ุชูู… ูˆูŽุถูู‚ุชูู… ุจูุงู„ูƒูŽุฑุงุฆูู…ู ุฃูŽุฐุฑูุนุง

29. If they did not meet the people of Hadra'
The shame of Qain would have spread.

ูขูฉ. ููŽู„ูŽูˆ ู„ูŽู… ุชูู„ุงู‚ูˆุง ู‚ูŽูˆู…ูŽ ุญูŽุฏุฑุงุกูŽ ู‚ูŽูˆู…ูŽู‡ุง
ู„ูŽูˆูŽุณู‘ูŽุฏูŽู‡ุง ูƒูŠุฑูŽ ุงู„ู‚ููŠูˆู†ู ุงู„ู…ูุฑูŽู‚ู‘ูŽุนุง

30. Qain saw the two sisters of Shan'a
Return from war grim and burnt.

ูฃู . ุฑูŽุฃู‰ ุงู„ู‚ูŽูŠู†ู ุฃูŽุฎุชุงู†ูŽ ุงู„ุดูŽู†ุงุกูŽุฉู ู‚ูŽุฏ ุฌูŽู†ูŽูˆุง
ู…ูู†ูŽ ุงู„ุญูŽุฑุจู ุฌูŽุฑุจุงุกูŽ ุงู„ู…ูŽุณุงุนูุฑู ุณูŽู„ููŽุนุง

31. The riders of Qain despaired
Moving the iron of Qain bitterly and shamefully.

ูฃูก. ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽูƒูŽ ู„ูŽูˆ ุฑุงุฌูŽุนุชูŽ ุดูŽูŠุจุงู†ูŽ ุจูŽุนุฏูŽู‡ุง
ู„ูŽุฃูุจุชูŽ ุจูู…ูŽุตู„ูˆู…ู ุงู„ุฎูŽูŠุงุดูŠู…ู ุฃูŽุฌุฏูŽุนุง

32. Without Allah's deliverance, Hadra' would have been
Dragged to the evil of crooked plowing and sowing.

ูฃูข. ุฅูุฐุง ููŽูˆู‘ูŽุฒูŽุช ุนูŽู† ู†ูŽู‡ุฑูŽุจูŠู†ูŽ ุชูŽู‚ุงุฐูŽููŽุช
ุจูุญูŽุฏุฑุงุกูŽ ุฏุงุฑูŒ ู„ุง ุชูุฑูŠุฏู ู„ูุชูŽุฌู…ูŽุนุง

33. Defiled, she was cleansed of his company,
And he turned to the evil of beds, bedded.

ูฃูฃ. ูˆูŽุฃูŽุถุญูŽุช ุฑููƒุงุจู ุงู„ู‚ูŽูŠู†ู ู…ูู† ุฎูŽูŠุจูŽุฉู ุงู„ุณูุฑู‰
ูˆูŽู†ูŽู‚ู„ู ุญูŽุฏูŠุฏู ุงู„ู‚ูŽูŠู†ู ุญูŽุณุฑู‰ ูˆูŽุธูู„ู‘ูŽุนุง

34. Humaidah was al-Farazdaq's neighbor,
He socialized at her abode and with the docked-one.

ูฃูค. ูˆูŽุญูŽุฏุฑุงุกู ู„ูŽูˆ ู„ูŽู… ูŠูู†ุฌูู‡ุง ุงู„ู„ูŽู‡ู ุจูุฑู‘ูุฒูŽุช
ุฅูู„ู‰ ุดูŽุฑู‘ู ุฐูŠ ุญูŽุฑุซู ุฏูŽู…ุงู„ุงู‹ ูˆูŽู…ูŽุฒุฑูŽุนุง

35. I will mention what you did not at Minaqar
And will expose from Humaidah what is uglier.

ูฃูฅ. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ูƒุงู†ูŽ ู†ูุฌุณุงู‹ ุทูู‡ู‘ูุฑูŽุช ู…ูู† ุฌูู…ุงุนูู‡ู
ูˆูŽุขุจูŽ ุฅูู„ู‰ ุดูŽุฑู‘ู ุงู„ู…ูŽุถุงุฌูุนู ู…ูŽุถุฌูŽุนุง

36. The disciples of the Prophet called you, but you were
Devils, O wooden crosses embellished!

ูฃูฆ. ุญูู…ูŽูŠุฏูŽุฉู ูƒุงู†ูŽุช ู„ูู„ููŽุฑูŽุฒุฏูŽู‚ู ุฌุงุฑูŽุฉู‹
ูŠูู†ุงุฏูู…ู ุญูŽูˆุทุงู‹ ุนูู†ุฏูŽู‡ุง ูˆูŽุงู„ู…ูู‚ูŽุทู‘ูŽุนุง

37. A misleading neighbor fooled you,
His sword held high, his hands not retracting.

ูฃูง. ุณูŽุฃูŽุฐูƒูุฑู ู…ุง ู„ูŽู… ุชูŽุฐูƒูุฑูˆุง ุนูู†ุฏูŽ ู…ูู†ู‚ูŽุฑู
ูˆูŽุฃูุซู†ูŠ ุจูุนุงุฑู ู…ูู† ุญูู…ูŽูŠุฏูŽุฉูŽ ุฃูŽุดู†ูŽุนุง

38. Ibn Dhi'al's son altogether came to you
While you were counting scattered sheep.

ูฃูจ. ุฏูŽุนุงูƒูู… ุญูŽูˆุงุฑููŠู‘ู ุงู„ุฑูŽุณูˆู„ู ููŽูƒูู†ุชูู…ู
ุนูŽุถุงุฑูŠุทูŽ ูŠุง ุฎูุดุจูŽ ุงู„ุฎูู„ุงูู ุงู„ู…ูุตูŽุฑู‘ูŽุนุง

39. You count killing the Prophet as your best effort,
O Banu Dawtarah, don the concealers!

ูฃูฉ. ุฃูŽุบูŽุฑู‘ูŽูƒูŽ ุฌุงุฑูŒ ุถูŽู„ู‘ูŽ ู‚ุงุฆูู…ู ุณูŽูŠููู‡ู
ููŽู„ุง ุฑูŽุฌูŽุนูŽ ุงู„ูƒูŽูู‘ูŽูŠู†ู ุฅูู„ู‘ุง ู…ููƒูŽู†ู‘ูŽุนุง

40. You cry over the past before you, tearfully,
Though if you cry, your eyes pour no tears.

ูคู . ูˆูŽุขุจูŽ ุงูุจู†ู ุฐูŽูŠู‘ุงู„ู ุฌูŽู…ูŠุนุงู‹ ูˆูŽุฃูŽู†ุชูู…ู
ุชูŽุนูุฏู‘ูˆู†ูŽ ุบูู†ู…ุงู‹ ุฑูŽุญู„ูŽู‡ู ุงู„ู…ูุชูŽู…ูŽุฒู‘ูŽุนุง

41. By your life, the lords of the humbled one were not generous
Nor the rulers of Dabba concealed.

ูคูก. ููŽู„ุง ุชูŽุฏุนู ุฌุงุฑุงู‹ ู…ูู† ุนูู‚ุงู„ู ุชูŽุฑู‰ ู„ูŽู‡ู
ุถูŽูˆุงุบูุทูŽ ูŠูู„ุซูู‚ู†ูŽ ุงู„ุฅูุฒุงุฑูŽ ูˆูŽุฃูŽุถุฑูุนุง

42. Do I compare Yarbu'a, the effeminate humbled one,
To Iyad of Arwah when shaken?

ูคูข. ููŽู„ุง ู‚ูŽูŠู†ูŽ ุดูŽุฑู‘ูŒ ู…ูู† ุฃูŽุจูŠ ุงู„ู‚ูŽูŠู†ู ู…ูŽู†ุฒูู„ุงู‹
ูˆูŽู„ุง ู„ูุคู…ูŽ ุฅูู„ู‘ุง ุฏูˆู†ูŽ ู„ูุคู…ููƒู ุตูŽุนุตูŽุนุง

43. Yarbu'a will meet the power of Iyad
And glory that refused the pulling of pegs.

ูคูฃ. ุชูŽุนูุฏู‘ูˆู†ูŽ ุนูŽู‚ุฑูŽ ุงู„ู†ูŠุจู ุฃูŽูุถูŽู„ูŽ ุณูŽุนูŠููƒูู…
ุจูŽู†ูŠ ุถูŽูˆุทูŽุฑู‰ ู‡ูŽู„ู‘ุง ุงู„ูƒูŽู…ููŠู‘ูŽ ุงู„ู…ูู‚ูŽู†ู‘ูŽุนุง

44. They are the people, had az-Zubair sought their night camp,
He would not have spent the night anxious and hopeful.

ูคูค. ูˆูŽุชูŽุจูƒูŠ ุนูŽู„ู‰ ู…ุง ูุงุชูŽ ู‚ูŽุจู„ูŽูƒูŽ ุฏุงุฑูู…ุงู‹
ูˆูŽุฅูู† ุชูŽุจูƒู ู„ุง ุชูŽุชุฑููƒ ุจูุนูŽูŠู†ููƒูŽ ู…ูŽุฏู…ูŽุนุง

45. The people know our Indian swords
Broke the iron of white swords until they cracked.

ูคูฅ. ู„ูŽุนูŽู…ุฑููƒูŽ ู…ุง ูƒุงู†ูŽุช ุญูู…ุงุฉู ู…ูุฌุงุดูุนู
ูƒูุฑุงู…ุงู‹ ูˆูŽู„ุง ุญููƒู‘ุงู…ู ุถูŽุจู‘ูŽุฉูŽ ู…ูŽู‚ู†ูŽุนุง

46. Oh how many tyrants who had prestige
We served the cup of death until they were stained!

ูคูฆ. ุฃูŽุชูŽุนุฏูู„ู ูŠูŽุฑุจูˆุนุงู‹ ุฎูŽู†ุงุซู‰ ู…ูุฌุงุดูุนู
ุฅูุฐุง ู‡ูุฒู‘ูŽ ุจูุงู„ุฃูŽูŠุฏูŠ ุงู„ู‚ูŽู†ุง ููŽุชูŽุฒูŽุนุฒูŽุนุง

47. Coins guided horses never led by the humbled one
To see and hear the excellent chief's place of death.

ูคูง. ุชูู„ุงู‚ูŠ ู„ููŠูŽุฑุจูˆุนูŒ ุฅููŠุงุฏูŽ ุฃูŽุฑูˆู…ูŽุฉู
ูˆูŽุนูุฒู‘ุงู‹ ุฃูŽุจูŽุช ุฃูŽูˆุชุงุฏูู‡ู ุฃูŽู† ุชูู†ูŽุฒู‘ูŽุนุง

48. We confronted Bishr and he was thrown in battle,
His saddle slipping until it rattled.

ูคูจ. ูˆูŽุฌูŽุฏุชูŽ ู„ููŠูŽุฑุจูˆุนู ุฅูุฐุง ู…ุง ุนูŽุฌูŽู…ุชูŽู‡ูู…
ู…ูŽู†ุงุจูุชูŽ ู†ูŽุจุนู ู„ูŽู… ูŠูุฎุงู„ูุทู†ูŽ ุฎูุฑูˆูŽุนุง

49. Hani' called Bakr who bit Hani'
The fetters of shame summer and winter.

ูคูฉ. ู‡ูู…ู ุงู„ู‚ูŽูˆู…ู ู„ูŽูˆ ุจุงุชูŽ ุงู„ุฒูุจูŽูŠุฑู ุฅูู„ูŽูŠู‡ูู…ู
ู„ูŽู…ุง ุจุงุชูŽ ู…ูŽูู„ูˆู„ุงู‹ ูˆูŽู„ุง ู…ูุชูŽุทูŽู„ู‘ูŽุนุง

50. We crowned for Ibn Kabshah his crown
And he met a horseman in the group's embrace.

ูฅู . ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุนูŽู„ูู…ูŽ ุงู„ุฃูŽู‚ูˆุงู…ู ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุณููŠูˆููŽู†ุง
ุนูŽุฌูŽู…ู†ูŽ ุญูŽุฏูŠุฏูŽ ุงู„ุจูŽูŠุถู ุญูŽุชู‘ู‰ ุชูŽุตูŽุฏู‘ูŽุนุง

51. We cracked the iron for Qabus son of Munthir
And Hassan when he cannot deflect disgrace.

ูฅูก. ุฃูŽู„ุง ุฑูุจู‘ูŽ ุฌูŽุจู‘ุงุฑู ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ู…ูŽู‡ุงุจูŽุฉูŒ
ุณูŽู‚ูŽูŠู†ุงู‡ู ูƒูŽุฃุณูŽ ุงู„ู…ูŽูˆุชู ุญูŽุชู‘ู‰ ุชูŽุถูŽู„ู‘ูŽุนุง

52. One day our horses' hooves made
A pathway for the eminent crowned one's death place.

ูฅูข. ู†ูŽู‚ูˆุฏู ุฌููŠุงุฏุงู‹ ู„ูŽู… ุชูŽู‚ูุฏู‡ุง ู…ูุฌุงุดูุนูŒ
ุชูŽูƒูˆู†ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูŽุนุฏุงุกู ู…ูŽุฑุฃู‰ู‹ ูˆูŽู…ูŽุณู…ูŽุนุง

53. Al-Hirmas experienced our swords
Splitting the ram leader's head until it cracked.

ูฅูฃ. ุชูŽุฏุงุฑูŽูƒู†ูŽ ุจูุณุทุงู…ุงู‹ ููŽุฃูู†ุฒูู„ูŽ ููŠ ุงู„ูˆูŽุบู‰
ุนูู†ุงู‚ุงู‹ ูˆูŽู…ุงู„ูŽ ุงู„ุณูŽุฑุฌู ุญูŽุชู‘ู‰ ุชูŽู‚ูŽุนู‚ูŽุนุง

54. We supported Bahira who contained
The striking of the five-headed serpent.

ูฅูค. ุฏูŽุนุง ู‡ุงู†ูุฆูŒ ุจูŽูƒุฑุงู‹ ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุนูŽุถู‘ูŽ ู‡ุงู†ูุฆุงู‹
ุนูุฑู‰ ุงู„ูƒูŽุจู„ู ููŠู†ุง ุงู„ุตูŽูŠููŽ ูˆูŽุงู„ู…ูุชูŽุฑูŽุจู‘ูŽุนุง

55. He saw with his own eyes the strongest company,
The shrieking winds and the shaking banner.

ูฅูฅ. ูˆูŽู†ูŽุญู†ู ุฎูŽุถูŽุจู†ุง ู„ูุงูุจู†ู ูƒูŽุจุดูŽุฉูŽ ุชุงุฌูŽู‡ู
ูˆูŽู„ุงู‚ู‰ ุงูู…ุฑูŽุฃู‹ ููŠ ุถูŽู…ู‘ูŽุฉู ุงู„ุฎูŽูŠู„ู ู…ูุตู‚ูŽุนุง

56. Our horsemen call not 'oh there' of the humbled one
If the day has inauspicious stars.

ูฅูฆ. ูˆูŽู‚ุงุจูˆุณูŽ ุฃูŽุนุถูŽุถู†ุง ุงู„ุญูŽุฏูŠุฏูŽ ุงูุจู†ูŽ ู…ูู†ุฐูุฑู
ูˆูŽุญูŽุณู‘ุงู†ูŽ ุฅูุฐ ู„ุง ูŠูŽุฏููŽุนู ุงู„ุฐูู„ู‘ูŽ ู…ูŽุฏููŽุนุง

57. Among us is he who wore down Sudais ibn Malik
And startled the birds from Ju'adah's abode.

ูฅูง. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุฌูŽุนูŽู„ูŽุช ูŠูŽูˆู…ุงู‹ ุจูุทูุฎููŽุฉูŽ ุฎูŽูŠู„ูู†ุง
ู…ูŽุฌูŽุฑู‘ุงู‹ ู„ูุฐูŠ ุงู„ุชุงุฌู ุงู„ู‡ูู…ุงู…ู ูˆูŽู…ูŽุตุฑูŽุนุง

58. Leave your blaming Ju'adah, we only
Reached him when he met Ibn Bibah the docked one.

ูฅูจ. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุฌูŽุฑู‘ูŽุจูŽ ุงู„ู‡ูุฑู…ุงุณู ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุณููŠูˆููŽู†ุง
ุนูŽุถูŽุถู†ูŽ ุจูุฑูŽุฃุณู ุงู„ูƒูŽุจุดู ุญูŽุชู‘ู‰ ุชูŽุตูŽุฏู‘ูŽุนุง

59. We struck the pillar of silence and loud did
The beetle lament the parting's link.

ูฅูฉ. ูˆูŽู†ูŽุญู†ู ุชูŽุฏุงุฑูŽูƒู†ุง ุจูŽุญูŠุฑุงู‹ ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุญูŽูˆู‰
ู†ูู‡ุงุจูŽ ุงู„ุนูู†ุงุจูŽูŠู†ู ุงู„ุฎูŽู…ูŠุณู ู„ููŠูŽุฑุจูŽุนุง

60. Is it your horses or mine in Balqa that won
The pillars of the noble tribe's throne to shake?

ูฆู . ููŽุนุงูŠูŽู†ูŽ ุจูุงู„ู…ูŽุฑู‘ูˆุชู ุฃูŽู…ู†ูŽุนูŽ ู…ูŽุนุดูŽุฑู
ุตูŽุฑูŠุฎูŽ ุฑููŠุงุญู ูˆูŽุงู„ู„ููˆุงุกูŽ ุงู„ู…ูุฒูŽุนุฒูŽุนุง

61. If our horses witnessed the day of Waqitain,
The captives would not have woken to shackles and misery.

ูฆูก. ููŽูˆุงุฑูุณูŽ ู„ุง ูŠูŽุฏุนูˆู†ูŽ ูŠุงู„ูŽ ู…ูุฌุงุดูุนู
ุฅูุฐุง ูƒุงู†ูŽ ูŠูŽูˆู…ุงู‹ ุฐุง ูƒูŽูˆุงูƒูุจูŽ ุฃูŽุดู†ูŽุนุง

62. We rode as lords behind and they were shaded,
By the perfect litters the excellent banners.

ูฆูข. ูˆูŽู…ูู†ู‘ุง ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุฃูŽุจู„ู‰ ุตูุฏูŽูŠู‘ูŽ ุจู†ูŽ ู…ุงู„ููƒู
ูˆูŽู†ูŽูู‘ูŽุฑูŽ ุทูŽูŠุฑุงู‹ ุนูŽู† ุฌูุนุงุฏูŽุฉูŽ ูˆูู‚ู‘ูŽุนุง

63. Those are achievements the humbled one did not attain,
You were preceded, so do not despair of death in anguish.

ูฆูฃ. ููŽุฏูŽุน ุนูŽู†ูƒูŽ ู„ูŽูˆู…ุงู‹ ููŠ ุฌูุนุงุฏูŽุฉูŽ ุฅูู†ู‘ูŽู…ุง
ูˆูŽุตูŽู„ู†ุงู‡ู ุฅูุฐ ู„ุงู‚ู‰ ุงูุจู†ูŽ ุจูŽูŠุจูŽุฉูŽ ุฃูŽู‚ุทูŽุนุง

ูฆูค. ุถูŽุฑูŽุจู†ุง ุนูŽู…ูŠุฏูŽ ุงู„ุตูู…ู‘ูŽุชูŽูŠู†ู ููŽุฃูŽุนูˆูŽู„ูŽุช
ุฌูุฏุงุนู ุนูŽู„ู‰ ุตูŽู„ุชู ุงู„ู…ูŽูุงุฑูู‚ู ุฃูŽู†ุฒูŽุนุง

ูฆูฅ. ุฃูŽุฎูŽูŠู„ููƒูŽ ุฃูŽู… ุฎูŽูŠู„ูŠ ุจูุจูŽู„ู‚ุงุกูŽ ุฃูŽุญุฑูŽุฒูŽุช
ุฏูŽุนุงุฆูู…ูŽ ุนูŽุฑุดู ุงู„ุญูŽูŠู‘ู ุฃูŽู† ูŠูŽุชูŽุถูŽุนุถูŽุนุง

ูฆูฆ. ูˆูŽู„ูŽูˆ ุดูŽู‡ูุฏูŽุช ูŠูŽูˆู…ูŽ ุงู„ูˆูŽู‚ูŠุทูŽูŠู†ู ุฎูŽูŠู„ูู†ุง
ู„ูŽู…ุง ู‚ุงุธูŽุชู ุงู„ุฃูŽุณุฑู‰ ุงู„ู‚ูุทุงุทูŽ ูˆูŽู„ูŽุนู„ูŽุนุง

ูฆูง. ุฑูŽุจูŽุนู†ุง ูˆูŽุฃูŽุฑุฏูŽูู†ุง ุงู„ู…ูู„ูˆูƒูŽ ููŽุธูŽู„ู‘ูŽู„ูˆุง
ูˆูุทุงุจูŽ ุงู„ุฃูŽุญุงู„ูŠุจู ุงู„ุซูู…ุงู…ูŽ ุงู„ู…ูู†ูŽุฒู‘ูŽุนุง

ูฆูจ. ููŽุชูู„ูƒูŽ ู…ูŽุณุงุนู ู„ูŽู… ุชูŽู†ูŽู„ู‡ุง ู…ูุฌุงุดูุนูŒ
ุณูุจูู‚ุชูŽ ููŽู„ุง ุชูŽุฌุฒูŽุน ู…ูู†ูŽ ุงู„ู…ูŽูˆุชู ู…ูŽุฌุฒูŽุนุง