Feedback

Tell the dwellings rain has watered your ruins,

ู‚ู„ ู„ู„ุฏูŠุงุฑ ุณู‚ู‰ ุฃุทู„ุงู„ูƒ ุงู„ู…ุทุฑ

1. Tell the dwellings rain has watered your ruins,
I yearned and what use is memory?

ูก. ู‚ูู„ ู„ูู„ุฏููŠุงุฑู ุณูŽู‚ู‰ ุฃูŽุทู„ุงู„ูŽูƒูŽ ุงู„ู…ูŽุทูŽุฑู
ู‚ูŽุฏ ู‡ูุฌุชู ุดูŽูˆู‚ุงู‹ ูˆูŽู…ุงุฐุง ุชูŽู†ููŽุนู ุงู„ุฐููƒูŽุฑู

2. You watered celebrating, hoping for downpour,
Or pouring, opening its bounty generously.

ูข. ุฃูุณู‚ูŠุชู ู…ูุญุชูŽููู„ุงู‹ ูŠูŽุณุชูŽู†ู‘ู ูˆุงุจูู„ูู‡ู
ุฃูŽูˆ ู‡ุงุทูู„ุงู‹ ู…ูุฑุซูŽุนูู†ุงู‹ ุตูŽูˆุจูู‡ู ุฏูุฑูŽุฑู

3. When time is a time you cannot compare
To this time, though in its wilderness are treasures.

ูฃ. ุฅูุฐู ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ู ุฒูŽู…ุงู†ูŒ ู„ุง ูŠูู‚ุงุฑูุจูู‡ู
ู‡ูŽุฐุง ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ู ูˆูŽุฅูุฐ ููŠ ูˆูŽุญุดูู‡ู ุบูุฑูŽุฑู

4. Indeed the heart with the stabs of early morning
From a towering ascent, sights were cut off from it.

ูค. ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ููุคุงุฏูŽ ู…ูŽุนูŽ ุงู„ุธูุนู†ู ุงู„ู‘ูŽุชูŠ ุจูŽูƒูŽุฑูŽุช
ู…ูู† ุฐูŠ ุทูู„ูˆุญู ูˆูŽุญุงู„ูŽุช ุฏูˆู†ูŽู‡ุง ุงู„ุจูุตูŽุฑู

5. They said: maybe you are sad, so I said to them:
Leave blame, no complaining and no excuse.

ูฅ. ู‚ุงู„ูˆุง ู„ูŽุนูŽู„ู‘ูŽูƒูŽ ู…ูŽุญุฒูˆู†ูŒ ููŽู‚ูู„ุชู ู„ูŽู‡ูู…
ุฎูŽู„ู‘ูˆุง ุงู„ู…ูŽู„ุงู…ูŽุฉูŽ ู„ุง ุดูŽูƒูˆู‰ ูˆูŽู„ุง ุนูุฐูŽุฑู

6. The mixture was most malicious the day they went forth
From Darat Al Jiโ€™b as their mob approached.

ูฆ. ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ุฎูŽู„ูŠุทูŽ ุฃูŽุฌูŽุฏู‘ูŽ ุงู„ูŽุจูŽูŠู†ูŽ ูŠูŽูˆู…ูŽ ุบูŽุฏูŽูˆุง
ู…ูู† ุฏุงุฑูŽุฉู ุงู„ุฌูŽุฃุจู ุฅูุฐ ุฃูŽุญุฏุงุฌูู‡ูู… ุฒูู…ูŽุฑู

7. When the noon heat subsided for them
They returned the camels for ascent and did not descend.

ูง. ู„ูŽู…ู‘ุง ุชูŽุฑูŽูู‘ูŽุนูŽ ู…ูู† ู‡ูŽูŠุฌู ุงู„ุฌูŽู†ูˆุจู ู„ูŽู‡ูู…
ุฑูŽุฏู‘ูˆุง ุงู„ุฌูู…ุงู„ูŽ ู„ูุฅูุตุนุงุฏู ูˆูŽู…ุง ุงูู†ุญูŽุฏูŽุฑูˆุง

8. From every grayish chestnut taken captive in its anklet
A drink from the meadow until the furrows overflowed.

ูจ. ู…ูู† ูƒูู„ู‘ู ุฃูŽุตู‡ูŽุจูŽ ุฃูŽุณุฑู‰ ููŠ ุนูŽู‚ูŠู‚ูŽุชูู‡ู
ู†ูŽุณู‚ูŒ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฑูŽูˆุถู ุญูŽุชู‘ู‰ ุทููŠู‘ูุฑูŽ ุงู„ูˆูŽุจูŽุฑู

9. Young she camels as if the reddish hide dyed them
Wherever the shoulders meet its highland is restored.

ูฉ. ุจูุฒู„ูŒ ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ูƒูุญูŽูŠู„ูŽ ุงู„ุตูุฑููŽ ุถูŽุฑู‘ูŽุฌูŽู‡ุง
ุญูŽูŠุซู ุงู„ู…ูŽู†ุงูƒูุจู ูŠูŽู„ู‚ู‰ ุฑูŽุฌุนูŽู‡ุง ุงู„ู‚ูŽุตูŽุฑู

10. They saw the earthโ€™s backs raging,
And the grass shrinks unless ribs are seen.

ูกู . ุฃูŽุจุตูŽุฑู†ูŽ ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุธูู‡ูˆุฑูŽ ุงู„ุฃูŽุฑุถู ู‡ุงุฆูุฌูŽุฉูŒ
ูˆูŽู‚ูŽู„ู‘ูŽุตูŽ ุงู„ุฑูŽุทุจู ุฅูู„ู‘ุง ุฃูŽู† ูŠูุฑู‰ ุณูุฑูŽุฑู

11. Do you see the livingโ€™s loads when they were lifted?
The living without the garb of alliance came shivering.

ูกูก. ู‡ูŽู„ ุชูุจุตูุฑุงู†ู ุญูู…ูˆู„ูŽ ุงู„ุญูŽูŠู‘ู ุฅูุฐ ุฑูููุนูŽุช
ุญูŽูŠู‘ูŒ ุจูุบูŽูŠุฑู ุนูŽุจุงุกู ุงู„ู…ูŽูˆุตูู„ู ุงูุฎุชูŽุฏูŽุฑูˆุง

12. They said: we see the houses overcoming the abodes or the mountain passes -
Oh far are their sights which they saw.

ูกูข. ู‚ุงู„ูˆุง ู†ูŽุฑู‰ ุงู„ุขู„ูŽ ูŠูŽุฒู‡ู‰ ุงู„ุฏูŽูˆู…ูŽ ุฃูŽูˆ ุธูุนูู†ุงู‹
ูŠุง ุจูุนุฏูŽ ู…ูŽู†ุธูŽุฑูู‡ูู… ุฐุงูƒูŽ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ู†ูŽุธูŽุฑูˆุง

13. What enrages you about a house and dwellings?
Or what makes you weep when your neighbors became wretched?

ูกูฃ. ู…ุงุฐุง ูŠูŽู‡ูŠุฌููƒูŽ ู…ูู† ุฏุงุฑู ูˆูŽู…ูŽู†ุฒูู„ูŽุฉู
ุฃูŽู… ู…ุง ุจููƒุงุคููƒูŽ ุฅูุฐ ุฌูŠุฑุงู†ููƒูŽ ุงูุจุชูŽูƒูŽุฑูˆุง

14. The caller called amidst the living, so they wretched
Some of us early, without hesitation or wait.

ูกูค. ู†ุงุฏู‰ ุงู„ู…ูู†ุงุฏูŠ ุจูุจูŽูŠู†ู ุงู„ุญูŽูŠู‘ู ููŽุงูุจุชูŽูƒูŽุฑูˆุง
ู…ูู†ู‘ุง ุจููƒูˆุฑุงู‹ ููŽู…ุง ุงูุฑุชุงุจูˆุง ูˆูŽู…ุง ุงูู†ุชูŽุธูŽุฑูˆุง

15. I was wary of them yesterday when they came early
From us โ€“ and vigilance and caution are of no use.

ูกูฅ. ุญุงุฐูŽุฑุชู ุจูŽูŠู†ูŽู‡ูู…ู ุจูุงู„ุฃูŽู…ุณู ุฅูุฐ ุจูŽูƒูŽุฑูˆุง
ู…ูู†ู‘ุง ูˆูŽู…ุง ูŠูŽู†ููŽุนู ุงู„ุฅูุดูุงู‚ู ูˆูŽุงู„ุญูŽุฐูŽุฑู

16. How many scattered parties lost below them
Almost splits the sight from its unknown.

ูกูฆ. ูƒูŽู… ุฏูˆู†ูŽู‡ูู… ู…ูู† ุฐูุฑู‰ ุชูŠู‡ู ู…ูุฎูŽูู‘ูู‚ูŽุฉู
ูŠูŽูƒุงุฏู ูŠูŽู†ุดูŽู‚ู‘ู ุนูŽู† ู…ูŽุฌู‡ูˆู„ูู‡ุง ุงู„ุจูŽุตูŽุฑู

17. We chose the meadows of glory vast,
From an inviolate sanctity mixed with no shame.

ูกูง. ุฅูู†ู‘ุง ุจูุทูุฎููŽุฉูŽ ุฃูŽูˆ ุฃูŽูŠู‘ุงู…ู ุฐูŠ ู†ูŽุฌูŽุจู
ู†ูุนู…ูŽ ุงู„ููŽูˆุงุฑูุณู ู„ูŽู…ู‘ุง ุงูู„ุชูŽูู‘ูŽุชู ุงู„ุนูุฐูŽุฑู

18. I and your mother โ€“ our darkness is not hoped for
By the protectors, and no defect is in our bone.

ูกูจ. ู„ูŽู… ูŠูุฎุฒู ุฃูŽูˆู‘ูŽู„ูŽ ูŠูŽุฑุจูˆุนู ููŽูˆุงุฑูุณูู‡ูู…
ูˆูŽู„ุง ูŠูู‚ุงู„ู ู„ูŽู‡ูู… ูƒูŽู„ู‘ุง ุฅูุฐุง ุงููุชูŽุฎูŽุฑูˆุง

19. Meet Tameem when their pots are stirred
And become a torrent they traverse.

ูกูฉ. ุณุงุฆูู„ ุชูŽู…ูŠู…ุงู‹ ูˆูŽุจูŽูƒุฑุงู‹ ุนูŽู† ููŽูˆุงุฑูุณูู†ุง
ุญูŠู†ูŽ ุงูู„ุชูŽู‚ู‰ ุจูุฅููŠุงุฏู ุงู„ู‚ูู„ู‘ูŽุฉู ุงู„ูƒูŽุฏูŽุฑู

20. Do you know our knights in Zee Buhad?
On the day of Huthayl when the people were vanquished.

ูขู . ู„ูŽูˆู„ุง ููŽูˆุงุฑูุณู ูŠูŽุฑุจูˆุนู ุจูุฐูŠ ู†ูŽุฌุจู
ุถุงู‚ูŽ ุงู„ุทูŽุฑูŠู‚ู ูˆูŽุนูŽูŠู‘ูŽ ุงู„ูˆูุฑุฏู ูˆูŽุงู„ุตูŽุฏูŽุฑู

21. The strikers when the horses were dyed by them
And the striking of spears met above them the dust.

ูขูก. ุฅูู† ุทุงุฑูŽุฏูˆุง ุงู„ุฎูŽูŠู„ูŽ ู„ูŽู… ูŠูุดูˆููˆุง ููŽูˆุงุฑูุณูŽู‡ุง
ุฃูŽูˆ ูˆุงู‚ูŽููˆุง ุนุงู†ูŽู‚ูˆุง ุงู„ุฃูŽุจุทุงู„ูŽ ููŽุงูู‡ุชูุตูุฑูˆุง

22. Indeed Huthayl in Zee Buhad saved him
A lion when victory stretched its fingers.

ูขูข. ู†ูŽุญู†ู ุงูุฌุชูŽุจูŽูŠู†ุง ุญููŠุงุถูŽ ุงู„ู…ูŽุฌุฏู ู…ูุชุฑูŽุนูŽุฉู‹
ู…ูู† ุญูŽูˆู…ูŽุฉู ู„ูŽู… ูŠูุฎุงู„ูุท ุตูŽููˆูŽู‡ุง ูƒูŽุฏูŽุฑู

23. I hope for victory though their affairs are hidden
That the matter they conspired not be blessed.

ูขูฃ. ุฅูู†ู‘ุง ูˆูŽุฃูู…ู‘ููƒูŽ ู…ุง ุชูุฑุฌู‰ ุธูู„ุงู…ูŽุชูู†ุง
ุนูู†ุฏูŽ ุงู„ุญููุงุธู ูˆูŽู…ุง ููŠ ุนูŽุธู…ูู†ุง ุฎูŽูˆูŽุฑู

24. Thaqif failed when their scout went astray
From the meadow of glories, indeed glory is missed early.

ูขูค. ุชูŽู„ู‚ู‰ ุชูŽู…ูŠู…ุงู‹ ุฅูุฐุง ุฎุงุถูŽุช ู‚ูุฑูˆู…ูู‡ูู…ู
ุญูŽูˆู…ูŽ ุงู„ุจูุญูˆุฑู ูˆูŽูƒุงู†ูŽุช ุบูŽู…ุฑูŽุฉู‹ ุฌูุณุฑูˆุง

25. The assailers of the blind, if they assail,
And the askers openly โ€“ what news?

ูขูฅ. ู‡ูŽู„ ุชูŽุนุฑูููˆู†ูŽ ุจูุฐูŠ ุจูŽู‡ุฏู‰ ููŽูˆุงุฑูุณูŽู†ุง
ูŠูŽูˆู…ูŽ ุงู„ู‡ูุฐูŽูŠู„ู ุจูุฃูŽูŠุฏูŠ ุงู„ู‚ูŽูˆู…ู ู…ูู‚ุชูŽุณูŽุฑู

26. You would not accept bodies burned by fire
When hell had incinerated their spirits.

ูขูฆ. ุงู„ุถุงุฑูุจูŠู†ูŽ ุฅูุฐุง ู…ุง ุงู„ุฎูŽูŠู„ู ุถูŽุฑู‘ูŽุฌูŽู‡ุง
ูˆูŽู‚ุนู ุงู„ู‚ูŽู†ุง ูˆูŽุงูู„ุชูŽู‚ู‰ ู…ูู† ููŽูˆู‚ูู‡ุง ุงู„ุบูŽุจูŽุฑู

27. The eaters of rotten provision by themselves
And descend when intoxicated by wine.

ูขูง. ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ู‡ูุฐูŽูŠู„ูŽ ุจูุฐูŠ ุจูŽู‡ุฏู‰ ุชูŽุฏุงุฑูŽูƒูŽู‡ู
ู„ูŽูŠุซูŒ ุฅูุฐุง ุดูŽุฏู‘ูŽ ู…ูู† ู†ูŽุฌุฏุงุชูู‡ู ุงู„ุธูŽููŽุฑู

28. The faces the rain is watered in Batha protect me
Those are the faces it rains upon.

ูขูจ. ุฃูŽุฑุฌูˆ ู„ูุชูŽุบู„ูุจูŽ ุฅูุฐ ุบูŽุจู‘ูŽุช ุฃูู…ูˆุฑูู‡ูู…ู
ุฃูŽู„ู‘ุง ูŠูุจุงุฑููƒูŽ ููŠ ุงู„ุฃูŽู…ุฑู ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุงูุฆุชูŽู…ูŽุฑูˆุง

29. They gave Khuzaymah and the Helpers their rule
And God elevated by the Helpers those who gave victory.

ูขูฉ. ุฎุงุจูŽุช ุจูŽู†ูˆ ุชูŽุบู„ูุจู ุฅูุฐ ุถูŽู„ู‘ูŽ ูุงุฑูุทูู‡ูู…
ุญูŽูˆุถูŽ ุงู„ู…ูŽูƒุงุฑูู…ู ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ู…ูŽุฌุฏูŽ ู…ูุจุชูŽุฏูŽุฑู

30. I saw you, by God the truth is wrathful,
You resent the ravenous or snarling being mentioned.

ูฃู . ุงู„ุธุงุนูู†ูˆู†ูŽ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุนูŽู…ูŠุงุกู ุฅูู† ุธูŽุนูŽู†ูˆุง
ูˆูŽุงู„ุณุงุฆูู„ูˆู†ูŽ ุจูุธูŽู‡ุฑู ุงู„ุบูŽูŠุจู ู…ุง ุงู„ุฎูŽุจูŽุฑู

31. A people who return the truce of a people violently,
Disheveled forelocks when the militias are expelled.

ูฃูก. ูˆูŽู…ุง ุฑูŽุถูŠุชูู… ู„ูุฃูŽุฌุณุงุฏู ุชูุญูŽุฑู‘ูู‚ูู‡ูู…
ููŠ ุงู„ู†ุงุฑู ุฅูุฐ ุญูŽุฑู‘ูŽู‚ูŽุช ุฃูŽุฑูˆุงุญูŽู‡ูู… ุณูŽู‚ูŽุฑู

32. The Ukhaydir is a pig wandered by
One of the abysses feared and expected.

ูฃูข. ุงู„ุขูƒูู„ูˆู†ูŽ ุฎูŽุจูŠุซูŽ ุงู„ุฒุงุฏู ูˆูŽุญุฏูŽู‡ูู…ู
ูˆูŽุงู„ู†ุงุฒูู„ูˆู†ูŽ ุฅูุฐุง ูˆุงุฑุงู‡ูู…ู ุงู„ุฎูŽู…ูŽุฑู

33. They brought to you the horsesโ€™ chests trained
To cover the stabbing, and in their sides there is fraud.

ูฃูฃ. ูŠูŽุญู…ูŠ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠู†ูŽ ุจูุจูŽุทุญุงูˆูŽูŠ ู…ูู†ู‰ู‹ ุญูŽุณูŽุจูŠ
ุชูู„ูƒูŽ ุงู„ูˆูุฌูˆู‡ู ุงู„ู‘ูŽุชูŠ ูŠูุณู‚ู‰ ุจูู‡ุง ุงู„ู…ูŽุทูŽุฑู

34. The events, we said, will not be seen ever
From Thaqif after them, neither eye nor trace.

ูฃูค. ุฃูŽุนุทูˆุง ุฎูุฒูŽูŠู…ูŽุฉูŽ ูˆูŽุงู„ุฃูŽู†ุตุงุฑูŽ ุญููƒู…ูŽู‡ูู…ู
ูˆูŽุงู„ู„ูŽู‡ู ุนูŽุฒู‘ูŽุฒูŽ ุจูุงู„ุฃูŽู†ุตุงุฑู ู…ูŽู† ู†ูŽุตูŽุฑูˆุง

35. Until I heard of a pig that lamented
So I said: I see the dead have been brought back to life.

ูฃูฅ. ุฅูู†ู‘ูŠ ุฑูŽุฆูŠุชููƒูู…ู ูˆูŽุงู„ุญูŽู‚ู‘ู ู…ูŽุบุถูŽุจูŽุฉูŒ
ุชูŽุฎุฒูŽูˆู†ูŽ ุฃูŽู† ูŠูุฐูƒูŽุฑูŽ ุงู„ุฌูŽุญู‘ุงูู ุฃูŽูˆ ุฒูููŽุฑู

36. Their living are the worst of lives
And the earth vomits their dead when buried.

ูฃูฆ. ู‚ูŽูˆู…ุงู‹ ูŠูุฑูŽุฏู‘ูˆู†ูŽ ุณูŽุฑุญูŽ ุงู„ู‚ูŽูˆู…ู ุนุงุฏููŠูŽุฉู‹
ุดูุนุซูŽ ุงู„ู†ูŽูˆุงุตูŠ ุฅูุฐุง ู…ุง ูŠูุทุฑูŽุฏู ุงู„ุนูŽูƒูŽุฑู

37. Filth they will be when they pray, their call to prayer
The clanging of bells โ€“ they know not what hymns.

ูฃูง. ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ุฃูุฎูŽูŠุทูู„ูŽ ุฎูู†ุฒูŠุฑูŒ ุฃูŽุทุงููŽ ุจูู‡ู
ุฅูุญุฏู‰ ุงู„ุฏูŽูˆุงู‡ูŠ ุงู„ู‘ูŽุชูŠ ุชูุฎุดู‰ ูˆูŽุชูู†ุชูŽุธูŽุฑู

38. Why did you not restrain on the morn of good news your women?
Nor be patient towards Qais as they were patient?

ูฃูจ. ู‚ุงุฏูˆุง ุฅูู„ูŽูŠูƒูู… ุตูุฏูˆุฑูŽ ุงู„ุฎูŽูŠู„ู ู…ูุนู„ูู…ูŽุฉู‹
ุชูŽุบุดู‰ ุงู„ุทูุนุงู†ูŽ ูˆูŽููŠ ุฃูŽุนุทุงููู‡ุง ุฒูŽูˆูŽุฑู

39. You surrendered every perverted outcast his cloak
And every greened little lizard is ripped open.

ูฃูฉ. ูƒุงู†ูŽุช ูˆูŽู‚ุงุฆูุนู ู‚ูู„ู†ุง ู„ูŽู† ุชูุฑู‰ ุฃูŽุจูŽุฏุงู‹
ู…ูู† ุชูŽุบู„ูุจู ุจูŽุนุฏูŽู‡ุง ุนูŽูŠู†ูŒ ูˆูŽู„ุง ุฃูŽุซูŽุฑู

40. Will you not settle so some of your evil may be hidden
When none shall change your killing but He?

ูคู . ุญูŽุชู‘ู‰ ุณูŽู…ูุนุชู ุจูุฎูู†ุฒูŠุฑู ุถูŽุบุง ุฌูŽุฒูŽุนุงู‹
ู…ูู†ู‡ูู… ููŽู‚ูู„ุชู ุฃูŽุฑู‰ ุงู„ุฃูŽู…ูˆุงุชูŽ ู‚ูŽุฏ ู†ูุดูุฑูˆุง

41. Oh son of a wicked one! By whom were we shamed
Or who made you equal to Qais when they were warned?

ูคูก. ุฃูŽุญูŠุงุฆูู‡ูู… ุดูŽุฑู‘ู ุฃูŽุญูŠุงุกู ูˆูŽุฃูŽู„ุฃูŽู…ูู‡ู
ูˆูŽุงู„ุฃูŽุฑุถู ุชูŽู„ููุธู ู…ูŽูˆุชุงู‡ูู… ุฅูุฐุง ู‚ูุจูุฑูˆุง

42. Qais and Khandif are the people of glory before you
You are not to them and nor are you their concern.

ูคูข. ุฑูุฌุณูŒ ูŠูŽูƒูˆู†ู ุฅูุฐุง ุตูŽู„ู‘ูˆุง ุฃูŽุฐุงู†ูู‡ูู…ู
ู‚ูŽุฑุนู ุงู„ู†ูŽูˆุงู‚ูŠุณู ู„ุง ูŠูŽุฏุฑูˆู†ูŽ ู…ุง ุงู„ุณููˆูŽุฑู

43. Die of woe in sadness upon your island
Murr did not cut a valleyโ€™s belly except it had Murr.

ูคูฃ. ููŽู…ุง ู…ูŽู†ูŽุนุชูู… ุบูŽุฏุงุฉูŽ ุงู„ุจูุดุฑู ู†ูุณูˆูŽุชูŽูƒูู…
ูˆูŽู„ุง ุตูŽุจูŽุฑุชูู… ู„ูู‚ูŽูŠุณู ู…ูุซู„ูŽ ู…ุง ุตูŽุจูŽุฑูˆุง

44. You vilify Qais though their tails have stripped you
Until Aus and Namir brought esteem to their coasts.

ูคูค. ุฃูŽุณู„ูŽู…ุชูู…ู ูƒูู„ู‘ูŽ ู…ูุฌุชุงุจู ุนูŽุจุงุกูŽุชูŽู‡ู
ูˆูŽูƒูู„ู‘ูŽ ู…ูุฎุถูŽุฑูŽุฉู ุงู„ู‚ูุฑุจูŽูŠู†ู ุชูุจุชูŽู‚ูŽุฑู

45. I have exiled you from Najd yet Najd is not yours
Nor is Najd or any of its rocks yours.

ูคูฅ. ู‡ูŽู„ู‘ุง ุณูŽูƒูŽู†ุชูู… ููŽูŠูุฎููŠ ุจูŽุนุถูŽ ุณูŽูˆุฃูŽุชููƒูู…
ุฅูุฐ ู„ุง ูŠูุบูŽูŠู‘ูŽุฑู ููŠ ู‚ูŽุชู„ุงูƒูู…ู ุบููŠูŽุฑู

46. Meet Ukhaydir in a troop whose lights
Flash โ€“ they did not honor pilgrimage nor perform umrah.

ูคูฆ. ูŠุง ุงูุจู†ูŽ ุงู„ุฎูŽุจูŠุซูŽุฉู ุฑูŠุญุงู‹ ู…ูŽู† ุนูŽุฏูŽู„ุชูŽ ุจูู†ุง
ุฃูŽู… ู…ูŽู† ุฌูŽุนูŽู„ุชูŽ ุฅูู„ู‰ ู‚ูŽูŠุณู ุฅูุฐุง ุฐูŽุฎูŽุฑูˆุง

47. Those laughing towards the pig, its craving
Oh how ugly those mouths are when they grin.

ูคูง. ู‚ูŽูŠุณูŒ ูˆูŽุฎูู†ุฏููู ุฃูŽู‡ู„ู ุงู„ู…ูŽุฌุฏู ู‚ูŽุจู„ูŽูƒูู…ู
ู„ูŽุณุชูู… ุฅูู„ูŽูŠู‡ูู… ูˆูŽู„ุง ุฃูŽู†ุชูู… ู„ูŽู‡ูู… ุฎูŽุทูŽุฑู

48. And those gambling on the pig, their luck
Evil are clerics and evil the people when they gambled.

ูคูจ. ู…ูˆุชูˆุง ู…ูู†ูŽ ุงู„ุบูŽูŠุธู ุบูŽู…ู‘ุงู‹ ููŠ ุฌูŽุฒูŠุฑูŽุชููƒูู…
ู„ูŽู… ูŠูŽู‚ุทูŽุนูˆุง ุจูŽุทู†ูŽ ูˆุงุฏู ุฏูˆู†ูŽู‡ู ู…ูุถูŽุฑู

49. The Thaqafi is wicked when the dawn overwhelms him
And the Thaqafi is wicked when tested.

ูคูฉ. ู…ุง ุนูุฏู‘ูŽ ู‚ูŽูˆู…ูŒ ูˆูŽุฅูู† ุนูŽุฒู‘ูˆุง ูˆูŽุฅูู† ูƒูŽุฑูŽู…ูˆุง
ุฅูู„ู‘ุง ุงููุชูŽุฎูŽุฑู†ุง ุจูุญูŽู‚ู‘ู ููŽูˆู‚ูŽ ู…ุง ุงููุชูŽุฎูŽุฑูˆุง

50. And the Thaqafi when his leadership is complete
A slave driving the peopleโ€™s mounts, hired.

ูฅู . ู†ูŽุฑุถู‰ ุนูŽู†ู ุงู„ู„ูŽู‡ู ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ู†ุงุณูŽ ู‚ูŽุฏ ุนูŽู„ูู…ูˆุง
ุฃูŽู† ู„ูŽู† ูŠููุงุฎูุฑูŽู†ุง ู…ูู† ุฎูŽู„ู‚ูู‡ู ุจูŽุดูŽุฑู

51. The women of Thaqif โ€“ no patience or lineage,
No beauty, religion or veil.

ูฅูก. ูˆูŽู…ุง ู„ูุชูŽุบู„ูุจูŽ ุฅูู† ุนูŽุฏู‘ูŽุช ู…ูŽุณุงุนูŠู‡ุง
ู†ูŽุฌู…ูŒ ูŠูุถูŠุกู ูˆูŽู„ุง ุดูŽู…ุณูŒ ูˆูŽู„ุง ู‚ูŽู…ูŽุฑู

52. The Messenger would not accept their religion
Nor the two good ones, Abu Bakr or Umar.

ูฅูข. ูƒุงู†ูŽุช ุจูŽู†ูˆ ุชูŽุบู„ูุจู ู„ุง ูŠูŽุนู„ู ุฌูŽุฏู‘ูู‡ูู…ู
ูƒูŽุงู„ู…ูู‡ู„ูŽูƒูŠู†ูŽ ุจูุฐูŠ ุงู„ุฃูŽุญู‚ุงูู ุฅูุฐ ุฏูŽู…ูŽุฑูˆุง

53. The Messenger came with the religion of truth, but they recoiled,
Will the Messenger of God be harmed if they disbelieved?

ูฅูฃ. ุตูุจู‘ูŽุช ุนูŽู„ูŽูŠู‡ูู… ุนูŽู‚ูŠู…ูŒ ู…ุง ุชูู†ุงุธูุฑูู‡ูู…
ุญูŽุชู‘ู‰ ุฃูŽุตุงุจูŽู‡ูู…ู ุจูุงู„ุญุงุตูุจู ุงู„ู‚ูŽุฏูŽุฑู

54. Oh Khazraj of Thaqif - betrayal has befallen you
As long as oil flows in Mardeen and is extracted.

ูฅูค. ุชูŽู‡ุฌูˆู†ูŽ ู‚ูŽูŠุณุงู‹ ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุฌูŽุฐู‘ูˆุง ุฏูŽูˆุงุจูุฑูŽูƒูู…
ุญูŽุชู‘ู‰ ุฃูŽุนูŽุฒู‘ูŽ ุญูŽุตุงูƒูŽ ุงู„ุฃูŽูˆุณู ูˆูŽุงู„ู†ูŽู…ูุฑู

55. You wore betrayal intrinsically formed from their hides
Then you wore the clothes of betrayal and wrapped them.

ูฅูฅ. ุฅูู†ู‘ูŠ ู†ูŽููŽูŠุชููƒูŽ ุนูŽู† ู†ูŽุฌุฏู ููŽู…ุง ู„ูŽูƒูู…ู
ู†ูŽุฌุฏูŒ ูˆูŽู…ุงู„ูŽูƒูŽ ู…ูู† ุบูˆุฑููŠู‘ูู‡ู ุญูŽุฌูŽุฑู

56. Those insulting Bakr when their bellies filled
And those inclining to Bakr when they became needy.

ูฅูฆ. ุชูŽู„ู‚ู‰ ุงู„ุฃูุฎูŽูŠุทูู„ูŽ ููŠ ุฑูŽูƒุจู ู…ูŽุทุงุฑูููู‡ูู…
ุจูŽุฑู‚ู ุงู„ุนูŽุจุงุกู ูˆูŽู…ุง ุญูŽุฌู‘ูˆุง ูˆูŽู…ุง ุงูุนุชูŽู…ูŽุฑูˆุง

57. The Thaqafi is wicked when the dawn overwhelms him
And the Thaqafi is wicked when tested.

ูฅูง. ุงู„ุถุงุญููƒูŠู†ูŽ ุฅูู„ู‰ ุงู„ุฎูู†ุฒูŠุฑู ุดูŽู‡ูˆูŽุชูŽู‡ู
ูŠุง ู‚ูุจู‘ูุญูŽุช ุชูู„ูƒูŽ ุฃูŽููˆุงู‡ุงู‹ ุฅูุฐุง ุงููƒุชูŽุดูŽุฑูˆุง

58. And the Thaqafi when his leadership is complete
A slave driving the peopleโ€™s mounts, hired.

ูฅูจ. ูˆูŽุงู„ู…ูู‚ุฑูุนูŠู†ูŽ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฎูู†ุฒูŠุฑู ู…ูŽูŠุณูุฑูŽู‡ูู…
ุจูุฆุณูŽ ุงู„ุฌูŽุฒูˆุฑู ูˆูŽุจูุฆุณูŽ ุงู„ู‚ูŽูˆู…ู ุฅูุฐ ูŠูŽุณูŽุฑูˆุง

59. The women of Thaqif โ€“ no intelligence or lineage
No beauty, religion or veil.

ูฅูฉ. ูˆูŽุงู„ุชูŽุบู„ูุจููŠู‘ู ู„ูŽุฆูŠู…ูŒ ุญูŠู†ูŽ ุชูŽุฌู‡ูŽุฑูู‡ู
ูˆูŽุงู„ุชูŽุบู„ูุจููŠู‘ู ู„ูŽุฆูŠู…ูŒ ุญูŠู†ูŽ ูŠูุฎุชูŽุจูŽุฑู

60. What the Messenger of God would not accept is their religion
Nor the two good ones, Abu Bakr or Umar.

ูฆู . ูˆูŽุงู„ุชูŽุบู„ูŽุจููŠู‘ู ุฅูุฐุง ุชูŽู…ู‘ูŽุช ู…ูุฑูˆุฃูŽุชูู‡ู
ุนูŽุจุฏูŒ ูŠูŽุณูˆู‚ู ุฑููƒุงุจูŽ ุงู„ู‚ูŽูˆู…ู ู…ูุคุชูŽุฌูŽุฑู

61. The Messenger came with the religion of truth, but they recoiled,
Will the Messenger of God be harmed that they disbelieved?

ูฆูก. ู†ูุณูˆุงู†ู ุชูŽุบู„ูุจูŽ ู„ุง ุญูู„ู…ูŒ ูˆูŽู„ุง ุญูŽุณูŽุจูŒ
ูˆูŽู„ุง ุฌูŽู…ุงู„ูŒ ูˆูŽู„ุง ุฏูŠู†ูŒ ูˆูŽู„ุง ุฎูŽููŽุฑู

62. Oh pigs of Thaqif - betrayal has allied with you
As long as oil flows in Mardeen and is extracted.

ูฆูข. ู…ุง ูƒุงู†ูŽ ูŠูŽุฑุถู‰ ุฑูŽุณูˆู„ู ุงู„ู„ูŽู‡ู ุฏูŠู†ูŽู‡ูู…ู
ูˆูŽุงู„ุทูŽูŠู‘ูุจุงู†ู ุฃูŽุจูˆ ุจูŽูƒุฑู ูˆูŽู„ุง ุนูู…ูŽุฑู

63. You wore betrayal intrinsically formed from their hides
Then you wore the clothes of betrayal and wrapped them.

ูฆูฃ. ุฌุงุกูŽ ุงู„ุฑูŽุณูˆู„ู ุจูุฏูŠู†ู ุงู„ุญูŽู‚ู‘ู ููŽุงูู†ุชูŽูƒูŽุซูˆุง
ูˆูŽู‡ูŽู„ ูŠูŽุถูŠุฑู ุฑูŽุณูˆู„ูŽ ุงู„ู„ูŽู‡ู ุฃูŽู† ูƒูŽููŽุฑูˆุง

64. Those insulting Bani Bakr when they are satiated
And those leaning on Bakr when they become needy.

ูฆูค. ูŠุง ุฎูุฒุฑูŽ ุชูŽุบู„ูุจูŽ ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ู„ูุคู…ูŽ ุญุงู„ูŽููŽูƒูู…
ู…ุง ุฏุงู…ูŽ ููŠ ู…ุงุฑูุฏูŠู†ูŽ ุงู„ุฒูŽูŠุชู ูŠูŽุนุชูŽุตูŽุฑู

ูฆูฅ. ุชูŽุณูŽุฑุจูŽู„ูˆุง ุงู„ู„ูุคู…ูŽ ุฎูŽู„ู‚ุงู‹ ู…ูู† ุฌูู„ูˆุฏูู‡ูู…ู
ุซูู…ู‘ูŽ ุงูุฑุชูŽุฏูˆุง ุจูุซููŠุงุจู ุงู„ู„ูุคู…ู ูˆูŽุงูุชู‘ูŽุฒูŽุฑูˆุง

ูฆูฆ. ุงู„ุดุงุชูู…ูŠู†ูŽ ุจูŽู†ูŠ ุจูŽูƒุฑู ุฅูุฐุง ุจูŽุทูู†ูˆุง
ูˆูŽุงู„ุฌุงู†ูุญูŠู†ูŽ ุฅูู„ู‰ ุจูŽูƒุฑู ุฅูุฐุง ุงููุชูŽู‚ูŽุฑูˆุง