1. Your prince has called for innovation
And they did not twist against you nor were conniving
١. لَقَد نادى أَميرُكَ بِاِبتِكارِ
وَلَم يَلوُوا عَلَيكِ وَلَم تُزاري
2. And the slanderers raised on the day I feared
With a spirit from your heart that was impactful
٢. وَقَد رَفَعَ الظَعائِنُ يَومَ رَهبى
بِروحٍ مِن فُؤادِكِ مُستَطارِ
3. I remembered you with sorrow and on the day they passed
On Marran, reminiscing brought me back
٣. ذَكَرتُكِ بِالجَمومِ وَيَومَ مَرَّوا
عَلى مَرّانَ راجَعَني اِدِّكاري
4. And Taym boasts, and the hitting of Taym
Is like the hitting of fraud upon the merchants
٤. وَتَيمٌ يَفخَرونَ وَضَربُ تَيمٍ
كَضَربِ الزَيفِ بارَ عَلى التِجارِ
5. And you are known, O son of Taym
For vile hitting and twisting of carpentry
٥. وَتُعرَفُ بِالمَنازِلِ يا اِبنَ تَيمٍ
لَئيمَ الضَربِ مُطَّرِفَ النِجارِ
6. Gently, for your boasting, O son of Taym
Softly, what you have freed from captivity
٦. رُوَيداً لِاِفتِخارِكَ يا اِبنَ تَيمٍ
رَقيقاً ما عَتَقتَ مِنَ الإِسارِ
7. Remember, do you boast, O son of Taym
Of a branch or your origin from settlement?
٧. تَذَكَّر هَل تُفاخِرُ يا اِبنَ تَيمٍ
بِفَرعٍ أَو لِأَصلِكَ مِن قَرارِ
8. For they did not know the race, nor did
The faces of Taym clear from the dust of running
٨. فَما عَرَفوا السِباقَ وَما تَجَلَّت
وُجوهُ التَيمِ مِن قَتَمِ الغُبارِ
9. Does Taym seek the foremost of racetracks
While he excelled in the positions when competing?
٩. أَتَطلُبُ سابِقَ الحَلَباتِ تَيمٌ
تَقَدَّمَ في المَواطِنِ إِذ يُجاري
10. Clearly, neither of his parents bore Taym
Nor was he ascribed to the sister of Bani Hudhayr
١٠. صَريحاً لَم تَلِد أَبَوَيهِ تَيمٌ
وَلَم يُنسَب لِأُختِ بَني حُذارِ
11. By the life of your father, the trees of Taym
Are not from the ancient spring, nor the tender
١١. لَعَمرُ أَبيكَ ما شَجَراتُ تَيمٍ
مِنَ النَبعِ العَتيقِ وَلا النُضارِ
12. And Tamim knew that Taym,
When ascribed from Nizari, is far off
١٢. وَقَد عَلِمَت تَميمٌ أَنَّ تَيماً
بَعيدٌ حينَ يُنسَبُ مِن نِزارِ
13. For you take refuge in the family of Sa'd
By the pact of alliance, or cause of neighborhood
١٣. فَأَنتُم عائِذونَ بِآلِ سَعدٍ
بِعَقدِ الحِلفِ أَو سَبَبِ الجِوارِ
14. We count our Tamim, and you count Taym
So you have fallen into the dark depths
١٤. نَعُدُّ تَميمَنا وَتَعُدُّ تَيماً
فَقَد أُرديتَ في اللُجَجِ الغِمارِ
15. For us there is 'Amr over you and the family of Sa'd
And Darim's wealth and pebbles of rocks
١٥. لَنا عَمروٌ عَلَيكَ وَآلُ سَعدٍ
وَثَروَةُ دارِمٍ وَحَصى الجِمارِ
16. And the crossing guide of pilgrims is ours over you
As is the competitor of honors and minarets
١٦. وَجَوّازُ الحَجيجِ لَنا عَلَيكُم
وَعادِيُّ المَكارِمِ وَالمَنارِ
17. And my uncle from Khuzaymah, O son of Taym
Of great house, lofty walls
١٧. وَخالي مِن خُزَيمَةَ يا اِبنَ تَيمٍ
عَظيمُ البَيتِ مُرتَفِعُ السَواري
18. The son of Barzah was found, the day he contended
Slow from engaging perils
١٨. لَقَد وُجِدَ اِبنُ بَرزَةَ يَومَ جارى
بَطيئاً عَن مُرافَعَةِ الخِطارِ
19. How then do you see my pulling, O son of Taym
When you've been paired, pair of the virgins?
١٩. فَكَيفَ تَرى جِذابي يا اِبنَ تَيمٍ
وَقَد قُرِّنتُمُ قَرَنَ البِكارِ
20. I'm not separating from my pair until
My ascent with you lengthens and my descent
٢٠. فَلَستَ مُفارِقاً قَرَنَيَّ حَتّى
يَطولَ تَصَعُّدي بِكَ وَاِنحِداري
21. It's not with bounty the delegation of Taym travels
Rather with level ground and siege
٢١. وَما بِالمَيسِ يَرحَلُ وَفدُ تَيمٍ
وَلَكِن بِالسَوِيَّةِ وَالحِصارِ
22. We found Taym from Saba' and Taym
Is neighboring monkeys with the hyenas
٢٢. وَجَدنا التَيمَ مِن سَبَإٍ وَتَيمٌ
مُجاوِرَةُ القُرودِ مَعَ الوِبارِ
23. So if you suffice with our bounty, you thank
Winds or horsemen of Khimar
٢٣. فَإِن تَجزوا بِنِعمَتِنا شَكَرتُم
رِياحاً أَو فَوارِسَ ذي الخِمارِ
24. Can I equate a night of restful sleep
To a night of veils upon litters?
٢٤. أَتَعدِلُ لَيلَ أَيسَرَ مُستَنيماً
بِلَيلِ المُلجَماتِ عَلى سَفارِ
25. Succeeding in the stationed abodes
Their caves covered them in buried mounds
٢٥. تَوالى في المَرابِطِ مُقرَباتٍ
طَواهُنَّ المُغارُ عَلى اِقوِرارِ
26. We make them break their fasts over our sons
And feed them truffles over the young
٢٦. نُعَشّيها الغَبوقَ عَلى بَنينا
وَنُطعِمُها المُحيلَ عَلى الصَغارِ
27. And the son of Abhar knows my horses
On the morning of frost are honest in charge
٢٧. وَقَد عَلِمَ اِبنُ أَبحَرَ أَنَّ خَيلي
غَداةَ الجُمدِ صادِقَةُ الغِوارِ
28. They clashed with us the regiments of Bani Nasr
And the advance of the warners and the bitter
٢٨. قَرَعنَ بِنا كَتائِبَ آلِ نَصرٍ
وَزَحفَ المُنذِرَينِ وَذي المُرارِ
29. The obtuse of the giants, we cracked them
As if their bones were shells of seashells
٢٩. وَهاماتِ الجَبابِرِ قَد صَدَعنا
كَأَنَّ عِظامَها فِلَقُ المَحارِ
30. So the men of Taym did not witness war
Nor the days of Tikhfah and scattering
٣٠. فَما شَهِدَت رِجالُ التَيمِ حَرباً
وَلا أَيّامَ طِخفَةَ وَالنِسارِ