1. Greet the homes and their people with peace
A quarter has become old or a tent of tents collapsed
ูก. ุญููููุง ุงูุฏููุงุฑู ููุฃูููููุง ุจูุณููุงู
ู
ุฑูุจุนุงู ุชููุงุฏูู
ู ุฃูู ุตูุฑูุนู ุฎููุงู
ู
2. With ambergris and soft talk are friends
Passion has melted with yearning and love sickness
ูข. ุจูุงูุนููุจูุฑููููุฉู ููุงูููุญูุชู ุฃููุงููุณู
ููุฏูู ุงููููู ุจูุชูุฎููููุจู ููุนูุฐุงู
ู
3. You were delighted that the pigeon cooed, and perhaps
Its cooing after your love made you cry
ูฃ. ุฃูุทูุฑูุจุชู ุฃูู ููุชููู ุงูุญูู
ุงู
ู ููุฑูุจููู
ุง
ุฃูุจูุงูู ุจูุนุฏู ูููุงูู ุดูุฌูู ุญูู
ุงู
ู
4. It hunted your heart from behind its veil
One not seen for years except for his turban
ูค. ููุงูุตุทุงุฏู ูููุจููู ู
ูู ููุฑุงุกู ุญูุฌุงุจููู
ู
ูู ูุง ููุฑู ููุณููููู ุบููุฑู ููู
ุงู
ู
5. As for union, its time has become old
Except for the imagination that returns every sleep
ูฅ. ุฃูู
ูุง ุงูููุตุงูู ููููุฏ ุชููุงุฏูู
ู ุนููุฏููู
ุฅูููุง ุงูุฎููุงูู ููุนูุฏู ููููู ู
ููุงู
ู
6. Do not leave me to the one I have submitted to
Lest my hearing be harmed or my bones crumble
ูฆ. ูุง ุชูุชุฑูููููู ูููููุฐู ุจููู ู
ูุณููู
ุงู
ููููุตุงุจู ุณูู
ุนู ุฃูู ุชูุณูููู ุนูุธุงู
ู
7. We told news that stirred up love for us
Oh how excellent the draughts atop the peak
ูง. ุฎูุจููุฑุชูู
ุง ุฎูุจูุฑุงู ูููุงุฌู ูููุง ุงููููู
ูุง ุญูุจููุฐุง ุงูุฌูุฑูุนุงุชู ููููู ุณููุงู
ู
8. So if we overflow with tears at the dwellings
Go gently with farewells and peace
ูจ. ููุฅูุฐุง ุฃูููุถูุง ูู ุงูู
ููุงุฒููู ุนูุจุฑูุฉู
ู
ูููููููุฉู ููุชูุฑููููุญุง ุจูุณููุงู
ู
9. Go away, for healing has been prevented, and we see
That departure with my sickness and ills
ูฉ. ุฑูุญูุง ููููุฏ ู
ูููุนู ุงูุดููุงุกู ููููุฏ ููุฑู
ุฃูููู ุงูุฑููุงุญู ุจูุบููููุชู ููุณููุงู
ู
10. As if their departure were between stumbling
And the swaying ostrich plume
ูกู . ููููุฃูููู ุฑููุญูุชูููููู ุจูููู ููููู
ููู
ู
ููุงูููุนูู ุฐู ุงูุณูุฑูุญุงุชู ุฃููุจู ููุนุงู
ู
11. And I remembered you while the horse was docile
Like the eyelids with the shooting of my glances
ูกูก. ููููููุฏ ุฐูููุฑุชููู ููุงูู
ูุทูููู ุฎููุงุถูุนู
ู
ูุซูู ุงูุฌููููู ุจูุจูุฑููุชูู ุฃูุฑู
ุงู
ู
12. Your love is long, if passion adds for you
Sincerity while you boast of two palm trees
ูกูข. ููุฏ ุทุงูู ุญูุจูููู ููู ููุณุงุนููููู ุงููููู
ููุฌุฏุงู ููุฃููุชู ุจูููุฎููุชูููู ุชููุงู
ู
13. Oh Taim, if Al-Farazdaq were truthful, he would not be tired
Of running after my pasture and road
ูกูฃ. ูุง ุชููู
ู ููู ุตูุฏููู ุงูููุฑูุฒุฏููู ููู
ููุนูุจ
ูู ุงูุฌูุฑูู ุจูุนุฏู ู
ูุฏุงูู ููุงูุณุชูุญุฏุงู
ู
14. My aspiration has fragmented the soul of the experiencer
And the bridle hurts the pretentious one
ูกูค. ููุฏ ููุทููุนูุช ูููุณู ุงูู
ูุฌูุฑููุจู ุบุงููุชู
ููุชูุถูุฑูู ุจูุงูู
ูุชูููููููู ุงูุฒูู
ูุงู
ู
15. Oh Taim, no one is more painful than you
The vile are upon me, not the generous
ูกูฅ. ูุง ุชููู
ู ู
ุง ุฃูุญูุฏู ุจูุฃููุฃูู
ู ู
ููููู
ู
ุฅูููู ุงูููุฆุงู
ู ุนูููููู ุบููุฑู ููุฑุงู
ู
16. And of the wonders is that Taim tasked me
To protect every prey of Bureiza
ูกูฆ. ููู
ููู ุงูุนูุฌุงุฆูุจู ุฃูููู ุชููู
ุงู ูููููููุช
ุฌูุนูููู ุจูุฑููุฒูุฉู ููููู ุฃูุตููุฏู ุณุงู
ู
17. I was not in youths finding an arrow
Clothed in quivers and arrows
ูกูง. ู
ุง ูููุชู ูู ุงูุญูุฏูุซุงูู ุชูููู ูููููุณุงู
ู
ูุชูููุจููุจุงู ุจูู
ูุญุงู
ููู ููููุฌุงู
ู
18. Hold back your tether where you were outpaced before
And be silent, for other than your father defended me
ูกูจ. ุงูุญุจูุณ ุฑูุจุงุทููู ุญููุซู ูููุชู ู
ูุณูุจูููุงู
ููุงูุณููุช ููุบููุฑู ุฃูุจููู ูุงูู ููุญุงู
ู
19. Verily the generous have noble character that
Grows, while your fatherโs efforts are not efficacious
ูกูฉ. ุฅูููู ุงูููุฑุงู
ู ูููุง ู
ููุงุฑูู
ู ุฃูุตุจูุญูุช
ุชููู
ู ููุณูุนูู ุฃูุจููู ูููุณู ุจููุงู
ู
20. And the son of Bariza is vulgar in his slipper
An evil foot in place of the thumb
ูขู . ููุจูููููู ุจูุฑุฒูุฉู ู
ููุฑููู ูู ููุนูููู
ููุฏูู
ู ููุฆูู
ูุฉู ู
ููุถูุนู ุงูุฅูุจูุงู
ู
21. You praised the noble camel, but the daughters of your father
Are not noble
ูขูก. ุฃูู
ูุฏูุญุชูู
ู ุงูุฌูู
ููู ุงูููุฑูู
ู ุจููุงุชููู
ููููู ุจููุงุชู ุฃูุจููู ุบููุฑู ููุฑุงู
ู
22. And you jested of ugliness while you drag it
Stupidly imitating its hump with arrows
ูขูข. ููููุฒููุชูู
ู ููุฌูุฃ ููุฃููุชู ุชูุตูุฑูููุง
ุบูุจูุงู ุชููููููุฏู ุฏููู
ููุง ุจูุฑูู
ุงู
ู
23. Evil are the camels and evil is their master
The summer herd of few love songs
ูขูฃ. ููุจููุญุชู ู
ูู ุฅูุจููู ููููุจููุญู ุฑูุจูููุง
ููู
ู ุงูููุตุงูู ููููููุฉู ุงูุบูุฑูุงู
ู
24. Cursed by God are the Murayra and their tents
Whose echoes cry out every darkness
ูขูค. ููุจูุญู ุงูุฅููููู ุนููู ุงูู
ูุฑููุฑูุฉู ุฃููุจูุฑุงู
ุฃูุตุฏุงุฆูููููู ููุตูุญูู ููููู ุธููุงู
ู
25. Cursed by God are the Murayra, women
Green of skin who spend night sleepless
ูขูฅ. ููุจูุญู ุงูุฅููููู ุนููู ุงูู
ูุฑููุฑูุฉู ููุณููุฉู
ุฎูุถุฑู ุงูุฌูููุฏู ููุจูุชูู ุบููุฑู ูููุงู
ู
26. We have often, your father and I, made Aamir prosperous
With horses and leaders of resolve
ูขูฆ. ููุฏ ุทุงููู
ุง ููุฃูุจููู ุฐูุฏูุง ุนุงู
ูุฑุงู
ุจูุงูุฎูููู ููุงูุฑูุคูุณุงุกู ู
ูู ููู
ูุงู
ู
27. When you, O Ju'la the sister's son, were heedless
Of the day we pulled at Bistam
ูขูง. ุฅูุฐ ูููุชู ูุง ุฌูุนููู ุงูุดูููููุฉู ุบุงูููุงู
ุนูู ูููู
ู ุดูุฏููุชููุง ุนููู ุจูุณุทุงู
ู
28. We reached Abi Qubaisa after
My intestines bled and every belt overflowed
ูขูจ. ุฃููุญูููููุง ุจูุฃูุจู ููุจูุตูุฉู ุจูุนุฏูู
ุง
ุฏูู
ููู ุงูุดูููู
ู ููู
ุงุฌู ููููู ุญูุฒุงู
ู
29. Their steeds stand at the borders, those
Who safeguard the noble acts of days
ูขูฉ. ุงููุงูููููู ุนููู ุงูุซูุบูุฑู ุฌููุงุฏูููู
ููุงูู
ูุญุฑูุฒููู ู
ููุงุฑูู
ู ุงูุฃูููุงู
ู
30. How my knights obtained spoils
From a horrific battle and a king of resolve
ูฃู . ููู
ููุฏ ุฃููุงุกู ูููุงุฑูุณู ู
ูู ุฑุงุฆูุณู
ุนูุฑููู ููู
ูู ู
ููููู ููุทูุฆูู ููู
ุงู
ู
31. My father is superior to your father, and you have not found
An uncle who reached through his efforts my uncles
ูฃูก. ููุฃูุจู ุงูููุถููู ุนููู ุฃูุจููู ููููู
ุชูุฌูุฏ
ุนูู
ูุงู ุจูููุบุชู ุจูุณูุนูููู ุฃูุนู
ุงู
ู
32. I am the son of Zaid Manat among its branches
You will not be able to vie with me, with your pulleys
ูฃูข. ููุฃููุง ุงูุจูู ุฒููุฏู ู
ููุงุฉู ุจูููู ููุฑูุนููุง
ููู ุชูุณุชูุทูุนู ุจูุฌููุฏูุฑูููู ุฒูุญุงู
ู
33. Will you contain from the coasts a tithe
Or move the firm pillars
ูฃูฃ. ููู ุชูุญุจูุณูููู ู
ููู ุงูุณููุงุญููู ุฌูุฒููุฉู
ุฃูู ุชููููููููู ุฑููุงุณููู ุงูุฃูุนูุงู
ู
34. Oh Taim, the Banu Tamim have defended me
Their shoulders, and my position remains mighty
ูฃูค. ูุง ุชููู
ู ุฅูููู ุจููู ุชูู
ูู
ู ุฏุงููุนูุช
ุนูููู ู
ููุงููุจูููู
ููุนูุฒูู ู
ููุงู
ู
35. Those are the mountains you were thrown from their corners
So ask Bureiza which of them outflanks me
ูฃูฅ. ุชูููู ุงูุฌูุจุงูู ุฑูู
ูุชู ู
ูู ุฃูุฑูุงูููุง
ููุงูุณุฃูู ุจูุฑููุฒูุฉู ุฃููููููููู ุชูุฑุงู
ู
36. Oh Taim, verily the family of Saad has favors upon you
So how have you repaid with favor
ูฃูฆ. ูุง ุชููู
ู ุฅูููู ููุขูู ุณูุนุฏู ุนููุฏูููู
ููุนูู
ุงู ููููููู ุฌูุฒููุชู ุจูุงูุฅููุนุงู
ู
37. Saad son of Zaid Manat has released their fetters
While you are with leprosy and mange
ูฃูง. ุณูุนุฏู ุจูู ุฒููุฏู ู
ููุงุฉู ููููู ููุจูููููู
ููุงูุชููู
ู ุนููุฏู ููุญุงุจูุฑู ููุฌูุฐุงู
ู
38. Saad, they are the fortunate ones in their matter
And they are the illumination in darkest night
ูฃูจ. ุณูุนุฏู ููู
ู ุงูู
ูุชูููู
ูููููู ุจูุฃูู
ุฑูููู
ููููู
ู ุงูุถููุงุกู ูููููููุฉู ุงูุฅูุธูุงู
ู
39. Saad, when an enemy descends they protect them
Repelling with embers of live coal
ูฃูฉ. ุณูุนุฏู ุฅูุฐุง ููุฒููู ุงูุนูุฏูููู ุญูู
ุงููู
ู
ุฑูุฏููุง ุนูููููู ุจูุญููู
ูุฉู ุงูููู
ูุงู
ู
40. Those who forsook from Rmadah, its people
After being enabled in the land of their abode
ูคู . ุงูู
ูุธุนููููู ู
ููู ุงูุฑูู
ุงุฏูุฉู ุฃูููููุง
ุจูุนุฏู ุงูุชูู
ูููููู ูู ุฏููุงุฑู ู
ููุงู
ู
41. If Taim would be thankful for favors, O Taim, you would not be tired
Taim, knights of Qa'nab and Khuzam
ูคูก. ููู ุชูุดููุฑู ุงูุญูุณููุงุชู ุชููู
ู ููู
ุชูุนูุจ
ุชููู
ู ูููุงุฑูุณู ููุนููุจู ููุฎูุฒุงู
ู
42. Keen, with glory for wars in Shuzzub
Their cheeks bloodied from the reins
ูคูข. ุดูู
ูุงู ู
ูุณุงุนูุฑู ูููุญูุฑูุจู ุจูุดูุฒููุจู
ุชูุฏู
ู ุดููุงุฆูู
ููุง ู
ููู ุงูุฅููุฌุงู
ู
43. What excellent knights teaching with Ja'far
And the goodly knights of doves
ูคูฃ. ููุนู
ู ุงููููุงุฑูุณู ููุนููู
ููู ุจูุฌูุนููุฑู
ููุงูุทููููุจููู ูููุงุฑูุณู ุงูุญูู
ุญุงู
ู