1. We settled, though homesickness overwhelmed,
I see no square like ours between the sands.
ูก. ุฃูููู
ูุง ููุฑูุจููุชูุง ุงูุฏููุงุฑู ูููุง ุฃูุฑู
ููู
ูุฑุจูุนููุง ุจูููู ุงูุญููููููููู ู
ูุฑุจูุนุง
2. Oh how I love the valley we may see,
Within it, from all the tribes, sights and sounds!
ูข. ุฃููุง ุญูุจูู ุจูุงููุงุฏู ุงูููุฐู ุฑูุจููู
ุง ููุฑู
ุจููู ู
ูู ุฌูู
ูุนู ุงูุญูููู ู
ูุฑุฃูู ููู
ูุณู
ูุนุง
3. Reproach not my heart if it melts with woe,
For sorrows have stirred a heart filled with dread.
ูฃ. ุฃููุง ูุง ุชูููู
ุง ุงููููุจู ุฃูู ููุชูุฎูุดููุนุง
ููููุฏ ูุงุฌูุชู ุงูุฃูุญุฒุงูู ูููุจุงู ู
ูููุฒููุนุง
4. Bestow, O Hind, generosity upon me,
Deny me what you wish after this if you please.
ูค. ููุฌูุฏุง ูููููุฏู ุจูุงูููุฑุงู
ูุฉู ู
ููููู
ุง
ููู
ุง ุดูุฆุชูู
ุง ุฃูู ุชูู
ููุนุง ุจูุนุฏู ููุงูู
ููุนุง
5. Hind cares not for my plea,
Nor the deceitful sleep of my anxious eyes.
ูฅ. ููู
ุง ุญูููููุช ูููุฏู ุชูุนูุฑููุถู ุญุงุฌูุชู
ูููุง ูููู
ู ุนูููููู ุงูุบูุดุงุดู ุงูู
ูุฑููููุนุง
6. My neighbor eyed me as I left my people,
He wanted to bid farewell to both Sulaymans.
ูฆ. ุจูุนูููููู ู
ูู ุฌุงุฑู ุนููู ุบูุฑุจูุฉู ุงููููู
ุฃูุฑุงุฏู ุจูุณููู
ุงูููู ุจูููุงู ููููุฏููุนุง
7. You may doubt our parting after seeing
The doves cooing in the abode.
ูง. ููุนูููููู ูู ุดูููู ู
ููู ุงูุจูููู ุจูุนุฏูู
ุง
ุฑูุฃููุชู ุงูุญูู
ุงู
ู ุงูููุฑูู ูู ุงูุฏุงุฑู ูููููุนุง
8. Like a cloud in the beloved homes that came near,
Then the morning breeze lifted it and it ascended.
ูจ. ููุฃูููู ุบูู
ุงู
ุงู ูู ุงูุฎูุฏูุฑู ุงูููุชู ุบูุฏูุช
ุฏููุง ุซูู
ูู ููุฒููุชูู ุงูุตูุจุง ููุชูุฑููููุนุง
9. If only the horses of the tribe on the day they bore
The mincing walk were still rapturous.
ูฉ. ูููููุชู ุฑููุงุจู ุงูุญูููู ูููู
ู ุชูุญูู
ููููุง
ุจูุญููู
ุงููุฉู ุงูุฏูุฑูุงุฌู ุฃูุตุจูุญูู ุธููููุนุง
10. O Banu Malik, al-Farazdaq is unmatched,
A twisting serpent since he could first hiss.
ูกู . ุจููู ู
ุงูููู ุฅูููู ุงูููุฑูุฒุฏููู ููู
ููุฒูู
ููููููู ุงูู
ูุฎุงุฒู ู
ูู ููุฏูู ุฃูู ุชููููููุนุง
11. I pelted Ibn Dhi'l-Kila with verses until I left him
Sitting, composing poetry with a trembling hand.
ูกูก. ุฑูู
ููุชู ุงูุจูู ุฐู ุงูููุฑูููู ุญูุชูู ุชูุฑููุชููู
ููุนูุฏู ุงููููุงูู ุฐุง ุนูููุจู ู
ููููููุนุง
12. I blinded the eyes of Ghalib at his Kira
And turned from the prominent nose of al-Farazdaq the dock-nosed.
ูกูข. ูููููููุฃุชู ุนููููู ุบุงููุจู ุนููุฏู ููุฑููู
ููุฃููููุนุชู ุนูู ุฃูููู ุงูููุฑูุฒุฏููู ุฃูุฌุฏูุนุง
13. I stretched the spearheads toward him until I stabbed him,
The wounded dock-tailed one, bent with old age.
ูกูฃ. ู
ูุฏูุฏุชู ูููู ุงูุบุงูุงุชู ุญูุชูู ููุฎูุณุชููู
ุฌูุฑูุญู ุงูุฐููุงุจู ูุงูููู ุงูุณูููู ู
ููุทูุนุง
14. Your monkey grimaced when I snatched his heart,
And Ibn Wathilโs cheek became scarred.
ูกูค. ุถูุบุง ููุฑุฏูููู
ููู
ูุง ุงูุฎุชูุทููุชู ููุคุงุฏููู
ููููุงูุจูู ููุซููู ูุงูู ุฎูุฏูููู ุฃูุถุฑูุนุง
15. The sons of the weasels did not boast, humbled,
By the one with might defending the forbidden den.
ูกูฅ. ููู
ุง ุบูุฑูู ุฃูููุงุฏู ุงููููููู ู
ูุฌุงุดูุนุงู
ุจูุฐู ุตููููุฉู ููุญู
ู ุงูุนูุฑููู ุงูู
ูู
ููููุนุง
16. Would that I know what the humbled one says
As your hands left not the bow taut.
ูกูฆ. ูููุง ูููุชู ุดูุนุฑู ู
ุง ุชููููู ู
ูุฌุงุดูุนู
ููููู
ุชูุชููุฑูู ููููุงูู ูู ุงููููุณู ู
ููุฒูุนุง
17. What visions turned back the humbled one
Exalting a poisoned arrowhead.
ูกูง. ููุฃููููุฉู ุฃูุญูุงู
ู ุฑูุฏูุฏูู ู
ูุฌุงุดูุนุงู
ููุนูููููู ุฐููุงูุงู ู
ููู ุงูุณูู
ูู ู
ููููุนุง
18. Beware, sometimes al-Farazdaq remains awake
At the burning embers leaving the face darkened.
ูกูจ. ุฃููุง ุฑูุจููู
ุง ุจุงุชู ุงูููุฑูุฒุฏููู ูุงุฆูู
ุงู
ุนููู ุญูุฑูู ูุงุฑู ุชูุชุฑููู ุงูููุฌูู ุฃูุณููุนุง
19. And al-Makhzumi is often stripped
To awaken with eyes tearful and downcast.
ูกูฉ. ูููุงูู ุงูู
ูุฎุงุฒู ุทุงููู
ุง ููุฒูููุช ุจููู
ููููุตุจูุญู ู
ูููุง ูุงุตูุฑู ุงูุทูุฑูู ุฃูุฎุถูุนุง
20. He cannot bear the nights of Dhi'ad
Until the dawn shines radiantly.
ูขู . ููุฅูููู ุฐููุงุฏู ุงูููููู ูุง ุชูุณุชูุทูุนููู
ูููุง ุงูุตูุจุญู ุญูุชูู ููุณุชูููุฑู ููููุณุทูุนุง
21. I left you the two Qain, O humbled one,
Who do not take half a goatskin, even shared.
ูขูก. ุชูุฑููุชู ูููู ุงููููููููู ูููููู ู
ูุฌุงุดูุนู
ูููุง ููุฃุฎูุฐุงูู ุงูููุตูู ุดูุชูู ูููุง ู
ูุนุง
22. They found me, when our bonds were extended,
A fierce defender, refusing to yield.
ูขูข. ููููุฏ ููุฌูุฏุงูู ุญููู ู
ูุฏููุช ุญูุจุงูููุง
ุฃูุดูุฏูู ู
ูุญุงู
ุงุฉู ููุฃูุจุนูุฏู ู
ููุฒูุนุง
23. I am the brother of war, ignited
When it bore the excellent away angrily.
ูขูฃ. ููุฅูููู ุฃูุฎู ุงูุญูุฑุจู ุงูููุชู ููุตุทููู ุจููุง
ุฅูุฐุง ุญูู
ูููุชูู ููููู ุญุงูู ุชูุดููููุนุง
24. I surpassed those before me and left
No achievement in poetry for those after me.
ูขูค. ููุฃูุฏุฑููุชู ู
ูู ููุฏ ูุงูู ููุจูู ููููู
ุฃูุฏูุน
ููู
ูู ูุงูู ุจูุนุฏู ูู ุงูููุตุงุฆูุฏู ู
ูุตููุนุง
25. Bishr lamented and the echo informed him,
What prevents echoes from lamenting as well?
ูขูฅ. ุชูููุฌููุนู ุจูุณุทุงู
ู ููุฎูุจููุฑููู ุงูุตูุฏู
ููู
ุง ููู
ููุนู ุงูุฃูุตุฏุงุกู ุฃูููุง ุชูููุฌููุนุง
26. Zaig will leave the in-laws of the humbled one
And Zaig will prevent what he wanted to prevent.
ูขูฆ. ุณูููุชุฑููู ุฒููู ุตููุฑู ุขูู ู
ูุฌุงุดูุนู
ููููู
ููุนู ุฒููู ู
ุง ุฃูุฑุงุฏู ููููู
ููุนุง
27. Do I compare Masโud, Qais and Khalid
To the intelligentsia of Laylaโs time? I see no comparison.
ูขูง. ุฃูุชูุนุฏููู ู
ูุณุนูุฏุงู ูููููุณุงู ููุฎุงููุฏุงู
ุจูุฃูููุงูู ููููู ูุง ููุฑู ูููู ู
ููููุนุง
28. When you were deceived by noble folk
You were cursed and narrowed by the generous.
ูขูจ. ููููู
ูุง ุบูุฑูุฑุชูู
ู
ูู ุฃููุงุณู ููุฑูู
ูุฉู
ููุคูู
ุชูู
ููุถููุชูู
ุจูุงูููุฑุงุฆูู
ู ุฃูุฐุฑูุนุง
29. If they did not meet the people of Hadra'
The shame of Qain would have spread.
ูขูฉ. ููููู ููู
ุชููุงููุง ูููู
ู ุญูุฏุฑุงุกู ูููู
ููุง
ููููุณููุฏููุง ููุฑู ุงููููููู ุงูู
ูุฑููููุนุง
30. Qain saw the two sisters of Shan'a
Return from war grim and burnt.
ูฃู . ุฑูุฃู ุงูููููู ุฃูุฎุชุงูู ุงูุดููุงุกูุฉู ููุฏ ุฌููููุง
ู
ููู ุงูุญูุฑุจู ุฌูุฑุจุงุกู ุงูู
ูุณุงุนูุฑู ุณููููุนุง
31. The riders of Qain despaired
Moving the iron of Qain bitterly and shamefully.
ูฃูก. ููุฅูููููู ููู ุฑุงุฌูุนุชู ุดููุจุงูู ุจูุนุฏููุง
ููุฃูุจุชู ุจูู
ูุตููู
ู ุงูุฎููุงุดูู
ู ุฃูุฌุฏูุนุง
32. Without Allah's deliverance, Hadra' would have been
Dragged to the evil of crooked plowing and sowing.
ูฃูข. ุฅูุฐุง ูููููุฒูุช ุนูู ูููุฑูุจููู ุชููุงุฐูููุช
ุจูุญูุฏุฑุงุกู ุฏุงุฑู ูุง ุชูุฑูุฏู ููุชูุฌู
ูุนุง
33. Defiled, she was cleansed of his company,
And he turned to the evil of beds, bedded.
ูฃูฃ. ููุฃูุถุญูุช ุฑููุงุจู ุงูููููู ู
ูู ุฎููุจูุฉู ุงูุณูุฑู
ููููููู ุญูุฏูุฏู ุงูููููู ุญูุณุฑู ููุธููููุนุง
34. Humaidah was al-Farazdaq's neighbor,
He socialized at her abode and with the docked-one.
ูฃูค. ููุญูุฏุฑุงุกู ููู ููู
ูููุฌููุง ุงููููู ุจูุฑููุฒูุช
ุฅููู ุดูุฑูู ุฐู ุญูุฑุซู ุฏูู
ุงูุงู ููู
ูุฒุฑูุนุง
35. I will mention what you did not at Minaqar
And will expose from Humaidah what is uglier.
ูฃูฅ. ููููุฏ ูุงูู ููุฌุณุงู ุทููููุฑูุช ู
ูู ุฌูู
ุงุนููู
ููุขุจู ุฅููู ุดูุฑูู ุงูู
ูุถุงุฌูุนู ู
ูุถุฌูุนุง
36. The disciples of the Prophet called you, but you were
Devils, O wooden crosses embellished!
ูฃูฆ. ุญูู
ููุฏูุฉู ูุงููุช ูููููุฑูุฒุฏููู ุฌุงุฑูุฉู
ูููุงุฏูู
ู ุญููุทุงู ุนููุฏููุง ููุงูู
ูููุทููุนุง
37. A misleading neighbor fooled you,
His sword held high, his hands not retracting.
ูฃูง. ุณูุฃูุฐููุฑู ู
ุง ููู
ุชูุฐููุฑูุง ุนููุฏู ู
ููููุฑู
ููุฃูุซูู ุจูุนุงุฑู ู
ูู ุญูู
ููุฏูุฉู ุฃูุดููุนุง
38. Ibn Dhi'al's son altogether came to you
While you were counting scattered sheep.
ูฃูจ. ุฏูุนุงููู
ุญููุงุฑูููู ุงูุฑูุณููู ูููููุชูู
ู
ุนูุถุงุฑูุทู ูุง ุฎูุดุจู ุงูุฎููุงูู ุงูู
ูุตูุฑููุนุง
39. You count killing the Prophet as your best effort,
O Banu Dawtarah, don the concealers!
ูฃูฉ. ุฃูุบูุฑูููู ุฌุงุฑู ุถูููู ูุงุฆูู
ู ุณูููููู
ูููุง ุฑูุฌูุนู ุงููููููููู ุฅูููุง ู
ููููููุนุง
40. You cry over the past before you, tearfully,
Though if you cry, your eyes pour no tears.
ูคู . ููุขุจู ุงูุจูู ุฐูููุงูู ุฌูู
ูุนุงู ููุฃููุชูู
ู
ุชูุนูุฏูููู ุบููู
ุงู ุฑูุญูููู ุงูู
ูุชูู
ูุฒููุนุง
41. By your life, the lords of the humbled one were not generous
Nor the rulers of Dabba concealed.
ูคูก. ูููุง ุชูุฏุนู ุฌุงุฑุงู ู
ูู ุนููุงูู ุชูุฑู ูููู
ุถููุงุบูุทู ูููุซูููู ุงูุฅูุฒุงุฑู ููุฃูุถุฑูุนุง
42. Do I compare Yarbu'a, the effeminate humbled one,
To Iyad of Arwah when shaken?
ูคูข. ูููุง ููููู ุดูุฑูู ู
ูู ุฃูุจู ุงูููููู ู
ููุฒููุงู
ูููุง ููุคู
ู ุฅูููุง ุฏููู ููุคู
ููู ุตูุนุตูุนุง
43. Yarbu'a will meet the power of Iyad
And glory that refused the pulling of pegs.
ูคูฃ. ุชูุนูุฏูููู ุนููุฑู ุงูููุจู ุฃููุถููู ุณูุนููููู
ุจููู ุถููุทูุฑู ููููุง ุงูููู
ูููู ุงูู
ููููููุนุง
44. They are the people, had az-Zubair sought their night camp,
He would not have spent the night anxious and hopeful.
ูคูค. ููุชูุจูู ุนููู ู
ุง ูุงุชู ููุจูููู ุฏุงุฑูู
ุงู
ููุฅูู ุชูุจูู ูุง ุชูุชุฑูู ุจูุนูููููู ู
ูุฏู
ูุนุง
45. The people know our Indian swords
Broke the iron of white swords until they cracked.
ูคูฅ. ููุนูู
ุฑููู ู
ุง ูุงููุช ุญูู
ุงุฉู ู
ูุฌุงุดูุนู
ููุฑุงู
ุงู ูููุง ุญูููุงู
ู ุถูุจููุฉู ู
ููููุนุง
46. Oh how many tyrants who had prestige
We served the cup of death until they were stained!
ูคูฆ. ุฃูุชูุนุฏููู ููุฑุจูุนุงู ุฎููุงุซู ู
ูุฌุงุดูุนู
ุฅูุฐุง ููุฒูู ุจูุงูุฃููุฏู ุงููููุง ููุชูุฒูุนุฒูุนุง
47. Coins guided horses never led by the humbled one
To see and hear the excellent chief's place of death.
ูคูง. ุชููุงูู ููููุฑุจูุนู ุฅููุงุฏู ุฃูุฑูู
ูุฉู
ููุนูุฒูุงู ุฃูุจูุช ุฃููุชุงุฏููู ุฃูู ุชูููุฒููุนุง
48. We confronted Bishr and he was thrown in battle,
His saddle slipping until it rattled.
ูคูจ. ููุฌูุฏุชู ููููุฑุจูุนู ุฅูุฐุง ู
ุง ุนูุฌูู
ุชูููู
ู
ููุงุจูุชู ููุจุนู ููู
ููุฎุงููุทูู ุฎูุฑููุนุง
49. Hani' called Bakr who bit Hani'
The fetters of shame summer and winter.
ูคูฉ. ููู
ู ุงููููู
ู ููู ุจุงุชู ุงูุฒูุจููุฑู ุฅููููููู
ู
ููู
ุง ุจุงุชู ู
ูููููุงู ูููุง ู
ูุชูุทููููุนุง
50. We crowned for Ibn Kabshah his crown
And he met a horseman in the group's embrace.
ูฅู . ููููุฏ ุนูููู
ู ุงูุฃูููุงู
ู ุฃูููู ุณููููููุง
ุนูุฌูู
ูู ุญูุฏูุฏู ุงูุจููุถู ุญูุชูู ุชูุตูุฏููุนุง
51. We cracked the iron for Qabus son of Munthir
And Hassan when he cannot deflect disgrace.
ูฅูก. ุฃููุง ุฑูุจูู ุฌูุจูุงุฑู ุนูููููู ู
ููุงุจูุฉู
ุณูููููุงูู ููุฃุณู ุงูู
ููุชู ุญูุชูู ุชูุถููููุนุง
52. One day our horses' hooves made
A pathway for the eminent crowned one's death place.
ูฅูข. ููููุฏู ุฌููุงุฏุงู ููู
ุชูููุฏูุง ู
ูุฌุงุดูุนู
ุชููููู ู
ููู ุงูุฃูุนุฏุงุกู ู
ูุฑุฃูู ููู
ูุณู
ูุนุง
53. Al-Hirmas experienced our swords
Splitting the ram leader's head until it cracked.
ูฅูฃ. ุชูุฏุงุฑูููู ุจูุณุทุงู
ุงู ููุฃููุฒููู ูู ุงูููุบู
ุนููุงูุงู ููู
ุงูู ุงูุณูุฑุฌู ุญูุชูู ุชูููุนููุนุง
54. We supported Bahira who contained
The striking of the five-headed serpent.
ูฅูค. ุฏูุนุง ูุงููุฆู ุจููุฑุงู ููููุฏ ุนูุถูู ูุงููุฆุงู
ุนูุฑู ุงูููุจูู ูููุง ุงูุตูููู ููุงูู
ูุชูุฑูุจููุนุง
55. He saw with his own eyes the strongest company,
The shrieking winds and the shaking banner.
ูฅูฅ. ููููุญูู ุฎูุถูุจูุง ููุงูุจูู ููุจุดูุฉู ุชุงุฌููู
ูููุงูู ุงูู
ุฑูุฃู ูู ุถูู
ููุฉู ุงูุฎูููู ู
ูุตููุนุง
56. Our horsemen call not 'oh there' of the humbled one
If the day has inauspicious stars.
ูฅูฆ. ูููุงุจูุณู ุฃูุนุถูุถูุง ุงูุญูุฏูุฏู ุงูุจูู ู
ููุฐูุฑู
ููุญูุณูุงูู ุฅูุฐ ูุง ููุฏููุนู ุงูุฐูููู ู
ูุฏููุนุง
57. Among us is he who wore down Sudais ibn Malik
And startled the birds from Ju'adah's abode.
ูฅูง. ููููุฏ ุฌูุนูููุช ูููู
ุงู ุจูุทูุฎููุฉู ุฎูููููุง
ู
ูุฌูุฑูุงู ููุฐู ุงูุชุงุฌู ุงูููู
ุงู
ู ููู
ูุตุฑูุนุง
58. Leave your blaming Ju'adah, we only
Reached him when he met Ibn Bibah the docked one.
ูฅูจ. ููููุฏ ุฌูุฑููุจู ุงูููุฑู
ุงุณู ุฃูููู ุณููููููุง
ุนูุถูุถูู ุจูุฑูุฃุณู ุงูููุจุดู ุญูุชูู ุชูุตูุฏููุนุง
59. We struck the pillar of silence and loud did
The beetle lament the parting's link.
ูฅูฉ. ููููุญูู ุชูุฏุงุฑูููุง ุจูุญูุฑุงู ููููุฏ ุญููู
ูููุงุจู ุงูุนููุงุจูููู ุงูุฎูู
ูุณู ููููุฑุจูุนุง
60. Is it your horses or mine in Balqa that won
The pillars of the noble tribe's throne to shake?
ูฆู . ููุนุงูููู ุจูุงูู
ูุฑููุชู ุฃูู
ููุนู ู
ูุนุดูุฑู
ุตูุฑูุฎู ุฑููุงุญู ููุงููููุงุกู ุงูู
ูุฒูุนุฒูุนุง
61. If our horses witnessed the day of Waqitain,
The captives would not have woken to shackles and misery.
ูฆูก. ูููุงุฑูุณู ูุง ููุฏุนููู ูุงูู ู
ูุฌุงุดูุนู
ุฅูุฐุง ูุงูู ูููู
ุงู ุฐุง ูููุงููุจู ุฃูุดููุนุง
62. We rode as lords behind and they were shaded,
By the perfect litters the excellent banners.
ูฆูข. ููู
ูููุง ุงูููุฐู ุฃูุจูู ุตูุฏูููู ุจูู ู
ุงูููู
ูููููููุฑู ุทููุฑุงู ุนูู ุฌูุนุงุฏูุฉู ูููููุนุง
63. Those are achievements the humbled one did not attain,
You were preceded, so do not despair of death in anguish.
ูฆูฃ. ููุฏูุน ุนูููู ูููู
ุงู ูู ุฌูุนุงุฏูุฉู ุฅููููู
ุง
ููุตูููุงูู ุฅูุฐ ูุงูู ุงูุจูู ุจููุจูุฉู ุฃููุทูุนุง
ูฆูค. ุถูุฑูุจูุง ุนูู
ูุฏู ุงูุตูู
ููุชูููู ููุฃูุนููููุช
ุฌูุฏุงุนู ุนููู ุตููุชู ุงูู
ููุงุฑููู ุฃููุฒูุนุง
ูฆูฅ. ุฃูุฎูููููู ุฃูู
ุฎูููู ุจูุจูููุงุกู ุฃูุญุฑูุฒูุช
ุฏูุนุงุฆูู
ู ุนูุฑุดู ุงูุญูููู ุฃูู ููุชูุถูุนุถูุนุง
ูฆูฆ. ููููู ุดูููุฏูุช ูููู
ู ุงูููููุทูููู ุฎูููููุง
ููู
ุง ูุงุธูุชู ุงูุฃูุณุฑู ุงูููุทุงุทู ููููุนููุนุง
ูฆูง. ุฑูุจูุนูุง ููุฃูุฑุฏูููุง ุงูู
ููููู ููุธููููููุง
ููุทุงุจู ุงูุฃูุญุงููุจู ุงูุซูู
ุงู
ู ุงูู
ูููุฒููุนุง
ูฆูจ. ููุชูููู ู
ูุณุงุนู ููู
ุชูููููุง ู
ูุฌุงุดูุนู
ุณูุจููุชู ูููุง ุชูุฌุฒูุน ู
ููู ุงูู
ููุชู ู
ูุฌุฒูุนุง