Feedback

Greet the homes and their people with peace

ุญูŠูˆุง ุงู„ุฏูŠุงุฑ ูˆุฃู‡ู„ู‡ุง ุจุณู„ุงู…

1. Greet the homes and their people with peace
A quarter has become old or a tent of tents collapsed

ูก. ุญูŽูŠู‘ูˆุง ุงู„ุฏููŠุงุฑูŽ ูˆูŽุฃูŽู‡ู„ูŽู‡ุง ุจูุณูŽู„ุงู…ู
ุฑูŽุจุนุงู‹ ุชูŽู‚ุงุฏูŽู…ูŽ ุฃูŽูˆ ุตูŽุฑูŠุนูŽ ุฎููŠุงู…ู

2. With ambergris and soft talk are friends
Passion has melted with yearning and love sickness

ูข. ุจูุงู„ุนูŽู†ุจูŽุฑููŠู‘ูŽุฉู ูˆูŽุงู„ู†ูŽุญูŠุชู ุฃูŽูˆุงู†ูุณูŒ
ู‚ูุฏู†ูŽ ุงู„ู‡ูŽูˆู‰ ุจูุชูŽุฎูŽู„ู‘ูุจู ูˆูŽุนูุฐุงู…ู

3. You were delighted that the pigeon cooed, and perhaps
Its cooing after your love made you cry

ูฃ. ุฃูŽุทูŽุฑูุจุชูŽ ุฃูŽู† ู‡ูŽุชูŽููŽ ุงู„ุญูŽู…ุงู…ู ูˆูŽุฑูุจู‘ูŽู…ุง
ุฃูŽุจูƒุงูƒูŽ ุจูŽุนุฏูŽ ู‡ูŽูˆุงูƒูŽ ุดูŽุฌูˆู ุญูŽู…ุงู…ู

4. It hunted your heart from behind its veil
One not seen for years except for his turban

ูค. ููŽุงูุตุทุงุฏูŽ ู‚ูŽู„ุจูŽูƒูŽ ู…ูู† ูˆูŽุฑุงุกู ุญูุฌุงุจูู‡ู
ู…ูŽู† ู„ุง ูŠูุฑู‰ ู„ูุณูู†ูŠู†ูŽ ุบูŽูŠุฑูŽ ู„ูู…ุงู…ู

5. As for union, its time has become old
Except for the imagination that returns every sleep

ูฅ. ุฃูŽู…ู‘ุง ุงู„ูˆูุตุงู„ู ููŽู‚ูŽุฏ ุชูŽู‚ุงุฏูŽู…ูŽ ุนูŽู‡ุฏูู‡ู
ุฅูู„ู‘ุง ุงู„ุฎูŽูŠุงู„ู ูŠูŽุนูˆุฏู ูƒูู„ู‘ูŽ ู…ูŽู†ุงู…ู

6. Do not leave me to the one I have submitted to
Lest my hearing be harmed or my bones crumble

ูฆ. ู„ุง ุชูŽุชุฑููƒูŽู†ู‘ูŠ ู„ูู„ู‘ูŽุฐูŠ ุจููŠูŽ ู…ูุณู„ูŽู…ุงู‹
ููŽูŠูุตุงุจูŽ ุณูŽู…ุนูŠ ุฃูŽูˆ ุชูุณูŽู„ู‘ูŽ ุนูุธุงู…ูŠ

7. We told news that stirred up love for us
Oh how excellent the draughts atop the peak

ูง. ุฎูŽุจู‘ูŽุฑุชูู…ุง ุฎูŽุจูŽุฑุงู‹ ููŽู‡ุงุฌูŽ ู„ูŽู†ุง ุงู„ู‡ูŽูˆู‰
ูŠุง ุญูŽุจู‘ูŽุฐุง ุงู„ุฌูŽุฑูŽุนุงุชู ููŽูˆู‚ูŽ ุณูŽู†ุงู…ู

8. So if we overflow with tears at the dwellings
Go gently with farewells and peace

ูจ. ููŽุฅูุฐุง ุฃูŽููŽุถู†ุง ููŠ ุงู„ู…ูŽู†ุงุฒูู„ู ุนูŽุจุฑูŽุฉู‹
ู…ูŽูˆู„ููŠู‘ูŽุฉู‹ ููŽุชูŽุฑูŽูˆู‘ูŽุญุง ุจูุณูŽู„ุงู…ู

9. Go away, for healing has been prevented, and we see
That departure with my sickness and ills

ูฉ. ุฑูˆุญูˆุง ููŽู‚ูŽุฏ ู…ูู†ูุนูŽ ุงู„ุดููุงุกูŽ ูˆูŽู‚ูŽุฏ ู†ูŽุฑู‰
ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุฑูŽูˆุงุญูŽ ุจูุบูู„ู‘ูŽุชูŠ ูˆูŽุณูŽู‚ุงู…ูŠ

10. As if their departure were between stumbling
And the swaying ostrich plume

ูกู . ูˆูŽูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุฑูŽูˆุญูŽุชูŽู‡ูู†ู‘ูŽ ุจูŽูŠู†ูŽ ูŠูŽู„ูŽู…ู„ูŽู…ู
ูˆูŽุงู„ู†ูŽุนูู ุฐูŠ ุงู„ุณูŽุฑูŽุญุงุชู ุฃูŽูˆุจู ู†ูŽุนุงู…ู

11. And I remembered you while the horse was docile
Like the eyelids with the shooting of my glances

ูกูก. ูˆูŽู„ูŽู‚ูŽุฏ ุฐูŽูƒูŽุฑุชููƒู ูˆูŽุงู„ู…ูŽุทููŠู‘ู ุฎูŽูˆุงุถูุนูŒ
ู…ูุซู„ู ุงู„ุฌูููˆู†ู ุจูุจูุฑู‚ูŽุชูŽูŠ ุฃูŽุฑู…ุงู…ู

12. Your love is long, if passion adds for you
Sincerity while you boast of two palm trees

ูกูข. ู‚ูŽุฏ ุทุงู„ูŽ ุญูุจู‘ููƒูŽ ู„ูŽูˆ ูŠูุณุงุนููููƒูŽ ุงู„ู‡ูŽูˆู‰
ู†ูŽุฌุฏุงู‹ ูˆูŽุฃูŽู†ุชูŽ ุจูู†ูŽุฎู„ูŽุชูŽูŠู†ู ุชูู‡ุงู…ูŠ

13. Oh Taim, if Al-Farazdaq were truthful, he would not be tired
Of running after my pasture and road

ูกูฃ. ูŠุง ุชูŽูŠู…ู ู„ูŽูˆ ุตูŽุฏูŽู‚ูŽ ุงู„ููŽุฑูŽุฒุฏูŽู‚ู ู„ูŽู… ูŠูŽุนูุจ
ููŠ ุงู„ุฌูŽุฑูŠู ุจูุนุฏูŽ ู…ูŽุฏุงูŠูŽ ูˆูŽุงูุณุชูุญุฏุงู…ูŠ

14. My aspiration has fragmented the soul of the experiencer
And the bridle hurts the pretentious one

ูกูค. ู‚ูŽุฏ ู‚ูŽุทู‘ูŽุนูŽุช ู†ูŽูุณูŽ ุงู„ู…ูุฌูŽุฑู‘ูุจู ุบุงูŠูŽุชูŠ
ูˆูŽุชูุถูุฑู‘ู ุจูุงู„ู…ูุชูŽูƒูŽู„ู‘ููู ุงู„ุฒูู…ู‘ุงู…ู

15. Oh Taim, no one is more painful than you
The vile are upon me, not the generous

ูกูฅ. ูŠุง ุชูŽูŠู…ู ู…ุง ุฃูŽุญูŽุฏูŒ ุจูุฃูŽู„ุฃูŽู…ูŽ ู…ูู†ูƒูู…ู
ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ู„ูุฆุงู…ูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู‘ูŽ ุบูŽูŠุฑู ูƒูุฑุงู…ู

16. And of the wonders is that Taim tasked me
To protect every prey of Bureiza

ูกูฆ. ูˆูŽู…ูู†ูŽ ุงู„ุนูŽุฌุงุฆูุจู ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุชูŽูŠู…ุงู‹ ูƒูŽู„ู‘ูŽููŽุช
ุฌูุนูŽู„ูŽูŠ ุจูุฑูŽูŠุฒูŽุฉูŽ ูƒูู„ู‘ูŽ ุฃูŽุตูŠูŽุฏูŽ ุณุงู…ู

17. I was not in youths finding an arrow
Clothed in quivers and arrows

ูกูง. ู…ุง ูƒูู†ุชู ููŠ ุงู„ุญูŽุฏูŽุซุงู†ู ุชูŽู„ู‚ู‰ ู‚ูŽู‡ูˆูŽุณุงู‹
ู…ูุชูŽู„ูŽุจู‘ูุจุงู‹ ุจูู…ูŽุญุงู…ูู„ู ูˆูŽู„ูุฌุงู…ู

18. Hold back your tether where you were outpaced before
And be silent, for other than your father defended me

ูกูจ. ุงูุญุจูุณ ุฑูุจุงุทูŽูƒูŽ ุญูŽูŠุซู ูƒูู†ุชูŽ ู…ูุณูŽุจู‘ูŽู‚ุงู‹
ูˆูŽุงูุณูƒูุช ููŽุบูŽูŠุฑู ุฃูŽุจูŠูƒูŽ ูƒุงู†ูŽ ูŠูุญุงู…ูŠ

19. Verily the generous have noble character that
Grows, while your fatherโ€™s efforts are not efficacious

ูกูฉ. ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ูƒูุฑุงู…ูŽ ู„ูŽู‡ุง ู…ูŽูƒุงุฑูู…ู ุฃูŽุตุจูŽุญูŽุช
ุชูŽู†ู…ูŠ ูˆูŽุณูŽุนูŠู ุฃูŽุจูŠูƒูŽ ู„ูŽูŠุณูŽ ุจูู†ุงู…ู

20. And the son of Bariza is vulgar in his slipper
An evil foot in place of the thumb

ูขู . ูˆูŽุจูู†ูŽูŠู‘ู ุจูŽุฑุฒูŽุฉูŽ ู…ูู‚ุฑูููŒ ููŠ ู†ูŽุนู„ูู‡ู
ู‚ูŽุฏูŽู…ูŒ ู„ูŽุฆูŠู…ูŽุฉู ู…ูŽูˆุถูุนู ุงู„ุฅูุจู‡ุงู…ู

21. You praised the noble camel, but the daughters of your father
Are not noble

ูขูก. ุฃูŽู…ูŽุฏูŽุญุชูู…ู ุงู„ุฌูŽู…ูŽู„ูŽ ุงู„ูƒูŽุฑูŠู…ูŽ ุจูŽู†ุงุชูู‡ู
ู„ูŽูƒูู† ุจูŽู†ุงุชู ุฃูŽุจูŠูƒูŽ ุบูŽูŠุฑู ูƒูุฑุงู…ู

22. And you jested of ugliness while you drag it
Stupidly imitating its hump with arrows

ูขูข. ูˆูŽู‡ูŽุฒูŽู„ุชูู…ู ู„ูŽุฌูŽุฃ ูˆูŽุฃูŽู†ุชูŽ ุชูŽุตูุฑู‘ูู‡ุง
ุบูุจู‘ุงู‹ ุชูู‚ูŽู„ู‘ูุฏู ุฏูู‡ู…ูŽู‡ุง ุจูุฑูู…ุงู…ู

23. Evil are the camels and evil is their master
The summer herd of few love songs

ูขูฃ. ู‚ูุจู‘ูุญุชู ู…ูู† ุฅูุจูู„ู ูˆูŽู‚ูุจู‘ูุญูŽ ุฑูŽุจู‘ูู‡ุง
ูƒูˆู…ู ุงู„ููุตุงู„ู ู‚ูŽู„ูŠู„ูŽุฉู ุงู„ุบูุฑู‘ุงู…ู

24. Cursed by God are the Murayra and their tents
Whose echoes cry out every darkness

ูขูค. ู‚ูŽุจูŽุญูŽ ุงู„ุฅูู„ูŽู‡ู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู…ูุฑูŽูŠุฑูŽุฉู ุฃูŽู‚ุจูุฑุงู‹
ุฃูŽุตุฏุงุฆูู‡ูู†ู‘ูŽ ูŠูŽุตูุญู†ูŽ ูƒูู„ู‘ูŽ ุธูŽู„ุงู…ู

25. Cursed by God are the Murayra, women
Green of skin who spend night sleepless

ูขูฅ. ู‚ูŽุจูŽุญูŽ ุงู„ุฅูู„ูŽู‡ู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู…ูุฑูŽูŠุฑูŽุฉู ู†ูุณูˆูŽุฉู‹
ุฎูุถุฑูŽ ุงู„ุฌูู„ูˆุฏู ูŠูŽุจูุชู†ูŽ ุบูŽูŠุฑูŽ ู†ููŠุงู…ู

26. We have often, your father and I, made Aamir prosperous
With horses and leaders of resolve

ูขูฆ. ู‚ูŽุฏ ุทุงู„ูŽู…ุง ูˆูŽุฃูŽุจูŠูƒูŽ ุฐูุฏู†ุง ุนุงู…ูุฑุงู‹
ุจูุงู„ุฎูŽูŠู„ู ูˆูŽุงู„ุฑูุคูŽุณุงุกู ู…ูู† ู‡ูŽู…ู‘ุงู…ู

27. When you, O Ju'la the sister's son, were heedless
Of the day we pulled at Bistam

ูขูง. ุฅูุฐ ูƒูู†ุชูŽ ูŠุง ุฌูุนูŽู„ูŽ ุงู„ุดูŽู‚ูŠู‚ูŽุฉู ุบุงููู„ุงู‹
ุนูŽู† ูŠูŽูˆู…ู ุดูŽุฏู‘ูŽุชูู†ุง ุนูŽู„ู‰ ุจูุณุทุงู…ู

28. We reached Abi Qubaisa after
My intestines bled and every belt overflowed

ูขูจ. ุฃูŽู„ุญูŽู‚ู†ูŽู†ุง ุจูุฃูŽุจูŠ ู‚ูŽุจูŠุตูŽุฉูŽ ุจูŽุนุฏูŽู…ุง
ุฏูŽู…ููŠูŽ ุงู„ุดูŽูƒูŠู…ู ูˆูŽู…ุงุฌูŽ ูƒูู„ู‘ู ุญูุฒุงู…ู

29. Their steeds stand at the borders, those
Who safeguard the noble acts of days

ูขูฉ. ุงู„ูˆุงู‚ูููŠู†ูŽ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุซูุบูˆุฑู ุฌููŠุงุฏูŽู‡ูู…
ูˆูŽุงู„ู…ูุญุฑูุฒูŠู†ูŽ ู…ูŽูƒุงุฑูู…ูŽ ุงู„ุฃูŽูŠู‘ุงู…ู

30. How my knights obtained spoils
From a horrific battle and a king of resolve

ูฃู . ูƒูŽู… ู‚ูŽุฏ ุฃูŽูุงุกูŽ ููŽูˆุงุฑูุณูŠ ู…ูู† ุฑุงุฆูุณู
ุนูŽุฑููƒู ูˆูŽู…ูู† ู…ูŽู„ููƒู ูˆูŽุทูุฆู†ูŽ ู‡ูู…ุงู…ู

31. My father is superior to your father, and you have not found
An uncle who reached through his efforts my uncles

ูฃูก. ู„ูุฃูŽุจูŠ ุงู„ููุถูˆู„ู ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽุจูŠูƒูŽ ูˆูŽู„ูŽู… ุชูŽุฌูุฏ
ุนูŽู…ู‘ุงู‹ ุจูŽู„ูŽุบุชูŽ ุจูุณูŽุนูŠูู‡ู ุฃูŽุนู…ุงู…ูŠ

32. I am the son of Zaid Manat among its branches
You will not be able to vie with me, with your pulleys

ูฃูข. ููŽุฃูŽู†ุง ุงูุจู†ู ุฒูŽูŠุฏู ู…ูŽู†ุงุฉูŽ ุจูŽูŠู†ูŽ ููุฑูˆุนูู‡ุง
ู„ูŽู† ุชูŽุณุชูŽุทูŠุนูŽ ุจูุฌูŽูŠุฏูŽุฑูŽูŠูƒูŽ ุฒูุญุงู…ูŠ

33. Will you contain from the coasts a tithe
Or move the firm pillars

ูฃูฃ. ู‡ูŽู„ ุชูŽุญุจูุณูŽู†ู‘ูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุณูŽูˆุงุญูู„ู ุฌูุฒูŠูŽุฉู‹
ุฃูŽูˆ ุชูŽู†ู‚ูู„ูŽู†ู‘ูŽ ุฑูŽูˆุงุณููŠูŽ ุงู„ุฃูŽุนู„ุงู…ู

34. Oh Taim, the Banu Tamim have defended me
Their shoulders, and my position remains mighty

ูฃูค. ูŠุง ุชูŽูŠู…ู ุฅูู†ู‘ูŽ ุจูŽู†ูŠ ุชูŽู…ูŠู…ู ุฏุงููŽุนูŽุช
ุนูŽู†ู‘ูŠ ู…ูŽู†ุงูƒูุจูู‡ูู… ูˆูŽุนูŽุฒู‘ูŽ ู…ูŽู‚ุงู…ูŠ

35. Those are the mountains you were thrown from their corners
So ask Bureiza which of them outflanks me

ูฃูฅ. ุชูู„ูƒูŽ ุงู„ุฌูุจุงู„ู ุฑูู…ูŠุชูŽ ู…ูู† ุฃูŽุฑูƒุงู†ูู‡ุง
ููŽุงูุณุฃูŽู„ ุจูุฑูŽูŠุฒูŽุฉูŽ ุฃูŽูŠู‘ูŽู‡ูู†ู‘ูŽ ุชูุฑุงู…ูŠ

36. Oh Taim, verily the family of Saad has favors upon you
So how have you repaid with favor

ูฃูฆ. ูŠุง ุชูŽูŠู…ู ุฅูู†ู‘ูŽ ู„ูุขู„ู ุณูŽุนุฏู ุนูู†ุฏูŽูƒูู…
ู†ูุนูŽู…ุงู‹ ููŽูƒูŽูŠููŽ ุฌูŽุฒูŽูŠุชูŽ ุจูุงู„ุฅูู†ุนุงู…ู

37. Saad son of Zaid Manat has released their fetters
While you are with leprosy and mange

ูฃูง. ุณูŽุนุฏู ุจู†ู ุฒูŽูŠุฏู ู…ูŽู†ุงุฉูŽ ููŽูƒู‘ูŽ ูƒูุจูˆู„ูŽู‡ูู…
ูˆูŽุงู„ุชูŽูŠู…ู ุนูู†ุฏูŽ ูŠูŽุญุงุจูุฑู ูˆูŽุฌูุฐุงู…ู

38. Saad, they are the fortunate ones in their matter
And they are the illumination in darkest night

ูฃูจ. ุณูŽุนุฏูŒ ู‡ูู…ู ุงู„ู…ูุชูŽูŠูŽู…ู‘ูŽู†ูˆู†ูŽ ุจูุฃูŽู…ุฑูู‡ูู…
ูˆูŽู‡ูู…ู ุงู„ุถููŠุงุกู ู„ูู„ูŽูŠู„ูŽุฉู ุงู„ุฅูุธู„ุงู…ู

39. Saad, when an enemy descends they protect them
Repelling with embers of live coal

ูฃูฉ. ุณูŽุนุฏูŒ ุฅูุฐุง ู†ูŽุฒูŽู„ูŽ ุงู„ุนูŽุฏููˆู‘ู ุญูู…ุงู‡ูู…ู
ุฑูŽุฏู‘ูˆุง ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ุจูุญูŽูˆู…ูŽุฉู ุงู„ู‚ูŽู…ู‚ุงู…ู

40. Those who forsook from Rmadah, its people
After being enabled in the land of their abode

ูคู . ุงู„ู…ูุธุนูู†ูŠู†ูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฑูŽู…ุงุฏูŽุฉู ุฃูŽู‡ู„ูŽู‡ุง
ุจูŽุนุฏูŽ ุงู„ุชูŽู…ูŽูƒู‘ูู†ู ููŠ ุฏููŠุงุฑู ู…ูู‚ุงู…ู

41. If Taim would be thankful for favors, O Taim, you would not be tired
Taim, knights of Qa'nab and Khuzam

ูคูก. ู„ูŽูˆ ุชูŽุดูƒูุฑู ุงู„ุญูŽุณูŽู†ุงุชู ุชูŽูŠู…ูŒ ู„ูŽู… ุชูŽุนูุจ
ุชูŽูŠู…ูŒ ููŽูˆุงุฑูุณูŽ ู‚ูŽุนู†ูŽุจู ูˆูŽุฎูุฒุงู…ู

42. Keen, with glory for wars in Shuzzub
Their cheeks bloodied from the reins

ูคูข. ุดูู…ู‘ุงู‹ ู…ูŽุณุงุนูุฑูŽ ู„ูู„ุญูุฑูˆุจู ุจูุดูุฒู‘ูŽุจู
ุชูŽุฏู…ู‰ ุดูŽูƒุงุฆูู…ูู‡ุง ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฅูู„ุฌุงู…ู

43. What excellent knights teaching with Ja'far
And the goodly knights of doves

ูคูฃ. ู†ูุนู…ูŽ ุงู„ููŽูˆุงุฑูุณู ูŠูุนู„ูู…ูˆู†ูŽ ุจูุฌูŽุนููŽุฑู
ูˆูŽุงู„ุทูŽูŠู‘ูุจูˆู†ูŽ ููŽูˆุงุฑูุณู ุงู„ุญูŽู…ุญุงู…ู